gesagt russisch
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
говори́ться
von etwas handeln, die Rede sein von
heißen
gesagt werden, erzählt werden
вышеизло́женный
eingangs gesagt, bereits ausgeführt, vorerwähnt
вышеска́занный
eingangs gesagt
си́речь
das heisst, anders gesagt, nämlich
верне́е
genauer gesagt, vielmehr, beziehungsweise
вот-во́т
gleich, ganz bald, sofort, demnächst
genau, eben, wie ich └ gesagt / vermutet┘ habe
конспекти́вный
zusammenfassend, komprimiert, kurz gesagt
конспекти́вно
zusammenfassend, komprimiert, kurz gesagt
ска́занный
gesagt
говоря́
(es sei) gesagt
Beispiele
- Э́то са́мая глу́пая вещь, кото́рую я когда-либо говори́л.Das ist das Dümmste, was ich je gesagt habe.
- Я бы так и сказа́л.Das hätte ich auch gesagt.
- Что он сказа́л?Was hat er gesagt?
- Я беру́ свои́ слова обратно.Ich nehme zurück, was ich gesagt habe.
- Зна́ешь, что она сказа́ла?Weißt du, was sie gesagt hat?
- Я в лицо́ назва́л его тру́сом.Ich habe ihm ins Gesicht gesagt, dass er ein Feigling ist.
- Откровенно говоря, он не прав.Offen gesagt, er irrt sich.
- Я и де́ньги чужи́е друг дру́гу. Други́ми слова́ми, я бе́ден.Das Geld und ich, wir sind uns fremd; anders gesagt, ich bin arm.
- Лу́чше бы ты э́того не говори́л.Es wäre besser gewesen, wenn du das nicht gesagt hättest.
- Что ты сказа́л?Was hast du gesagt?
- Я жале́ю, что сказа́л ему э́то.Ich bereue, ihm das gesagt zu haben.
- Сказа́ть по пра́вде, я не замеча́л э́того.Ich habe es, ehrlich gesagt, nicht bemerkt.
- Вы ве́рите тому, что он сказа́л?Glauben Sie, was er gesagt hat?
- Сказано — сделано.Gesagt, getan.
- Ты по́нял, что он сказа́л?Hast du verstanden, was er gesagt hat?
- Она ничего не сказа́ла.Sie hat nichts gesagt.
- Я никогда не забу́ду то, что ты мне сказа́л.Ich werde nie vergessen, was du mir gesagt hast.
- Я не расслы́шал, что Вы сказа́ли.Ich habe nicht gehört, was Sie gesagt haben.
- Легче сказа́ть, чем сде́лать.Das ist leichter gesagt als getan.
- Ты ве́ришь тому, что он сказа́л?Glaubst du, was er gesagt hat?
- Что ты сказа́л Паоле?Was hast du zu Paula gesagt?
- Я никогда э́того не говори́л!Das habe ich nie gesagt!
- Что сказа́л до́ктор?Was hat der Arzt gesagt?
- Что она сказа́ла?Was hat sie gesagt?
- Я сказа́л ей, что де́лать.Ich habe ihr gesagt, was sie tun soll.
- Я ничего ему не сказа́л.Ich habe ihm nichts gesagt.
- Я э́то сказа́л?Habe ich das gesagt?
- Че́стно говоря, э́тот рома́н не очень интере́сный.Offen gesagt ist dieser Roman nicht sehr interessant.
- Че́стно сказа́ть, мне не нра́вится твоя́ иде́я.Ehrlich gesagt, gefällt mir deine Idee nicht.
- Он сказа́л пра́вду.Er hat die Wahrheit gesagt.
- Учи́тель не мог тако́го сказа́ть.Der Lehrer kann so etwas nicht gesagt haben.
- Не понима́ю, почему он не сказа́л пра́вду.Ich verstehe nicht, warum er nicht die Wahrheit gesagt hat.
- Том не сказа́л Мэри всей пра́вды.Tom hat Maria nicht die ganze Wahrheit gesagt.
- Я э́того не говори́л.Das habe ich nicht gesagt!
- Что Вы сказа́ли? Вы не могли́ бы повтори́ть?Was haben Sie gesagt? Könnten Sie es bitte wiederholen?
- Че́стно говоря, мне не нра́вится э́та иде́я.Ehrlich gesagt, gefällt mir diese Idee nicht.
- Что ты говори́л вчера́?Was hast du gestern gesagt?
- Что ты сказа́л вчера́?Was hast du gestern gesagt?
- Он не сказа́л, в како́м году роди́лся.Er hat nicht gesagt, in welchem Jahr er geboren wurde.
- Че́стно говоря, я её недолю́бливаю.Ehrlich gesagt, ich mag sie nicht.
- Ты сам э́то сказа́л.Du hast es selbst gesagt.
- Она так сказа́ла?Hat sie das gesagt?
- Ты пожале́ешь, что сказа́л э́то.Du wirst es bereuen, dass du das gesagt hast.
- Сказано - сделано!Gesagt, getan.
- Ты ничего не сказа́л.Du hast nichts gesagt.
- Я э́того никогда не говори́л.Das habe ich niemals gesagt.
- Я всё сказа́л.Ich habe alles gesagt.
- Я поду́мал над тем, что ты мне сказа́л.Ich habe über das, was du mir gesagt hast, nachgedacht.
- Я ведь тебе сказа́л, что э́то не будет рабо́тать.Ich habe dir gesagt, dass es nicht funktionieren würde.
- Отли́чно сказано!Gut gesagt!
- Она мне всё сказа́ла.Sie hat mir alles gesagt.
- Я сказа́л свое́й жене́: "Лилиана, паку́й чемода́ны, мы возвраща́емся в Пари́ж".Ich habe zu meiner Frau gesagt: Liliane, pack die Koffer, wir gehen nach Paris zurück.
