darum russisch
Beispiele
- Нет ды́ма без огня́.Jedes "darum" hat sein "warum".
- Почему? Потому что его семье́ нужны́ бы́ли де́ньги, вот почему.Warum? - Weil seine Familie das Geld brauchte, darum.
- Тот до́мик вы́глядит в то́чности как до́мик, в кото́ром жила моя́ ба́бушка, когда была́ ма́ленькой де́вочкой, — окружённый я́блонями дом на холме́, покрытом рома́шками.Dieses kleine Haus sieht genauso aus wie das kleine Haus, in dem meine Großmutter als kleines Mädchen gelebt hat, auf einem von Gänseblümchen bedeckten Hügel und mit Apfelbäumen darum herum.
- Я люблю́ дете́й. Поэтому я стал учи́телем.Ich mag Kinder. Darum bin ich Lehrer geworden.
- Речь не об э́том.Darum geht es nicht.
- За ме́сяц не вы́пало ни ка́пли дождя́, поэтому им пришло́сь вы́копать коло́дец.Einen Monat lang ist nicht ein einziger Tropfen Regen gefallen, darum mussten sie einen Brunnen graben.
- Я позабо́чусь об э́том.Ich werde mich darum kümmern.
- Не стоит об э́том беспоко́иться.Darum muss man sich keine Sorgen machen.
- Он бро́сил кури́ть, потому что жена́ и дети его об э́том попроси́ли.Er hat mit dem Rauchen aufgehört, weil seine Frau und Kinder ihn darum gebeten haben.
- Я не проси́л об э́том.Ich habe darum nicht gebeten.
- Я не проси́ла об э́том.Ich habe darum nicht gebeten.
- Об э́том не беспоко́йся!Sorge dich nicht darum!
- Жил-был несча́стный забы́вчивый па́рень по и́мени Джеймс, кото́рый всё вре́мя пу́тал Мэри с Марией. Мария за э́то ненави́дела его все́ми фибрами души.Es war einmal ein unglücklicher vergesslicher junger Mann mit dem Namen James, der ständig Marie mit Maria zu verwechseln pflegte. Darum hasste ihn Maria aus tiefster Seele.
- Я об э́том позабо́чусь.Ich kümmere mich darum!
- Я попроси́л его помочь мне.Ich bat ihn darum, mir zu helfen.
- У него не бы́ло де́нег, поэтому он не мог купи́ть еду.Er hatte kein Geld und konnte sich darum nichts zu essen kaufen.
- Вчера́ я купи́л зелёный дива́н, но он не проходи́л через дверь, поэтому мне пришло́сь его верну́ть.Ich habe gestern ein grünes Sofa gekauft, aber es passte nicht durch die Tür, darum musste ich es zurückbringen.
- Меня попроси́ли солга́ть.Ich wurde darum gebeten zu lügen.
- Меня попроси́ли совра́ть.Ich wurde darum gebeten zu lügen.
- Не име́ет смы́сла беспоко́иться об э́том.Es hat keinen Sinn, sich Sorgen darum zu machen.
- Де́ло не в том, что ты говори́шь, а как ты э́то говори́шь.Es geht nicht darum, was du sagst, sondern wie du es sagst.
- Но не об э́том речь.Doch darum geht es nicht.
- Чем моло́же страна́, тем энергичнее её попы́тки обрести́ исто́рию.Je jünger ein Land, um so mehr bemüht es sich darum, eine Geschichte zu haben.
- Я попроси́ла Тома спеть мою люби́мую пе́сню.Ich bat Tom darum, mein Lieblingslied zu singen.
- Я не проси́л Тома меня ждать.Ich habe Tom nicht darum gebeten, auf mich zu warten.
- Вот в чём де́ло.Darum geht es.
- Вот почему мы здесь.Darum sind wir hier.
- Я попроси́л Тома сыгра́ть мою люби́мую пе́сню.Ich bat Tom darum, mein Lieblingslied zu spielen.
- Пожалуйста, не проси́ меня больше об э́том.Bitte mich bitte nicht noch mal darum.
- Том бы помо́г тебе, если бы ты его попроси́л.Tom würde dir helfen, wenn du ihn darum bätest.
- Том бы тебе помо́г, если бы ты его попроси́л.Tom würde dir helfen, wenn du ihn darum bätest.
- Поэтому мы и здесь.Darum sind wir hier.
- Позабо́ться об э́том.Kümmere dich darum!
- Позабо́тьтесь об э́том.Kümmern Sie sich darum!
- Я тебя неоднократно об э́том проси́л.Ich habe dich wiederholt darum gebeten.
