blöd russisch
дура́цкий
dumm, dämlich, blödsinnig, idiotisch
поно́сный
ätzend, beschissen, belämmert, blöd
безба́шенный
turmlos, ohne Turm
sorglos, unbekümmert, unbedarft, hirnrissig, hirnlos, mit Spatzenhirn, unvernünftig, unüberlegt, dämlich, doof, dusslig, bescheuert, behämmert, blöd
деби́льный
schwachsinnig
doof, blöd, debil
тупи́ть
stumpf machen, abstumpfen
schlecht funktionieren, langsam funktionieren
schwer von Begriff sein, sich blöd anstellen
ду́ра
weiblicher Dummkopf, dumme Gans, blöde Kuh, Zicke
неле́пый
unsinnig, widersinnig, blödsinnig
absurd, abstrus
lächerlich
verschroben
бессмы́сленный
sinnlos
unsinnig, blödsinnig
чушь
Blödsinn, Unsinn, dummes Zeug, Stuss
Quatsch
листа́ть
blättern, durchblättern, durchsehen
пурга
Schneesturm, Schneetreiben, Schneegestöber
Wirbel, Unsinn, Blödsinn, Stuss
синева́
Bläue, das Blau
сень
Blätterdach, Laubdach, Schatten der Bäume
крети́н
Kretin, Blödmann, Obertrottel
мура́
Quatsch, Blödsinn, Stuss
идиоти́зм
Idiotie, Blödsinn, Krampf
ту́пость
Stumpfsinn
Beschränktheit, Blödheit, Stupidität
бреха́ть
faseln, Blödsinn erzählen, aufschneiden
мара́зм
Klapprigkeit, Blödsinn
раздува́ться
dick werden, schwellen, sich blähen
тупи́ца
Schwachkopf, Blödmann, Niete, Hohlbirne
дребеде́нь
Unsinn, Blödsinn, Humbug, Krempel, Trödel
блажь
Unfug, Blödsinn, Spinnkram
чу́шка
Schmutzfink
Dussel, Holzkopf, trübe Tasse, Blödmann
Eisenblock, Barren, Massel
обо́лтус
Blödmann, Nichtstuer
не́уч
Blödian, ungebildeter Mensch, Ignorant
блюхер
Blücher (Schuh), Derby (Schuh)
несура́зность
Ungereimtheit, Unsinn, Blödsinn
белиберда́
Unsinn, Unfug, Quatsch, Nonsens, Blödsinn
маразма́тик
an Altersschwäche Leidender, Seni
Blödmann, Vollidiot, Obertrottel
гиль
Unsinn, Quatsch, Unfug, Blödsinn
дура́чество
Unsinn, Unfug, Blödsinn, Alberei, Herumgealber
нагороди́ть
jede Menge Blödsinn erzählen
нескла́дица
Quatsch, Unsinn, Blödsinn, sinnloses Zeug, Unfug
Durcheinander, Unordnung, aus den Fugen
оголе́ние
Blanklegen, Nacktwerden, Kahlwerden, Verlust der Blätter / Deckschicht / Hülle
охламо́н
Schwachkopf, Blödmann, Depp
семижи́льный
kerngesund, zäh, das blühende Leben
siebenadrig, siebenfädig
бредя́тина
Unsinn, Quatsch, Blödsinn, Mumpitz
чухня́
Unsinn, Quatsch, Blödsinn
юро́дивость
Narrheit, Idiotie, Torheit, Blödsinn, heilige Torheit
вы́мороженный
tiefgefroren, durchgefroren
idiotisch, unsinnig, blödsinnig, hirnverbrannt, schwachsinnig
забле́явший
der/die/das geblökt hat, der/die/das zu blöken anfing
засинивавший
blaufärbend, blauend, der/die/das blaufärbte
bläulich färbend, blau verdunkelnd, der/die/das bläulich färbte
зацвета́вший
blühend, aufblühend, der/die/das zu blühen begann
листа́вший
blätternd, durchblätternd, der/die/das durchgeblättert hatte
листа́ющий
blätternd, durchblätternd
листаемый
durchgeblättert, blätterbar
пизде́ть
lügen, blödes Zeug reden, Scheiße labern
слои́вшийся
geschichtet, blättrig, sich schälend, delaminiert, abgeblättert
чудя́щий
ulkig, schräg, der Blödsinn macht, der Scherze macht
Beispiele
Blödmann!
