inn russisch
душа́
Seele
inneres Wesen, Gemüt
ладо́нь
Handfläche, (innere) Hand
Handteller
вну́тренний
innerlich, inner(er), intern
Innen-, Binnen-
внутри́
innen, drinnen, innerhalb, in
занима́ть
einnehmen, belegen, beanspruchen, besetzen, innehaben
leihen, borgen
einnehmen
заня́ть
einnehmen, belegen, beanspruchen, besetzen, innehaben
leihen, borgen
душе́вный
innig, herzlich
innerlich, seelisch, Seelen-
внутрь
nach innen, hinein-, in
нквд
NKVD - Volkskommissariat für innere Angelegenheiten
и́скренне
aufrichtig, innig
мы́сленно
gedanklich (geistig, mental), innerlich
серде́чный
herzlich, innig, Herz-
сво́йственный
eigen, eigenschaftlich, eigentümlich, innewohnend, charakteristisch
изнутри́
von innen, von der Mitte, aus den Tiefen von etwas
расстро́йство
Störung, Ungleichgewicht, Durcheinander, Unordnung
Verstimmung, Missstimmung, innere Unruhe
мвд
Innenministerium
Abkürzung einer Institution
заве́тный
sehnlich, innig
не́дра
Innere
ладо́шка
(kleine) Handfläche, Innenhand, Handteller
вну́тренне
innerlich
инти́мный
intim, vertraut, innig
нутро́
Innerstes, innere Organe
Sinne, Bauchgefühl
вну́тренность
Inneres
убежда́ться
sich überzeugen, sich vergewissern
innewerden
похолоде́ть
kälter werden, abkühlen
innerlich erstarren
рубе́ц
Narbe, Naht, Schramme, Fuge, Wundmal
Innereien
проникнове́нный
innig, eindringlich, erfüllt von, durchdrungen, durch und durch
anrührend, berührend, zu Herzen gehend, gefühlvoll
интерье́р
Interieur, Einrichtung, Inneneinrichtung
успокое́ние
innere Ruhe
наизна́нку
verkehrt herum, mit der Innenseite nach außen
холоде́ть
kälter werden
innerlich erstarren
мы́сленный
gedanklich, geistig, mental, innerlich
довери́тельный
vertraulich, vertrauensvoll, innig
душе́вно
innig, herzlich, vertraulich
innerlich, seelisch
утро́ба
Bauch, Schoß, Wanst, Inneres
Geizhals, Geizkragen
потроха́
Innereien, Eingeweide
задуше́вный
innig, offenherzig, vertraulich
припу́хнуть
└ Pusch / Fracksausen / Bammel┘ kriegen
sich mausig machen, └ pampig / rotzfrech┘ werden
sich ausruhen, sich erholen
pennen, an der Matratze horchen, sich von innen begucken
anschwellen
vom Eimer fallen, └ aus dem Anzug / aus den Latschen┘ kippen, die Maulsperre kriegen
подмета́ть
fegen, kehren, abfegen, ausfegen, zusammenkehren, wegkehren, wegfegen
anheften, von der Innenseite anheften, von links einheften, mit großen Stichen einnähen
испо́дний
Unter-
unterhalb, darunter, innenseitig
миро́к
Welt, Gebiet, Sphäre, Bereich, Innenleben
потаённый
verborgen, verheimlicht
internst, geheim, sehnlichst, innigst
обустро́йство
Umbau, Ausbau, Innenausbau
и́скренно
aufrichtig, ehrlich, ehrlichen Herzens, offen, innig
вовну́трь
nach innen, nach innen hinein
внутрипарти́йный
innerparteilich
дискомфо́рт
Unbehagen, Unbehaglichkeitsgefühl, Missbehagen, Unzufriedenheit, inneres Unwohlsein
fehlender Komfort, mangelnde Annehmlichkeit
Beschwerden, Schweregefühl, Spannungen
задуше́вно
innig, offenherzig, vertraulich
внутричерепно́й
Innerschädel-, im Schädel befindlich
предержа́щий
innhabend
междоусо́бица
Fehde, Zwist, Hader, Stammeshader, Stammesfehde, Fehde innerhalb eines Geschlechts, innere Unruhen
око́лыш
Hut-Innenrand, Schweißband, Mützenrand
рувд
Abteilung Inneres in der └ Rayonverwaltung / Kreisverwaltung┘, Rayonmeldestelle, Kreismeldestelle
горяченький
heiß, glühend, feurig
warm
leidenschaftlich, stürmisch, heißblütig, innig
