Tat russisch
пра́вда
Wahrheit
es ist wahr, es stimmt, wirklich, tatsächlich
действи́тельно
wirklich, tatsächlich, in der Tat
gültig
tatsächlich
ра́зве
wirklich
etwa, denn, tatsächlich
факт
Fakt, Tatsache
неуже́ли
wirklich, im Ernst
tatsächlich
эне́ргия
Energie, Tatkraft
серьёзно
ernst, ernstlich, im Ernst, in der Tat
ла́па
Pfote, Tatze
Fuß, Bein
fig.: Ast (Zweig) von Nadelbäumen
посту́пок
Tat
Handlung
акти́вный
aktiv, tätig, tatkräftig
акт
Akt, Aktion, Handlung, Tat, Urkunde, Akte, Aufzug
по́двиг
Großtat, Heldentat, heroische Aktion
Meisterleistung
факти́чески
faktisch, tatsächlich
аж
sogar
sage und schreibe, immerhin, doch tatsächlich... (zur Betonung der Aussage)
энерги́чный
energisch, tatkräftig
впра́вду
wirklich, tatsächlich
впрямь
tatsächlich, in der Tat, wirklich
осуществи́ть
verwirklichen, in die Tat umsetzen, realisieren
durchführen, ausführen
акти́вность
Aktivität, Tatkraft
действи́тельный
wirklich, tatsächlich, real
gültig, wirksam
реализова́ть
realisieren, verwirklichen, in die Tat umsetzen, ausführen, umsetzen, absetzen
и́стинно
wahrhaft, wahrhaftig, wirklich, tatsächlich
echt
фо́рменный
echt, tatsächlich, förmlich
тата́рин
Tatar
вои́стину
tatsächlich, wirklich, in der Tat, fürwahr
факти́ческий
tatsächlich, faktisch, wirklich
дея́ние
Tun, Handlung
Tat
подозрева́емый
Verdächtiger, Tatverdächtiger
татуиро́вка
Tattoo
волево́й
willensstark, energisch, tatkräftig, entschlossen
старика́шка
alter Knacker (Tattergreis), Mummelgreis
тата́рский
tatarisch
де́льце
Sache, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
нако́лка
Tattoo, Tätowierung
допо́длинно
echt, genau, wirklich, real, tatsächlich
поли́чное
eindeutiger Tatbeweis
тат
Tate, Tat (Angehöriger dieser aserbaidshanisch-dagestanischen Völkerschaft)
не́што
etwa, wirklich, tatsächlich
буде
sollte denn, falls tatsächlich
взапра́вду
echt, ohne Mist, wirklich, ehrlich, tatsächlich
Татарста́н
Tatarstan
подви́жник
Mann der Tat, Streiter, Verfechter, Eiferer
Asket, Einsiedler
укрыва́тельство
Hehlerei, Verbergen, Verschweigen, Vertuschen unschöner Tatsachen
реализо́вывать
realisieren, verwirklichen, in die Tat umsetzen, ausführen, umsetzen, absetzen
безде́ятельность
Tatenlosigkeit
всамде́лишный
tatsächlich, echt, natürlich, richtig
та́ртар
Tatarensoße, Tatarensauce, Sauce tartare
Tartaros, Tartarus
юрт
Jurte, rundes Nomadenzelt mit Filz- oder Fellbespannung
tatarisches Fürstenreich
та́тка
Tatin (Angehörige dieser Völkerschaft)
по-настоя́щему
tatsächlich, in der Tat, wirklich
ей-бо́гу
ernstlich, ehrlich, tatsächlich, wirklich, Ehrenwort, in der Tat
безде́йственный
inaktiv
tatenlos
wirkungslos
unwirksam
безде́ятельный
tatenlos, passiv, antriebsarm
взапра́вдашний
echt, tatsächlich, wirklich
геро́ика
Heroik, heroisches Moment, heroischer Einsatz, heldisches Geschehen, heroische Taten, heroische Leistungen
допо́длинный
echt, genau, wirklich, real, tatsächlich
жизнеде́ятельный
lebensfähig, tatkräftig, aktiv, schöpferisch
очковтира́тельство
Augenauswischerei, Betrug, blauer Dunst, Spiegelfechterei, Vorspiegeln / Vorspiegelung falscher Tatsachen, Schwindelunternehmen
та́к-та́ки
dennoch, trotzdem
tatsächlich, wirklich, in der Tat
тата́рка
Tatarin
Winterzwiebel, Jakobszwiebel, Röhrenlauch, Jakobslauch, Johannislauch
татуирова́ться
sich tätowieren, sich tätowieren lassen, sich ein Tattoo machen lassen
Татария
Tatarien
тату́
Tattoo, Tätowierung
разва́лина
menschliches Wrack, Tattergreis, hinfällige Alte, menschlicher Trümmerhaufen
на са́мом де́ле
eigentlich
in der Tat, tatsächlich
Beispiele
- Один раз в жи́зни я делаю хоро́шее де́ло... И оно бесполезно.Einmal in meinem Leben tue ich eine gute Tat... Und es bringt nichts.
