Schwere russisch
тя́жесть
Schwere, Gewicht
Last, Bürde
уголо́вник
Krimineller, schwerer Junge
невесо́мый
unwägbar, schwerelos
невесо́мость
Schwerelosigkeit
балда́
schwerer Hammer
Dummkopf
спецшко́ла
Schule für schwererziehbare Kinder
простра́ция
schwerer Erschöpfungszustand
переве́сить
umhängen, an anderer Stelle aufhängen
neu abwiegen, noch einmal wiegen
mehr wiegen, schwerer sein, überwiegen
ли́хость
schweres Schicksal
das Böse, Übel, Falschheit
Keckheit, Mut, Tollkühnheit
дискомфо́рт
Unbehagen, Unbehaglichkeitsgefühl, Missbehagen, Unzufriedenheit, inneres Unwohlsein
fehlender Komfort, mangelnde Annehmlichkeit
Beschwerden, Schweregefühl, Spannungen
битю́г
schwere Pferderasse
тяжелове́с
Schwergewicht
Kaltblut, Arbeitspferd, schweres Zugpferd
Killer, Schwerverbrecher, Einbrecher
Schwerlastzug, Schwerlaster, Schwerlastschiff
пала́ш
Pallasch, schwerer Säbel, Korbsäbel
годи́на
schwere Zeit, schwere Stunde
гру́зность
Schwerfälligkeit, Schwergewichtigkeit
Schwerlastcharakter, Belastung, Schwere
дюше́с
Duchesse-Kartoffeln
Duchesse (Birnensorte)
Duchesse (schwerer glänzender Stoff)
зашиба́ться
sich stossen, sich eine schwere Verletzung zuziehen
макси́м
Maxim (schweres Maschinengewehr)
натружённый
sich durch schwere Arbeit einen Schaden zugezogen, kaputtgearbeitet
нечёткость
Unexaktheit, Unklarheit, Undeutlichkeit, schwere Lesbarkeit
обескро́вленный
ausgeblutet, blutleer gemacht
entkräftet, schwere Verluste zugefügt
отяжеля́ть
schwer / schwerer machen
переве́шивать
umhängen, an anderer Stelle aufhängen
neu abwiegen, noch einmal wiegen
mehr wiegen, schwerer sein, überwiegen
перфора́тор
Bohranlage, Bohrhammer, schwere Bohrtechnik
Locher, Lochstanze
Vorstecher, Nagelbohrer
потрудне́е
noch etwas schwerer, noch etwas schwieriger
промолоти́ть
(viel / alles / eine ganze Zeit lang) dreschen
(eine weite Strecke) zurücklegen, (soundso viel Kilometer) runterreißen
(etwas Schweres) hinter sich bringen
рога́стый
mit schwerem Geweih
сердцее́д
Herzensbrecher, Schwerenöter, Tausendsassa, Don Juan, Schürzenjäger
упа́ривать
schwitzen lassen, rannehmen, durch schwere Arbeit bis zur Erschöpfung belasten
fertig dünsten, fertigdünsten, fertig schmoren, fertigschmoren, fertig garen, fertiggaren
утяжели́ть
schwerer machen, gewichtiger machen, komplizierter machen, Erschwernisse verursachen
блата́рь
Ganove, Verbrecher, Angehöriger der Unterwelt, Gangster, schwerer Junge
полувозду́шный
fast schwerelos
лихоле́тье
Wirren, Unruhen, schwere / unruhige Zeiten
масси́вность
massive Ausführung
Massigkeit, Schwere, Behäbigkeit
упа́рить
schwitzen lassen, rannehmen, durch schwere Arbeit bis zur Erschöpfung belasten
fertig dünsten, fertigdünsten, fertig schmoren, fertigschmoren
шанда́л
(schwerer) Leuchter / Kerzenständer
утяжеля́ть
schwerer machen, gewichtiger machen, komplizierter machen, Erschwernisse verursachen
Beispiele
- Нелегко реша́ть, что правильно, а что нет, но прихо́дится э́то де́лать.Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun.
- Зо́лото намного тяжеле́е воды.Gold ist viel schwerer als Wasser.
- Но́вость ста́ла для него уда́ром.Die Nachricht war ein schwerer Schlag für ihn.
- Зо́лото тяжеле́е, чем серебро́.Gold ist schwerer als Silber.
- Пыльца́ мо́жет вызыва́ть тяжёлые аллерги́ческие реа́кции.Blütenstaub kann schwere allergische Reaktionen hervorrufen.
- Том задал Мэри довольно сло́жный вопро́с.Tom stellte Maria eine ziemlich schwere Frage.
- Иври́т - язы́к тру́дный.Hebräisch ist eine schwere Sprache.
- До чего тяжёлая су́мка!Was für eine schwere Tasche!
- Автостра́да была́ перекрыта из-за серьезной ава́рии.Die Autobahn war aufgrund eines schweren Unfalls gesperrt.
- Вопро́с был для тебя, пожалуй, простова́т. В сле́дующий раз надо будет сде́лать посложней.Die Frage war wohl zu einfach für dich. Nächstes Mal muss ich es etwas schwerer machen.
- Зо́лото тяжеле́е серебра́.Gold ist schwerer als Silber.
- Писать на францу́зском сложнее, чем говори́ть.Das Französische ist schwerer zu schreiben als zu sprechen.
- Я намного тяжеле́е тебя.Ich bin viel schwerer als du.
- Я не намного тяжеле́е тебя.Ich bin nicht viel schwerer als du.