angespannt, Hoch-
инти́мно
intim, vertraut, innig
мя́киш
Kuppe, Fingerkuppe, Fingerbeere, Zehenballen
weiches Inneres vom Brot / Brötchen, Weiche, Krume
нова́ция
Neuerung, Neuheit, Innovation
Novation, Umschuldung, Schuldumschreibung, Schuldumwandlung
иммане́нтный
immanent, innewohnend
инновацио́нный
innovativ
Innovations-
довери́тельно
vertraulich, vertrauensvoll, innig
иннова́ция
Innovation, Neuerung
проникнове́нно
innig, eindringlich, erfüllt von, durchdrungen, durch und durch
anrührend, berührend, zu Herzen gehend, gefühlvoll
сво́йственно
eigen, innewohnend, kennzeichnend, bezeichnend
нова́торский
innovativ, Pionier-, Erneuerer
внутриа́томный
inneratomar
внутривидово́й
innerartlich
внутризаводско́й
innerbetrieblich, betrieblich, Betriebs-
внутриполити́ческий
innenpolitisch
гольё
Innereien, Kaldaunen
Schlachtabfälle
Blöße, gereinigte, ungegerbte Lederhaut
гоминда́новец
Angehöriger einer Sondereinheit des russischen Innenministeriums
драпиро́вка
Drapierung, Drapieren, Draperie, Faltenwurf, Ausschmückung
Dekoration, Bespannung, Innengestaltung
Hülle, Verhüllung (einer Gedenktafel usw.)
драпиро́вщик
Dekorateur, Tapezierer, Innenarchitekt
задуше́вность
Herzlichkeit, Innigkeit
застре́ха
unterer Dachüberstand auf der Innenseite des Daches
иннерва́ция
Innervation, Innervierung
каптена́рмус
Waffenwart
Arsenalaufseher, Zeughauswart
Innendienstchef
коренни́к
Innenpferd, Deichselpferd, Hauptpferd
настро́енность
Stimmung, Einstimmung, (innere) Erwartung
нутроме́р
Innentaster, Innenmessgerät, Lochfühler, Lochlehre
осе́длость
Sesshaftigkeit, Innehaben eines festen Wohnsitzes, Ansässigkeit, Ortsansässigkeit
отде́лочник
Ausbaufacharbeiter, Innenausbau-Handwerker
отде́лочница
Bearbeiterin, Arbeiterin
Ausbaufacharbeiterin, Fachkraft / Facharbeiterin für Innenausbau
патрони́ровать
patronieren, in Hülsen abfüllen, Sprengstoff portionieren
das Patronat / die Schirmherrschaft innehaben, als Schirmherr begleiten
подмётывать
└ von links / von der Innenseite ┘ └ anheften / einheften ┘, mit großen Stichen einnähen
zuwerfen, hinwerfen
подосно́ва
Innenschicht, Futter
Hintergrund, zugrundeliegende Wahrheit
проникнове́нность
Innigkeit, Durchdrungenheit
размагни́чиваться
entmagnetisiert / demagnetisiert werden, nicht mehr magnetisch sein
seine Spannung / Spannkraft verlieren, seinen inneren Antrieb einbüßen
сокрове́нность
Heiligkeit, geheime innere Bedeutung
усо́бица
Fehde, Zwist, Hader, Stammeshader, Stammesfehde, Fehde innerhalb eines Geschlechts, innere Unruhen
успоко́енность
Selbstbeschwichtigung
innere Ruhe, innerer Frieden
внутригородско́й
innerstädtisch
душе́вность
Innigkeit, Herzlichkeit, Warmherzigkeit
Seelentiefe, innere Werte
припуха́ть
sich mausig machen, └ pampig / rotzfrech┘ werden
sich ausruhen, sich erholen
anschwellen
└ Pusch / Fracksausen / Bammel┘ kriegen
pennen, an der Matratze horchen, sich von innen begucken
vom Eimer fallen, └ aus dem Anzug / aus den Latschen┘ kippen, die Maulsperre kriegen
самоудовлетворе́ние
Selbstzufriedenheit, innere Befriedigung, Genugtuung
Selbstbefriedigung, Masturbation
ши́ворот-навы́ворот
andersherum / umgekehrt
von innen nach außen, verkehrt herum
ладо́ша
Handfläche, (innere) Hand
Handteller
в тече́ние
während
innerhalb, im Laufe, im Verlauf
Beispiele
- Он придёт в тече́ние часа.Er wird innerhalb einer Stunde ankommen.