- Каков был моти́в его дея́ния?Was war das Motiv seiner Tat?
- Он - челове́к де́йствия.Er ist ein Mann der Tat.
- Он сде́лал вид, что не слы́шит меня.Er tat so, als höre er mich nicht.
- Я благода́рен за то, что она сде́лала.Ich bin dankbar für das, was sie tat.
- Он сде́лал вид, что не слу́шает.Er tat so, als hörte er nicht zu.
- Что заста́вило её соверши́ть тако́й посту́пок?Was veranlasste sie, eine solche Tat zu begehen?
- Том мог мне помочь, но не помо́г.Tom hätte mir helfen können, doch er tat’s nicht.
- У нее всё боле́ло.Ihr tat alles weh.
- Я никогда не сожале́л ни о чем, что я де́лал.Ich habe nie etwas von dem bereut, was ich tat.
- Я не сде́лал ничего необы́чного.Ich tat nichts Außergewöhnliches.
- Я сде́лал рабо́ту против свое́й во́ли.Ich tat diese Arbeit widerwillig.
- Том притвори́лся спящим.Tom tat so, als schliefe er.
- Я сде́лал э́то из любопы́тства.Ich tat es aus Neugier.
- Она действительно вы́глядит уста́лой.Sie sieht in der Tat müde aus.
- Я де́лала всё на автома́те.Ich tat alles automatisch.
- Я де́лал всё на автома́те.Ich tat alles automatisch.
- Я де́лал всё автоматически.Ich tat alles automatisch.
- Он сде́лал вид, что не зна́ет меня.Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
- Он сде́лал вид, что не знаком со мной.Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde.
- Он сде́лал э́то из любопы́тства.Er tat es aus Neugier.
- Я благода́рна за то, что она сде́лала.Ich bin dankbar für das, was sie tat.
- Он сде́лал, как я ему сказа́л.Er tat, wie ich ihn hieß.
- Э́то бы́ло совсем не больно.Das tat gar nicht weh.
- Том сде́лал вид, что не ви́дит Мэри.Tom tat so, als sähe er Maria nicht.
- Мария дерзко отказа́лась от пода́рка, кото́рый хоте́л ей сде́лать Том, но́вый друг ее матери. Позже она пожале́ла об э́том.Maria wies das Geschenk, das ihr Tom, der neue Freund ihrer Mutter, machen wollte, trotzig zurück. Später tat ihr das leid.
- Ты напрасно про́сишь проще́ния; твой посту́пок невозможно прости́ть.Du bittest vergebens um Verzeihung; deine Tat ist unverzeihlich.
- Я не сожале́ю о том, что сде́лал.Ich bereue nicht, was ich tat.
- Я де́лал, что ты сказа́л.Ich tat, was du mir gesagt hast.
- Я де́лала, как ты сказа́л.Ich tat, was du mir gesagt hast.
- Я сде́лал, что ты мне сказа́ла.Ich tat, was du mir gesagt hast.
