Bürge russisch
граждани́н
Bürger, Staatsbürger
гражда́нский
Bürger-, bürgerlich
zivil, Zivil-
серди́то
ärgerlich, aufgebracht, verärgert, böse auf, zornig
тротуа́р
Bürgersteig, Trottoir
Gehweg, Gehsteig
серди́ться
sich ärgern, böse werden
мэр
Bürgermeister
рассерди́ться
sich ärgern, böse werden
россия́нин
Russe, Bürger Russlands, russischer Staatsbürger
буржуа́зный
bürgerlich, Bürger-
гаранти́ровать
garantieren, gewährleisten, haften, bürgen
серди́тый
ärgerlich, aufgebracht, verärgert, böse auf, zornig
обыва́тель
Spießbürger, Spießer
гражда́нка
Bürgerin, Staatsbürgerin, Zivilistin, Frau
Bürgerkrieg
Versicherung, Haftpflichtversicherung
руча́ться
bürgen, sich verbürgen, garantieren, verbürgen
буржуази́я
Bourgeoisie, Bürgertum
мэ́рия
Bürgermeisterei
Stadtverwaltung
поручи́ться
bürgen, sich verbürgen, garantieren, verbürgen
бургоми́стр
Bürgermeister
мещани́н
Kleinbürger
Spießbürger
меща́нский
spießbürgerlich, philisterhaft
правозащи́тник
Menschenrechtler, Bürgerrechtler
обыва́тельский
spießbürgerlich, spießig
бю́ргер
Bürger, Städter, Spießbürger, Kleinbürger
жи́тельница
Bewohnerin, Einwohnerin, Bürgerin
градонача́льник
Stadtgouverneur, Bürgermeister
серди́ть
ärgern, böse machen
гара́нт
Garant, Bürge
поруча́ться
bürgen, sich verbürgen
anvertraut werden
гражда́ночка
Bürgerin, Staatsbürgerin, Staatsangehörige, Zivilistin
разночи́нец
Vertreter des Bürgertums / der Intelligenz
Beamter
правозащи́тный
Bürgerrechts-, Menschenrechts-
буржуа́
Bourgeois, Bürger
буржуазно-демократический
bürgerlich-demokratisch
градонача́льство
Stadthauptmannschaft, Amt / Stellung des Stadthauptmanns / Polizeichefs / Stadtoberhaupts / Bürgermeisters
завери́тель
Bürge, Garant, beglaubigende Person, Gewährsperson, Gewährsmann, Zeuge, Notar
залогода́тель
Bürge
меща́нка
Kleinbürgerin
Spießbürgerin
обыва́тельница
Spießerin, Spießbürgerin, Kleinbürgerin
Einwohnerin, Einheimische, Ansässige
остраки́зм
Scherbengericht, Ostrazismus, Ächtung, Verfemung, Vertreibung, Verfolgung, Ausschluss (von Bürgern), Boykott
позли́ть
ärgern, böse machen
поручи́тель
Bürge, Garant
Referenz (als Person, die eine Empfehlung abgibt)
поса́дник
Possadnik (Statthalter), Regent
Bürgermeister, Stadtoberhaupt, Stadthauptmann
бурми́стр
Ortsvorsteher, Amtmann, Bürgermeister, Vogt
Ältester, Gutsverwalter
гражда́нственный
bürgerlich
общегражда́нский
Bürger-, zivil-, zivil, Personal-, Normal-, Standart-
лише́нец
politisch Entrechteter, zum Verlust der bürgerlichen Ehrenrechte Verurteilter
меща́нски
spießbürgerlich, philisterhaft
по-меща́нски
bürgerlich
правозащи́тница
Menschenrechtlerin, Bürgerrechtlerin
Объединённый гражданский фронт
Vereinigte Bürgerfront
Beispiele
- Г-н Смит — кандида́т в мэ́ры.Herr Smith ist ein Bürgermeisterkandidat.
- Злой шимпанзе́ шёл вдоль тротуа́ра и отрыва́л лю́дям лица.Der zornige Schimpanse ging den Bürgersteig entlang und riss allen das Gesicht ab.
- По тротуа́ру нельзя е́здить на велосипе́де.Man sollte nicht auf dem Bürgersteig Fahrrad fahren.
- Я ри́мский граждани́н.Ich bin römischer Bürger.
- Я поскользну́лся и упа́л на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Я поскользну́лась и упа́ла на покрытый льдом тротуа́р.Ich bin auf dem eisglatten Bürgersteig ausgerutscht und hingefallen.
- Ни один из гра́ждан не должен быть лишён свои́х прав.Keinem Bürger sollten seine Rechte aberkannt werden.
- После дождя́ тротуа́ры бы́ли мо́крые.Nach dem Regen waren die Bürgersteige nass.
- После десятиле́тий гражда́нской войны поря́док был восстановлен.Nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs wurde die Ordnung wieder hergestellt.
- Не все гра́ждане России — ру́сские.Nicht jeder Bürger Russlands ist ein Russe.
- Я граждани́н Соединённых Шта́тов Америки.Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten von Amerika.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Он знаком с мэ́ром города.Er kennt den Bürgermeister.