- Я не зна́ю, как помочь Тому, и э́то терза́ет меня!Ich weiß nicht, wie Tom zu helfen ist, und das zerreißt mich innerlich!
- Изнутри мы все похо́жи.Im Inneren sind wir alle gleich.
- Дверь была́ заперта изнутри.Die Tür war von innen verschlossen.
- Остана́вливайся почаще при чте́нии, чтобы поду́мать над тем, о чём ты чита́ешь.Halte beim Lesen öfters inne, um über das, was du liest, nachzudenken!
- Россия, Европе́йский Сою́з и США обвиня́ют друг дру́га во вмеша́тельстве во вну́тренние дела Украи́ны.Russland, die Europäische Union und die USA beschuldigen einander, sich in die inneren Angelegenheiten der Ukraine einzumischen.
- Том живёт в це́нтре города.Tom wohnt in der Innenstadt.
- Э́та дверь заперта изнутри.Diese Tür ist von innen verriegelt.
- Внутри слишком жарко.Innen ist es zu heiß.
- Мы идём в центр города пое́сть пи́ццы.Wir gehen zum Pizzaessen in die Innenstadt.
- Во всём э́том была́ какая-то интри́га.Alldem wohnte etwas faszinierend Rätselhaftes inne.
- Мы име́ем враго́в вну́тренних. Мы име́ем враго́в вне́шних. Об э́том нельзя забыва́ть, това́рищи, ни на одну мину́ту.Wir haben innere Feinde. Wir haben äußere Feinde. Das dürfen wir keinefalls vergessen, Genossen, keine Minute lang.
- Зате́рянная в гора́х, засыпанная снегом по са́мые крыши и словно подсвеченная изнутри мя́гким волше́бным све́том дереву́шка каза́лась игру́шечной, ненастоя́щей.Verloren zwischen Bergen, vom Schnee bis zu den Dächern zugedeckt und von innen heraus beleuchtet durch ein weiches, gleichsam zauberisches Licht, erschien das Dorf spielzeughaft und unwirklich.
- Росси́йское прави́тельство ви́дит путь к диверсификации эконо́мики и продвиже́нию инновационных отрасле́й в подде́ржке ма́лого и сре́днего би́знеса.Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
- Прави́тельство России счита́ет подде́ржку ма́лого и сре́днего би́знеса путём к диверсификации эконо́мики и продвиже́нию инновационных отрасле́й промы́шленности.Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
- Ма́лые и сре́дние предприя́тия инновационны, моби́льны и эффекти́вны.Kleine und mittlere Unternehmen sind innovativ, flexibel und effektiv.
- Мы ду́маем, ви́дим сны, запомина́ем всё посредством о́бразов и несём в себе большо́й вну́тренний архи́в изображе́ний.Wir denken, träumen und erinnern uns in Bildern und tragen in uns ein großes inneres Archiv.
- Я прочита́л рома́н за три дня.Ich habe den Roman innerhalb von drei Tagen durchgelesen.
- Вопро́сы, кото́рые раньше принадлежа́ли исключи́тельно вну́тренней поли́тике, тем вре́менем уже приобрели́ междунаро́дный хара́ктер.Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
- Ру́копись будет найдена внутри буты́лки.Die Handschrift wird man im Inneren einer Flasche wiederfinden.
- Я признаю, что я краси́вая, но у меня есть и други́е досто́инства.Ich gebe ja zu, dass ich schön bin, aber ich habe auch innere Werte.
- Я признаю, что я краси́вый, но у меня есть и други́е досто́инства.Ich gebe ja zu, dass ich schön bin, aber ich habe auch innere Werte.
- На сферической пове́рхности су́мма вну́тренних угло́в треуго́льника превыша́ет 180°.Auf einer Kugeloberfläche ist die Innenwinkelsumme eines Dreiecks größer als hundertachtzig Grad.