- Я сде́лала, как ты мне сказа́ла.Ich tat, was du mir gesagt hast.
- Том точно знал, что де́лает.Tom wusste genau, was er tat.
- Она сде́лала э́то против свое́й во́ли.Sie tat es gegen ihren Willen.
- Я сде́лал э́то для неё.Ich tat es für sie.
- Я сде́лал э́то ради неё.Ich tat es für sie.
- Я сде́лала э́то для неё.Ich tat es für sie.
- Я сде́лала э́то ради неё.Ich tat es für sie.
- Том вёл себя, как будто ничего не случи́лось.Tom tat so, als wäre nichts geschehen.
- Она только и де́лала, что огля́дывалась.Sie tat nichts anderes, als sich umzusehen.
- Том, безусловно, знал, что наруша́ет зако́н.Tom wusste sicher, dass das, was er tat, gegen das Gesetz verstieß.
- Каза́лось, он зна́ет, что де́лает.Es schien, er wusste, was er tat.
- Всё, что я де́лал, я де́лал для Тома.Alles, was ich tat, tat ich für Tom.
- Том притворя́лся бездо́мным.Tom tat so, als wäre er ein Obdachloser.
- Она сде́лала вид, что ничего об э́том не зна́ет.Sie tat so, als wüsste sie nichts davon.
- Том продо́лжил де́лать, что де́лал.Tom machte weiter mit dem, was er tat.
- Том притвори́лся глухи́м.Tom tat so, als wäre er taub.
- Том знал, что де́лает.Tom wusste, was er tat.
- Я сде́лал вид, что рабо́таю.Ich tat so, als ob ich arbeitete.
- Я не знал, что делаю.Ich wusste nicht, was ich tat.
- Я сде́лал то, что должно бы́ло быть сделано.Ich tat, was getan werden musste.
- Он сде́лал вид, что не ви́дит меня.Er tat so, als ob er mich nicht sah.
- Том не знал, что де́лает.Tom wusste nicht, was er tat.
- Она зна́ла, что то, что она де́лает, плохо, но всё равно де́лала.Sie wusste, dass es falsch war, was sie tat, aber sie tat es trotzdem.
- До́брое де́ло наказу́емо.Eine gute Tat bleibt niemals ungestraft.
- Том, похоже, точно знал, что де́лает.Tom schien genau zu wissen, was er tat.
- В самом де́ле.In der Tat.
- Том де́лал вид, что всё в поря́дке.Tom tat so, als wäre alles in Ordnung.
- Том сде́лал вид, что всё в поря́дке.Tom tat so, als wäre alles in Ordnung.
- Лиза сде́лала вид, что не слы́шит.Lisa tat so, als hörte sie nicht.
- Лиза де́лала вид, что не слы́шит.Lisa tat so, als hörte sie nicht.
- Почему никто ничего не де́лал?Warum tat niemand etwas?
- Почему никто ничего не сде́лал?Warum tat niemand etwas?
- Я очень сожале́ю, что доста́вил вам так много неприя́тностей.Es tat mir sehr leid, dass ich ihnen so viel Ärger bereitete.
- Он сде́лал правильно, отказавшись от куре́ния.Er tat gut daran, als er mit dem Rauchen aufgehört hat.
- Она де́лала вид, что ничего не зна́ет об э́том.Sie tat, als wüsste sie nichts davon.
- Он челове́к дела.Er ist ein Mann der Tat.
- Хоро́ший посту́пок - сам по себе награ́да.Eine gute Tat ist sich selbst Lohn genug.
- Я де́лала всё автоматически.Ich tat alles automatisch.
- До́брое де́ло — само́ по себе доста́точная награ́да.Eine gute Tat ist sich selbst Lohn genug.
- Э́то на самом де́ле уче́бник но́вого поколе́ния.Das ist in der Tat ein Lehrbuch einer neuen Generation.
- Де́йствие есть лу́чший спо́соб обуче́ния.Am besten lernt man durch die Tat.