- Пути́н в нового́днюю ночь поблагодари́л россия́н за гото́вность отста́ивать интере́сы страны.Putin bedankte sich in der Neujahrsnacht bei den Bürgern der Russischen Föderation für ihre Bereitschaft, die Interessen des Landes zu verteidigen.
- Я граждани́н США.Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten.
- Том - законопослу́шный граждани́н.Tom ist ein gesetzestreuer Bürger.
- Я гражда́нка Соединённых Шта́тов.Ich bin eine Bürgerin der Vereinigten Staaten.
- Я граждани́н Соединённых Шта́тов.Ich bin ein Bürger der Vereinigten Staaten.
- Тома Джексона вы́брали мэ́ром.Tom Jackson ist zum Bürgermeister gewählt worden.
- Он знаком с мэ́ром.Er kennt den Bürgermeister.
- Да́йте доро́гу обыва́телям!Bahn frei für Spießbürger!
- Обыва́телям - зелёную у́лицу!Bahn frei für Spießbürger!
- Новое прави́тельство бы́ло сформировано, чтобы сде́лать жизнь гра́ждан а́дом.Die neue Regierung wurde gebildet, um das Leben der Bürger zur Hölle zu machen.
- Чехов приобрёл изве́стность как а́втор расска́зов и театра́льных пьес. В своеобра́зной меланхоли́ческой мане́ре они опи́сывают жизнь представи́телей сре́днего кла́сса, их душе́вное одино́чество и смире́ние.Berühmt wurde Tschechow mit seinen Erzählungen und Theaterstücken. In melancholischer Weise beschreiben sie Angehörige des Bürgertums, deren seelische Einsamkeit und Resignation.
- На удивле́ние всех жи́телей города, мэр был арестован.Zur Überraschung aller Stadtbewohner wurde der Bürgermeister verhaftet.
- Кто тогда знал, что через три ме́сяца мир ру́хнет и вся страна́, включая э́тот регио́н, ока́жется ввержена в ужа́сную гражда́нскую войну́, в кото́рой поги́бнут более 45 000 челове́к и кото́рая только всё больше разгора́ется день ото дня?Wer konnte damals wissen, dass schon nach drei Monaten die Welt zusammenbrechen und das ganze Land, einschließlich dieser Region, in einen schrecklichen Bürgerkrieg hineingezogen werden würde, in dem mehr als fünfundvierzigtausend Menschen umkommen und der mit jedem Tag noch mehr entflammt.
- Грана́ты со слезоточи́вым га́зом — э́то реа́кция прави́тельства на проте́сты гра́ждан.Tränengasgranaten sind die Antwort der Regierung auf Proteste der Bürger.
- Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
- Обыва́тель - э́то челове́к без идеа́лов, кото́рый забо́тится лишь о повседневных, тривиа́льных веща́х, и кото́рого благоро́дные иде́и не интересу́ют.Ein Spießbürger ist ein Mensch ohne Ideale, der sich nur um alltägliche, triviale Dinge kümmert und den edle Ideen nicht interessieren.
- Когда-нибудь насту́пит день, когда граждани́н должен будет узна́ть, что ему необходимо заплати́ть долги, кото́рые де́лало госуда́рство якобы на бла́го наро́да.Einmal wird der Tag kommen, da der Bürger erfahren muss, dass er die Schulden zu bezahlen habe, die der Staat macht und zum Wohle des Volkes deklariert.
- Совреме́нное буржуа́зное о́бщество, возникшее на обло́мках феодального, не реши́ло кла́ссовых противоре́чий.Die aus dem Untergang der feudalen Gesellschaft hervorgegangene moderne bürgerliche Gesellschaft hat die Klassengegensätze nicht aufgehoben.
- На Украи́не тле́ет гражда́нская война́.In der Ukraine schwelt ein Bürgerkrieg.
- Том и Мэри наполня́ли возду́шные ша́рики водо́й и сбра́сывали их с балко́на на ничего не подозревающих прохо́жих, кото́рые шли внизу по тротуа́ру.Tom und Maria füllten Luftballons mit Wasser und warfen sie vom Balkon auf nichtsahnende Fußgänger, die unten auf dem Bürgersteig gingen, hinab.
- Мини́стр экономи́ческого разви́тия России Алексей Улюкаев: "Даже му́хи привыка́ют к са́нкциям". Означа́ет ли э́то, что россия́не жизнеспособнее мух?Minister für Wirtschaftsentwicklung Russlands Aleksej Uljukajew: „Auch die Fliegen gewöhnen sich an die eingesetzten Sanktionen.“ Heisst das, dass russländische Bürger lebensfähiger als Fliegen sind?
- Гражда́нские войны происхо́дят во мно́гих стра́нах.In vielen Ländern brechen Bürgerkriege aus.
- В Дре́вней Гре́ции же́нщины не име́ли права принима́ть уча́стие в поли́тике, то есть не счита́лись гра́жданами.Im alten Griechenland besaßen Frauen nicht das Recht, sich an der Politik zu beteiligen, das heißt, sie galten nicht als Bürger.