Herz- russisch
се́рдце
Herz
серде́чный
herzlich, innig, Herz-
полюби́ться
lieb gewinnen, ans Herz wachsen, gefallen
черво́нный
Zehnrubel, Zehner-
Herz-, Rot-, Coeur-
purpurrot
сердешный
herzlich, gefühlvoll
Herz-
выслушиваться
anhören, zuhören, abhören, Gehör schenken
abhorchen (Herz, Lunge usw.)
серде́чно-сосу́дистый
Herz-Kreislauf-, kardiovaskulär, Herz- und Gefäß-
наболе́ть
durch ständigen Schmerz überempfindlich werden
schwer ums Herz sein, sich aufstauen
расшали́ться
muckern, nicht mehr in Ordnung sein, Quelle von └ Schmerzen / Sorgen┘ sein (Herz, Leber)
ausgelassen sein, außer Rand und Band geraten
зо́лотко
Goldkind, Goldstück, Liebling, Herz
зо́лотце
Goldkind, Goldstück, Liebling, Herz
че́рвы
Herz (als Spielkartenfarbe)
Herzkarte, Coeurkarte, Karte in Rot (im Singular)
черво́нка
Herz-Karte, Coeur-Karte, Spielkarte in Rot
черво́вый
Herz-, Rot-, Coeur-
Beispiele
- С глаз долой — из сердца вон.Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.
- У него до́брое се́рдце.Er hat ein gutes Herz.
- У неё до́брое се́рдце.Sie hat ein gutes Herz.
- У меня болит се́рдце.Mir tut das Herz weh.
- Се́рдце мужчи́ны - э́то ме́сто, где живёт дья́вол; иногда я чу́вствую ад внутри меня.Des Mannes Herz ist wohl die Stätte, worin der Teufel haust; so manches Mal verspür' in mir ich eine Hölle.
- У него ка́менное се́рдце.Er hat ein Herz aus Stein.
- Моё се́рдце лю́бит то, что ви́дит, не слишком сожалея об упущенных возмо́жностях.Mein Herz liebt, was es sieht, nicht zu bedauern die verpassten Chancen.
- У вас нет сердца.Sie haben kein Herz.
- Он разби́л мне се́рдце.Er hat mir das Herz gebrochen.
- И преда́л я се́рдце мое тому, чтобы позна́ть му́дрость и позна́ть безу́мие и глу́пость: узна́л, что и э́то — томле́ние ду́ха; потому что во многой му́дрости много печа́ли; и кто умножа́ет позна́ния, умножа́ет скорбь.Und ich richtete mein Herz darauf, dass ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, dass auch dies ein Haschen nach Wind ist. Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muss viel leiden.
- Вот моё се́рдце.Hier ist mein Herz.
- Его се́рдце разби́то.Sein Herz ist gebrochen.
- У меня душа ушла́ в пятки.Mir ist das Herz in die Hose gerutscht.
- Он чу́вствует, будто преобража́ется из геро́я в ничто́жество всякий раз, когда он ста́лкивается с краси́вой же́нщиной.Jedes Mal, wenn er einer schönen Frau begegnet, spürt er, wie ihm das Herz in die Hose rutscht.
- Э́то вредно для твоего́ сердца.Das ist schlecht fürs Herz.
- У Тома ка́менное се́рдце.Tom hat ein Herz aus Stein.
- Смерть сы́на разби́ла ей се́рдце.Der Tod ihres Sohnes zerbrach ihr das Herz.
- У тебя нет сердца.Du hast kein Herz.
- Слу́шай своё се́рдце.Höre auf dein Herz!
- У Тома сла́бое се́рдце.Tom hat ein schwaches Herz.
- Том разби́л мне се́рдце.Tom hat mir das Herz gebrochen.
- У меня се́рдце францу́за, но зад междунаро́дный!Mein Herz ist französisch, aber mein Arsch ist international!
- Том пыта́лся завоева́ть се́рдце Мэри.Tom versuchte, Marias Herz zu erobern.
- Э́то вредно для сердца.Das ist schlecht fürs Herz.
- Откро́й своё се́рдце.Öffne dein Herz.
- Откро́йте своё се́рдце.Öffnen Sie ihr Herz!
- Моё се́рдце бы́ло исполнено ра́дости.Mein Herz war von Freude erfüllt.
- Хоро́шему дру́гу можно всегда изли́ть душу.Einem guten Freund kann man immer sein Herz ausschütten.
- А́лчность челове́ка — э́то его бейсбольная бита в би́тве против своего́ сердца.Die Gier des Menschen ist sein Baseballschläger im Kampf gegen sein Herz.
- Се́рдце состои́т из мышц.Das Herz besteht aus Muskeln.
- Дарите своё се́рдце, а не кошелёк.Schenke mit Herz, nicht mit dem Portmonee!
- Но я ему сказа́ла, что моё се́рдце принадлежи́т друго́му.Doch ich sagte ihm, dass mein Herz einem anderen Mann gehöre.