- Я сде́лал вид, будто рабо́таю.Ich tat so, als ob ich arbeitete.
- Она сде́лала вид, что не услы́шала меня.Sie tat so, als hätte sie mich nicht gehört.
- Италья́нская посло́вица гласи́т: "На пути́ от слова к де́лу изна́шивается не одна па́ра о́буви".Ein Italienisches Sprichwort sagt: „Auf dem Weg vom Wort zur Tat verschleißen mehr als ein Paar Schuhe.“
- Пальто́ сослужи́ло мне хоро́шую слу́жбу.Der Mantel tat mir gute Dienste.
- Пальто́ сослужи́ло мне до́брую слу́жбу.Der Mantel tat mir gute Dienste.
- Том де́лал так, как будто он заболе́л.Tom tat so, als sei er krank.
- Вторже́ние в другу́ю страну́ - посты́дное де́ло.Die Invasion in ein anderes Land ist eine schändliche Tat.
- Мария притвори́лась, будто не понима́ет англи́йского.Maria tat so, als verstünde sie kein Englisch.
- Тяжело́ воплоща́ть иде́и в де́ло.Es ist schwierig, Ideen in die Tat umzusetzen.
- В самом де́ле, ты абсолютно прав.In der Tat, du hast vollkommen Recht.
- Оправда́ние ху́же самого посту́пка.Die Rechtfertigung ist schlimmer als die Tat.
- Марию пойма́ли на горя́чем, когда она пыта́лась укра́сть пома́ду.Maria wurde auf frischer Tat ertappt, wie sie einen Lippenstift zu stehlen versuchte.
- Я только де́лал вид, будто дружу́ с ней.Ich tat so, als wäre ich mit ihr befreundet.
- Я только де́лала вид, будто мы с ней подру́ги.Ich tat so, als wäre ich mit ihr befreundet.
- При расспро́се Том запу́тался в противоре́чиях. В коне́чном ито́ге он призна́лся, что сам соверши́л э́тот посту́пок.Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
- При допро́се Том запу́тался в противоре́чиях и в коне́чном ито́ге призна́лся, что э́то он сам соверши́л преступле́ние.Bei der Befragung verwickelte sich Tom in Widersprüche. Schließlich gestand er, dass er die Tat selbst begangen hatte.
- Э́тот вопро́с действительно ва́жный.Das ist in der Tat eine wichtige Frage.
- Том сде́лал то, что мне обеща́л.Tom tat, was er mir versprochen hatte.
- Никто мне не пове́рит, как я жале́л о том, что сде́лал.Niemand wird mir glauben, wie leid es mir tat, was ich getan hatte.
- Капитали́сты - не пусты́е болтуны́. Они лю́ди дела.Die Kapitalisten sind keine hohlen Schwätzer. Sie sind Männer der Tat.
- Том сде́лал вид, что спит.Tom tat so, als schliefe er.
- Ребёнком Том, ударяя костя́шками па́льцев по столу́, будто игра́л на бараба́нах, к недово́льству своего́ отца́.Als Kind tat Tom gerne so, als spiele er Schlagzeug, indem er mit den Fingern auf den Küchentisch schlug. Seinem Vater gefiel das gar nicht.
- Он сде́лал так, как я сказа́л.Er tat, wie ich ihm geheißen.
- Я сде́лал вид, что не зна́ю, что происхо́дит.Ich tat, als wüsste ich nicht, was passierte.
- Я де́лал вид, как будто бы ничего не слы́шал.Ich tat so, als hätte ich nichts gehört.
- Мне бы́ло жа́лко бе́дную соба́ку.Der arme Hund tat mir leid.
- Том разби́л три яйца в сковоро́дку и доба́вил ещё туда са́ла, так что всё э́то аппетитно зашипе́ло и запа́хло.Tom schlug drei Eier in die Pfanne und tat Speck dazu, dass es köstlich brutzelte und roch.
- Том сде́лал вид, что уста́л.Tom tat so, als wäre er müde.

