- Том нёс тяжёлый рюкза́к.Tom trug einen schweren Rucksack.
- Тяжёл ка́мень, уве́сист и песо́к; но гнев глупца́ тяжеле́е их обоих.Stein ist schwer und Sand ist Last, aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
- Смерть их матери была́ тяжёлым уда́ром для де́вочек.Der Tod ihrer Mutter war für das Mädchen ein schwerer Schlag.
- Гость в неподходящее вре́мя — что ка́мень на ше́ю.Ein Gast zur Unzeit ist eine schwere Last.
- На твоём ме́сте в тако́й тру́дной ситуа́ции я сде́лал бы то же самое.Wäre ich an deiner Stelle, würde ich in solch einer schweren Situation das gleiche tun.
- О сколько нам откры́тий чудных гото́вят просвещенья дух и о́пыт, сын оши́бок тру́дных, и ге́ний, парадо́ксов друг...Wie viele wunderbare Entdeckungen erklären uns erleuchtend der Geist und die Erfahrung, als Tochter schwerer Irrtümer, und auch das Genie, der Freund der Paradoxe.
- Час за часом, секу́нда за секу́ндой ему станови́лось все трудней улыба́ться.Mit jeder Stunde, mit jeder Sekunde fiel es ihm schwerer zu lächeln.
- И с ка́ждым но́вым киломе́тром, отделявшим Тома от Мэри, ему бы́ло всё сложнее отвеча́ть на э́тот вопро́с.Mit jedem weiteren Kilometer, der Tom von Maria trennte, fiel es ihm schwerer, diese Frage zu beantworten.
- Мы с ним связаны неруши́мыми узами дру́жбы, кото́рая зароди́лась и кре́пла в тяжелых жи́зненных испыта́ниях.Er und ich, wir sind verbunden durch unerschütterliche Freundschaftsbande, die in schweren Prüfungen des Lebens geboren und gefestigt wurden.
- Из-за тяжёлой просту́ды он не смог приня́ть уча́стия в игре́.Aufgrund einer schweren Erkältung konnte er nicht an dem Spiel teilnehmen.
- Рыба́к пойма́л десятикилограммового ка́рпа.Der Fischer fing einen 10 kg schweren Karpfen.
- Я допусти́л серьёзную оши́бку.Ich habe einen schweren Fehler gemacht.
- Некоторые лю́ди в любо́й ситуа́ции очень легко нахо́дят те́му для разгово́ра. Для други́х люде́й э́то гораздо сложнее.Manche Menschen finden in jeder Situation sehr leicht ein Gesprächsthema. Anderen fällt dies weitaus schwerer.
- Ей трудне́е, чем други́м, найти́ рабо́ту.Eine Arbeit zu finden, fällt ihr schwerer als anderen.
- Для челове́ка, говоря́щего по-французски, вы́учить ру́сский сложнее, чем испа́нский.Jemandem, der Französisch spricht, fällt das Russischlernen schwerer als das Spanischlernen.
- У Марии налицо при́знаки тяжёлой депре́ссии.Mary zeigt Anzeichen einer schweren Depression.
- Ничья против Алжира в группово́м турни́ре пе́рвенства ми́ра по футбо́лу 2014 года была́ вы́нужденным ша́гом кома́нды России. Своевре́менное самоустранение позво́лило избежа́ть бо́льшего, мо́жет быть, полити́ческого уро́на. Нельзя же бы́ло доводи́ть де́ло до неизбе́жного разгро́ма от Германии в одной восьмо́й фина́ла!Das Unentschieden gegen Algerien in der Vorrunde der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 war ein zwangsläufiger Schritt des russischen Teams. Die rechtzeitige Selbstbeseitigung desselben hat größeren, vielleicht auch politischen Schaden vermieden. Man durfte es ja nicht zur unabwendbaren schweren Niederlage gegen Deutschland im Achtelfinale kommen lassen!
- Том хоте́л подве́ргнуть своего́ сы́на Ивана, кото́рого он счита́л непослу́шным и трудновоспитуемым, снова входя́щей в мо́ду опера́ции по лоботомии.Tom wollte seinen Sohn Johannes, den er für rebellisch und schwererziehbar hielt, der neu in Mode gekommenen Operation der Lobotomie unterziehen.
- Безде́лье - э́то тяжёлый труд.Müßiggang ist eine schwere Arbeit.
- Говоря́т, италья́нский очень тру́дный язы́к.Man sagt, Italienisch sei eine sehr schwere Sprache.
- Э́то был для нас тяжелый уда́р.Es war für uns ein schwerer Schlag.
- Том прохо́дит сквозь тяжёлые времена́.Tom macht eine schwere Zeit durch.
- Я не могу́ прочита́ть э́тот сло́жный текст.Diesen schweren Text kann ich nicht lesen.
- Я не могу́ проче́сть э́тот сло́жный текст.Diesen schweren Text kann ich nicht lesen.
- Ты в десять раз тяжеле́е, чем я.Du bist zehnmal schwerer als ich.
- Всё э́то мо́жет привести́ к тяжёлым заболева́ниям.All dies kann zu schweren Erkrankungen führen.
- Удержа́ть одну слезу трудне́е, чем проли́ть ты́сячу.Es ist schwerer eine Träne zu stillen, als tausende zu vergießen.
- На вопро́сы ребёнка отве́тить сложнее, чем на вопро́сы учёного.Die Fragen eines Kindes sind schwerer zu beantworten als die Fragen eines Wissenschaftlers.