- Э́то где-то в це́нтре города, а то́чного адреса я не помню.Es ist irgendwo in der Innenstadt, aber an die genaue Adresse erinnere ich mich nicht.
- Инсбрук, я должен тебя поки́нуть.Innsbruck, ich muss dich lassen.
- Я был не в состоя́нии заверши́ть рабо́ту за не́сколько дней.Ich kann die Arbeit unmöglich innerhalb weniger Tage fertigstellen.
- Аудито́рия внутри полностью покрыта де́ревом.Das Auditorium ist innen vollständig mit Holz verkleidet.
- Совме́стная жизнь Тома и Мэри не всегда была́ просто́й, но, несмотря на все спо́ры и конфли́кты, их соединя́ла глубо́кая, неруши́мая любо́вь.Das Zusammenleben war für Tom und Maria nicht immer leicht, doch trotz aller Streitigkeiten, aller Konflikte verband die beiden eine innige, unzerstörbare Liebe.
- После Октя́брьской револю́ции "неме́цкая Швейца́рия", уже в преде́лах грани́ц столи́цы Татарста́на, была́ превращена в парк культу́ры и о́тдыха. Позже здесь бы́ли выстроены лече́бный комплекс и дом о́тдыха для сове́тских трудя́щихся.Nach der Oktoberrevolution 1917 wurde die sogenannte „deutsche Schweiz“ innerhalb der Grenzen der Hauptstadt von Tatarstan in eine Freizeitparkanlage umgewandelt. Später wurde hier auch ein Kur- und Erholungskomplex für sowjetische Werktätige errichtet.
- Интерье́р дома создаёт иллю́зию просто́ра и ро́скоши.Das Innere des Hauses vermittelt eine Illusion von Geräumigkeit und Luxus.
- Сего́дня в Татарста́не начина́ет свою́ рабо́ту Иннополис, пе́рвый в стране́ ИТ-город.In Tatarstan wird heute Innopolis, die erste IT-Stadt im Lande, in Betrieb genommen.
- По прое́кту инновационной столи́цы России, в ней будут рабо́тать 60 ты́сяч высококвалифицированных специали́стов.Nach dem Projekt der innovativen Hauptstadt Russlands, werden da 60.000 hochqualifizierte Spezialisten arbeiten.
- В ра́мках декоммунизации социа́льной и полити́ческой жи́зни в Украи́не будут переименованы около 900 городо́в и сёл с "сове́тскими" назва́ниями.Über 900 „sowjetische“ Städte und Dörfer der Ukraine werden bald innerhalb der Entkommunisierung des sozialen und politischen Lebens im Lande umbenannt.
- Я отчаянно ищу́ кварти́ру в це́нтре города.Ich suche verzweifelt eine Wohnung in der Innenstadt.
- С ма́терью его свя́зывали те́сные, эмоциона́льные отноше́ния.Mit seiner Mutter verband ihn ein inniges, emotionsreiches Verhältnis.
- Сло́во „Gröibschi“ означа́ет в бернском неме́цком диале́кте „внутренности я́блока“.Das Wort „Gröibschi“ bedeutet im Berndeutsch „das Innere beim Apfel“.
- Я чу́вствую пустоту́ внутри.Ich fühle eine Leere in meinem Inneren.
- Я чу́вствую вну́треннюю пустоту́.Ich fühle eine innere Leere.
- Я чу́вствую внутри пустоту́.Ich fühle eine Leere in meinem Inneren.
- Положи́ своё портмоне́ во вну́тренний карма́н ку́ртки.Stecke deine Brieftasche in die Innentasche deiner Jacke.
- В це́нтре города много истори́ческих зда́ний.In der Innenstadt gibt es viele historische Bauwerke.
- Лю́ди как церко́вные витражи́. Когда све́тит со́лнце, они игра́ют все́ми цвета́ми ра́дуги, но с наступле́нием но́чи лишь вну́тренний свет мо́жет прида́ть им цену́.Menschen sind wie Kirchenfenster. Wenn die Sonne scheint, strahlen sie in allen Farben, aber wenn die Nacht kommt, kann nur ein Licht im Innern sie voll zur Geltung bringen.