- Что они сказа́ли?Was haben sie gesagt?
- Я ничего не сказа́л.Ich habe nichts gesagt.
- Он сказа́л, что он уже быва́л на Гавайях.Er hat gesagt, dass er zuvor schon auf Hawaii gewesen ist.
- Я сде́лаю э́то за́втра. - "Ты э́то вчера́ уже говори́л!"„Ich mach’s morgen.“ – „Das hast du gestern schon gesagt!“
- Если бы знал, то сказа́л бы тебе.Hätte ich es gewusst, dann hätte ich es dir gesagt.
- Я сде́лал то, что мне сказа́ли.Ich habe getan, was man mir gesagt hat.
- Что Том обо мне говори́л?Was hat Tom über mich gesagt?
- Том ничего мне не сказа́л.Tom hat mir nichts gesagt.
- Он сказа́л "да".Er hat ja gesagt.
- Том сказа́л тебе, кто его жена́?Hat Tom dir gesagt, wer seine Frau ist?
- Она на рабо́те всем рассказа́ла.Sie hat es allen auf der Arbeit gesagt.
- Он не сказа́л ни слова.Er hat nicht ein Wort gesagt.
- Всё, что я сказа́л, — пра́вда.Alles, was ich gesagt habe, ist wahr.
- Почему ты не рассказа́л мне об э́том?Warum hast du mir nichts davon gesagt?
- Ты мне всё сказа́л?Hast du mir alles gesagt?
- Они сказа́ли, что произошло́?Haben sie gesagt, was passiert ist?
- Я прошу́ проще́ния за то, что сказа́л.Ich entschuldige mich dafür, was ich gesagt habe.
- Я же уже сказа́л "нет".Ich habe schon Nein gesagt.
- Ты всё ещё сомнева́ешься в том, что я сказа́л?Zweifelst du noch an dem, was ich gesagt habe?
- Она э́то сказа́ла?Hat sie das gesagt?
- Она ему сказа́ла, что не лю́бит его.Sie hat ihm gesagt, dass sie ihn nicht liebe.
- Не помню, чтобы я э́то говори́л.Ich erinnere mich nicht daran, das gesagt zu haben.
- Почему ты ничего не сказа́л?Warum hast du nichts gesagt?
- Я не по́нял того́, что вы сказа́ли.Ich habe nicht verstanden, was Sie gesagt haben.
- Ты должен де́лать то, что тебе говоря́т.Du musst tun, was dir gesagt wird.
- Кто э́то сказа́л?Wer hat das gesagt?
- Ты мне не всё сказа́л.Du hast mir nicht alles gesagt.
- Вы зна́ете, что она сказа́ла?Wissen Sie, was sie gesagt hat?
- Что ты только что сказа́л?Was hast du eben gesagt?
- Почему ты мне не сказа́л, что у Тома есть дочь?Warum hast du mir nicht gesagt, dass Tom eine Tochter hat?
- Почему ты мне не сказа́ла, что у Тома есть дочь?Warum hast du mir nicht gesagt, dass Tom eine Tochter hat?
- Почему вы мне не сказа́ли, что у Тома есть дочь?Warum habt ihr mir nicht gesagt, dass Tom eine Tochter hat?
- Я ничего ему не говори́л.Ich habe ihm nichts gesagt.
- Я жале́ю, что сказа́ла ему э́то.Ich bereue, ihm das gesagt zu haben.
- Что ты сказа́ла?Was hast du gesagt?
- Я бы никогда не сказа́л э́того.Das habe ich niemals gesagt.
- Я бы никогда не сказа́ла э́того.Das habe ich niemals gesagt.
- Ты что-то сказа́л, Том?Hast du was gesagt, Tom?
- Я нико́му ничего не расска́зывал.Ich habe niemandem etwas gesagt.
- Я нико́му ничего не расска́зывала.Ich habe niemandem etwas gesagt.
- Я ещё не сказа́л да.Ich habe noch nicht Ja gesagt.
- Я ещё не сказа́ла да.Ich habe noch nicht Ja gesagt.
- Сказанное То́мом не име́ет смы́сла.Das von Tom Gesagte hat keinen Sinn.
- Я сказа́л глу́пость. Иногда нужно признава́ться в со́бственных глу́постях. Если я так сказа́л, я сказа́л глу́пость.Ich habe eine Dummheit gesagt. Manchmal muss man die eigenen Dummheiten zugeben. Wenn ich das gesagt habe, habe ich eine Dummheit gesagt.
- Что сказано, то сказано.Was gesagt ist, ist gesagt.
- Ты что-то сказа́л? - "Я сказа́л только, что бы́ло бы неплохо, если бы ты меня хоть раз послу́шал". - "А-а. Я поду́мал, что-то ва́жное".„Hast du gerade etwas gesagt?“ — „Ich habe nur gesagt, es wäre schön, wenn du mir mal zuhören würdest.“ — „Ach so. Und ich dachte schon, es sei etwas Wichtiges gewesen.“
- Самоорганизованные и целеустремлённые европе́йцы привы́кли всё сказанное сначала понима́ть буквально и только потом обду́мывать в перено́сном смы́сле. "Амо́рфные" и беспорядочно-суетливые россия́не всё де́лают наоборот.Selbstorganisierte und zielbewusste Europäer sind gewohnt, alles Gesagte zuerst „buchstäblich“ zu verstehen und nur dann auch im übertragenen Sinne umzudenken. „Amorphe“ und ungeordnete Russländer machen alles gerade umgekehrt.
- Речь не идёт о том, что ты сказа́л, а о том, как ты э́то сказа́л.Es geht nicht darum, was du gesagt hast, sondern darum, wie du es gesagt hast.