- Я вас неоднократно об э́том проси́л.Ich habe euch wiederholt darum gebeten.
- Я об э́том уже позабо́тился.Ich habe mich schon darum gekümmert.
- Зачем Том попроси́л об э́том Мэри?Warum hat Tom Maria darum gebeten?
- Почему Том попроси́л об э́том Мэри?Warum hat Tom Maria darum gebeten?
- Ах, вот почему!Ach, darum!
- Э́то просто спо́соб зарабо́тать де́ньги.Hier geht es nur darum, Geld zu scheffeln.
- Каки́м бы по́лным вы ни бы́ли, вы смо́жете сбро́сить столько веса, сколько захоти́те, если проявите доста́точно упо́рства.Ganz gleich, wie dick Sie sind, Sie können so viel abnehmen, wie Sie wollen, wenn Sie sich intensiv genug darum bemühen.
- Не мо́жем ли мы просто стара́ться ла́дить друг с другом?Können wir uns denn nicht einfach darum bemühen, miteinander auszukommen?
- Сэмюэл помога́ет всем, кто его об э́том про́сит.Samuel hilft allen, die ihn darum bitten.
- Я делаю всё для того́, чтобы избежа́ть неприя́тных сюрпри́зов.Ich bemühe mich sehr darum, unangenehme Überraschungen zu vermeiden.
- Я очень сильно стара́юсь избегать оши́бок.Ich bemühe mich sehr darum, Fehler zu vermeiden.
- Том нажа́л на кно́пку, но ничего не произошло́. Тогда он нажа́л на другу́ю кно́пку.Tom drückte einen Knopf, aber nichts geschah. Darum drückte er einen weiteren Knopf.
- Вот почему я опозда́л. - "Понима́ю".Darum bin ich zu spät gekommen. – "Verstehe."
- Она попроси́ла меня разбуди́ть её в шесть часо́в.Sie bat mich darum, sie um sechs Uhr zu wecken.
- Мой Thunderbird сортиру́ет электро́нные сообще́ния от Татоэбы в три ра́зные па́пки, хотя я его об э́том не проси́л.Mein Donnervogel sortiert Benachrichtigungsmails von Tatoeba in drei verschiedene Ordner, ohne dass ich ihn darum gebeten hätte.
- Попроси́ Тома, чтобы он помо́г тебе.Bitte Tom darum, dass er dir hilft!
- Мэри слишком пережива́ет о том, что о ней поду́мает Том.Maria macht sich zu viele Sorgen darum, was Tom über sie denkt.
- Его родители помога́ли ка́ждому, кто их об э́том проси́л.Seine Eltern halfen jedem, der darum gebeten hatte.
- Не проси́ меня об э́том!Bitte mich nicht darum!
- Я хорошо помню, как однажды попроси́л Фе́ю прочита́ть мне ска́зку на ночь.Ich erinnere mich gut daran, wie ich einmal die Fee darum bat, mir ein Gute-Nacht-Märchen vorzulesen.
- Де́ло именно в э́том.Genau darum geht es.
- Именно об э́том и идёт речь.Genau darum geht es.
- Мы позабо́тимся об э́том за́втра.Wir werden uns morgen darum kümmern.
- Сознательно похвали́ть трудно, поэтому немно́гие так поступа́ют.Mit Verstand loben ist schwer, darum tun es so wenige.
- – Не о молоке́ надо ду́мать, това́рищи! – вскрича́л Наполео́н, закрывая собой вёдра. – О нём позабо́тятся. Урожа́й – вот что главное.– Sorgt euch nicht um die Milch, Genossen! – rief Napoleon und baute sich vor den Eimern auf. – Darum wird sich schon gekümmert werden. Die Ernte ist wichtiger.
- Речь не идёт о том, что ты сказа́л, а о том, как ты э́то сказа́л.Es geht nicht darum, was du gesagt hast, sondern darum, wie du es gesagt hast.
- Попроси́ Тома, чтобы он тебе помо́г.Bitte Tom darum, dass er dir hilft!
- Поэтому я тебе э́того и не сказа́л.Darum habe ich es dir nicht gesagt.
- На оши́бках у́чатся, но с одной не полу́чится.Aus Fehlern wird man klug. Darum ist einer nicht genug.
- О том и речь!Genau darum geht es!
- Со́лнце село, и поэтому они прекрати́ли рабо́ту.Die Sonne war untergegangen; darum stellten sie die Arbeit ein.
- У ка́ждого "почему" есть своё "потому".Jedes "darum" hat sein "warum".
- Там стоит стол, а вокруг него сту́лья.Dort steht ein Tisch und darum herum Stühle.