Все ли́стья де́рева пожелте́ли.
Alle Blätter des Baums sind gelb geworden.
Приро́да - еди́нственная кни́га, ка́ждая страни́ца кото́рой полна́ глубо́кого содержа́ния.
Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen Blättern großen Inhalt bietet.
Все ли́стья на де́реве пожелте́ли.
Alle Blätter des Baums sind gelb geworden.
Челове́ческая глу́пость не зна́ет грани́ц.
Die menschliche Blödheit kennt keine Grenzen.
С волне́нием перели́стывал я пожелтевшие страни́цы.
Aufgeregt blätterte ich die vergilbten Seiten durch.
Ли́стья эвкали́пта то́нкие и дли́нные.
Die Blätter des Eukalyptus sind dünn und lang.
Тури́сты проезжа́ли мимо цвету́щих фрукто́вых дере́вьев.
Die Touristen fuhren an blühenden Obstbäumen vorbei.
Du hast eine blühende Phantasie!
Госуда́рства процвета́ют или тогда, когда госпо́дствуют фило́софы, или тогда, когда господа философствуют.
Die Staaten blühen nur, wenn entweder Philosophen herrschen oder die Herrscher philosophieren.
На дере́вьях распусти́лась листва́.
An den Bäumen haben sich die Blätter entfaltet.
Ли́стья дере́вьев стано́вятся осенью кори́чневыми.
Die Blätter der Bäume werden im Herbst braun.
Я слишком тупо́й, чтобы учи́ть иностра́нные языки́. Поищу́ себе какое-нибудь другое хо́бби.
Ich bin zu blöd, um Fremdsprachen zu lernen. Ich werde mir ein anderes Hobby suchen.
Зна́ет ли кто-нибудь, где Том? - "Да". - "И где же он?" - "Я не зна́ю". - "Тогда почему говори́шь "да"?" - "Сам-то он должен знать, где нахо́дится, значит, есть зна́ющий, где он сейчас". - "Глу́пости!"
„Weiß jemand, wo Tom ist?“ – „Ja.“ – „Und wo ist er?“ – „Das weiß ich nicht.“ – „Warum sagst du denn dann ja?“ – „Er selbst muss es ja wissen, also gibt es jemanden, der weiß, wo er ist.“ – „Blödmann!“
Невозможно безучастно пройти́ мимо удиви́тельного цвета осе́нних ли́стьев на дере́вьях.
Es ist unmöglich, sich nicht durch die wunderbaren Herbstfarben der Blätter auf den Bäumen einfangen zu lassen.
Друзья́, скажи́те - Что тако́е челове́ческая жизнь? Ка́пля росы, кото́рая блести́т в у́треннем све́те, но вскоре испаря́ется? Лепесто́к, кото́рый, танцуя, несётся по ветру? Взмах ресни́ц на лице́ вре́мени?
Ihr Freunde, sagt: Was ist ein Menschenleben? Ein Tautropfen, der im Morgenlicht erglänzt, doch bald verdunstet? Ein Blütenblatt, das tänzelnd treibt im Weltenwind? Ein Wimpernschlag im Angesicht der Zeit?
Ли́стья кра́сные, желтые, кори́чневые.
Die Blätter sind rot, gelb, braun.
Цветки кувши́нки раскрыва́ются на восхо́де со́лнца и закрыва́ются на зака́те.
Die Blüten der Seerose öffnen sich bei Sonnenaufgang und schließen sich bei Sonnenuntergang.



















