euch russisch
себя́
sich, mich, dich, euch
приве́т
Hallo, Grüß dich, Grüß euch
Gruß
себе́
sich, mir, uns, dir, euch
причаще́ние
Kommunion, Abendmahl, Empfang der heiligen Sakramente, Eucharistie
Beispiele
Пожалуйста, угоща́йтесь пи́ццей.
Bitte, nehmt Euch Pizza.
Wie geht es euch?
Пролета́рии всех стран, соединя́йтесь!
Proletarier aller Länder, vereinigt euch!
Habt ihr euch verlaufen?
Bewegt euch nicht.
Rührt euch!
Setzt euch.
Поста́вьте себя на моё ме́сто.
Versetzt euch in meine Lage.
Разреши́те предста́вить вам мою сестру́.
Lasst mich euch meine Schwester vorstellen.
Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."
Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
Habt ihr euch verlaufen?
Ihr müsst euch ausruhen.
Wie geht es euch beiden?
Не судите, да не судимы будете, ибо каки́м судо́м судите, таки́м будете судимы; и како́ю ме́рою ме́рите, тако́ю и вам будут ме́рить.
Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet. Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden.
Итак, когда твори́шь ми́лостыню, не труби́ пе́ред собою, как де́лают лицеме́ры в синаго́гах и на у́лицах, чтобы прославля́ли их лю́ди. Истинно говорю́ вам: они уже получа́ют награ́ду свою́.
Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf dass sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
Ich bin von euch enttäuscht!
Вы са́ми себе противоре́чите.
Ihr widersprecht euch selbst.
Просите, и дано будет вам; ищи́те, и найдете; стучи́те, и отворя́т вам; ибо всякий просящий получа́ет, и и́щущий нахо́дит, и стучащему отворя́т.
Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan. Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan.
Ра́дуйтесь с радующимися и пла́чьте с пла́чущими.
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
Можно мне вас сфотографировать?
Darf ich euch fotografieren?
Verabschiedet euch!
Пожалуйста, не беспоко́йтесь за меня.
Bitte macht euch um mich keine Sorgen.
Ich habe Angst um euch.
Я хочу́ рассказа́ть вам исто́рию.
Ich will euch eine Geschichte erzählen.
Я хочу́, чтобы вы повесели́лись.
Ich will, dass ihr euch vergnügt.
Вы хоти́те присоедини́ться к ним?
Wollt ihr euch ihnen anschließen?
Ich mag euch auch nicht.
Приве́т, земляне! Мы прилете́ли с Ма́рса, чтобы поработи́ть вас.
Gruß euch, ihr Erdenbürger! Wir kommen her vom Mars, euch zu versklaven.
Я не собира́юсь ни проси́ть вас, ни угова́ривать, только предупрежда́ю.
Weder habe ich vor euch zu bitten, noch euch zu überreden, ich warne nur.
Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.
Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.



