- Он потеря́л го́лову из-за э́той краси́вой де́вушки.Er verlor sein Herz an das hübsche Mädchen.
- Она кива́ла, её се́рдце бешено стуча́ло в груди.Sie nickte und das Herz hämmerte in ihrer Brust.
- У него сла́бое се́рдце.Er hat ein schlechtes Herz.
- Моё бе́дное се́рдце страда́ет.Mein armes Herz leidet.
- Когда я ви́жу, как ты пла́чешь, у меня се́рдце разрыва́ется.Dich weinen zu sehen, das zerreißt mir das Herz.
- Прости́те! Моё се́рдце принадлежи́т друго́му.Verzeihen Sie! Mein Herz gehört einem anderen.
- Мне взгрустнулось.Mir wurde wehmütig ums Herz.
- Он перета́скивал огро́мные бочки, и се́рдце моё разрыва́лось на части при ви́де того́, как он воро́чает э́ту тя́жесть.Er bugsierte die riesigen Fässer hinüber, und ihn diese Last schleppen zu sehen, zerriss mir fast das Herz.
- Моё се́рдце би́лось так сильно, что готово бы́ло разорва́ться.Mein Herz schlug so heftig, dass es dem Bersten nahe war.
- Он не послу́шал своё се́рдце.Er hat nicht auf sein Herz gehört.
- Но почему он не послу́шал своё се́рдце?Doch warum hat er nicht auf sein Herz gehört?
- Ты - усла́да души мое́й.Du erfreust mein Herz.
- У челове́ка, кото́рый не хоте́л бы объедине́ния Украи́ны с Россией, нет сердца, а у того́, кто хо́чет э́того объедине́ния, нет ра́зума.Ein Mensch, der sich nicht die Vereinigung der Ukraine mit Russland wünscht, hat kein Herz, und derjenige, der diese Vereinigung will, hat keinen Verstand.
- В душе до́лжны установи́ться поко́й и гармо́ния, только тогда придет просветле́ние.Das Herz muss in Harmonie und Ruhe sein, dann erst wird es heiter.
- У тебя до́брое се́рдце, Лео. Остава́йся всегда таки́м, како́й ты есть!Du hast ein gutes Herz, Leo. Bleib immer so, wie du bist!
- Ка́ждый день, воспарив в небеса́, низверга́ется в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло́ моё се́рдце поко́й.An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
- В его до́ме бы́ло всё, что се́рдцу угодно.In seinem Haus war alles, was das Herz begehrt.
- Что разби́ло тебе се́рдце?Was hat dir das Herz gebrochen?
- Мягко сте́лет, да жёстко спать.Süße Zunge, aber hartes Herz.
- Когда мы спим, се́рдце бьётся ме́дленнее.Wenn wir schlafen, schlägt das Herz langsamer.
- Наконец-то, моё жесто́кое се́рдце раста́яло.Mein hartes Herz ist endlich geschmolzen.
- Твои́ слова согрева́ют мне се́рдце.Deine Worte erwärmen mir das Herz.
- У меня тепло́ на се́рдце от твои́х слов.Bei deinen Worten wird mir warm ums Herz.
- Се́рдце не обма́нет.Das Herz lügt nicht.
- Се́рдце не лжёт.Das Herz lügt nicht.
- Кто в свои́ 20 лет не явля́ется коммуни́стом, у того́ нет сердца. Кто в свои́ 40 лет всё ещё коммуни́ст, у того́ нет ра́зума.Wer mit 20 kein Kommunist ist, hat kein Herz. Und wer es mit 40 immer noch ist, hat keinen Verstand.
- В конце́ концо́в, она собрала́сь с ду́хом и попроси́ла у него больше де́нег.Sie fasste sich endlich ein Herz und bat ihn um mehr Geld.
- У неё бы́ло до́брое се́рдце.Sie hatte ein gutes Herz.
- От э́того у меня се́рдце разрыва́ется.Das zerreißt mir das Herz.
- Моё се́рдце не зна́ет друго́й любви́.Mein Herz kennt keine andre Liebe.
- Се́рдце - э́то мы́шца.Das Herz ist ein Muskel.
- Том и Мэри живу́т душа в душу.Tom und Maria sind ein Herz und eine Seele.
- Се́рдце России — Москва́. Се́рдце Москвы́ — Кра́сная пло́щадь.Das Herz Russlands ist Moskau. Das Herz Moskaus ist der Rote Platz.
- Том был некраси́в, но у него бы́ло до́брое се́рдце.Tom war hässlich, doch er hatte ein gutes Herz.
- Не́мцы безоговорочно предпочита́ют иска́ть для но́вых англи́йских поня́тий неме́цкие соотве́тствия.Die Deutschen haben durchaus noch das Herz, für frisch ins Gespräch gekommene englische Begriffe nach deutschen Entsprechungen zu suchen.