zurück- russisch
наза́д
zurück, rückwärts
vor, zurück
обра́тно
zurück, zurück-, retour
entgegengesetzt, umgekehrt, gegenteilig
ра́нее
früher
vorher, zurück
взад
zurück
зачита́ть
vorlesen, verlesen
behalten, nicht zurück geben
зачи́тывать
vorlesen, verlesen
anrechnen, berücksichtigen
nicht zurück geben
вспять
zurück, rückwärts
многовеково́й
jahrhundertelang, jahrhundertealt, über viele Jahrhunderte hinweg, viele Jahrhunderte zurück reichend
взад-вперед
hin und her, auf und ab, vor und zurück
малора́звитый
zurück geblieben, schwach entwickelt
Beispiele
- Я перезвоню́ тебе позже.Ich rufe dich später zurück.
- Мой оте́ц вернётся в нача́ле сле́дующего ме́сяца.Mein Vater kommt Anfang nächsten Monats zurück.
- Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
- Вчера́ он верну́лся поздно.Er kam gestern spät zurück.
- Я беру́ свои́ слова обратно.Ich nehme zurück, was ich gesagt habe.
- Когда вы вернётесь в Япо́нию?Wann kehren Sie nach Japan zurück?
- Возвраща́йся домой.Komm zurück nach Hause.
- Я верну́ тебе э́ту кни́гу за́втра.Ich gebe dir das Buch morgen zurück.
- Он верну́лся домой в пе́рвый раз за десять лет.Zum ersten Mal in zehn Jahren kam er nach Hause zurück.
- Я тебе перезвоню́.Ich rufe dich zurück.
- Слеза́ми горю не помо́жешь.Tränen bringen niemand aus dem Grabe zurück.
- Когда ты вернёшься?Wann wirst du zurück kommen?
- Маюко перезвони́ла мне.Mayuko rief mich zurück.
- Верни́сь! - крича́л он.Komm zurück! - Er schrie. (rief er.)
- Он верну́лся из Америки.Er kam zurück aus Amerika.
- Он сказа́л, что скоро вернётся.Er sagte, dass er bald zurück sein würde.
- Он вернётся через час.Er wird in einer Stunde zurück sein.
- Не огля́дывайся.Blick nicht zurück.
- Почему он не возвраща́ется?Warum kommt er nicht zurück?
- Когда вернёшься?Wann wirst du zurück kommen?
- Квинтилий Вар, верни́ мои́ легио́ны!Quintilius Varus, gib mir meine Legionen zurück!
- Я верну́сь в полови́не седьмо́го.Ich komme um halb sieben zurück.
- Мне нужно сходи́ть за поку́пками; верну́сь через час.Ich muss jetzt einkaufen gehen; bin in einer Stunde zurück.
- Я верну́л ей её слова́рь.Ich gab ihr ihr Wörterbuch zurück.
- Верни́!Gib es zurück!
- Он верну́лся два дня спустя.Er kam zwei Tage später zurück.
- Скажи́ мне, когда он вернётся.Sag mir Bescheid, sobald er zurück ist.
- Ма́льчик верну́лся.Der Junge kam zurück.
- Ма́льчик пришёл обратно.Der Junge kam zurück.
- Возвраща́йся поскорее.Komm bald zurück.
- Он скоро вернётся.Er wird bald zurück sein.
- Верни́сь в свою́ посте́ль.Geh zurück in dein Bett.
- Россия отклони́ла оба тре́бования.Russland wies beide Forderungen zurück.
- Э́тот обы́чай восхо́дит к двена́дцатому ве́ку.Dieser Brauch geht ins zwölfte Jahrhundert zurück.
- Я возвраща́юсь.Ich komme zurück.
- Прочтешь э́ту кни́гу, положи́ её на прежнее ме́сто.Wenn du das Buch ausgelesen hast, stell es wieder dorthin zurück, wo du es gefunden hast.
- Я сказа́л свое́й жене́: "Лилиана, паку́й чемода́ны, мы возвраща́емся в Пари́ж".Ich habe zu meiner Frau gesagt: Liliane, pack die Koffer, wir gehen nach Paris zurück.
- Я никогда не верну́сь.Ich kehre nie zurück.
- Возвраща́йся в свою́ посте́ль.Geh zurück in dein Bett.
- Я перезвоню́ Вам позже.Ich rufe Sie später zurück.
- Мы вернёмся за́втра.Wir kommen morgen zurück.
- Я верну́ла ему его кольцо́.Ich gab ihm seinen Ring zurück.
- Она скоро вернётся.Sie wird bald zurück sein.
- Ты купи́л биле́т туда и обратно?Hast du ein Hin- und Zurück-Ticket gekauft?
- Отложите э́то для меня.Legen Sie das für mich zurück.
- Мы не мо́жем поверну́ть назад.Wir können nicht zurück.
- Она вернётся через па́ру минут.Sie kommt in ein paar Minuten zurück.
- Оттолкнув меня, ба́бушка бро́силась к двери.Großmutter stieß mich zurück und stürzte zur Tür.
- Возвраща́йся к рабо́те!Zurück an die Arbeit!
- Возвраща́йтесь к рабо́те!Zurück an die Arbeit!
- Молодые годы не вернёшь.Die Jugendjahre kehren nicht zurück.
- Мы вернёмся.Wir kommen zurück.
- Если хо́чешь, я верну́сь сюда.Wenn du möchtest, komme ich hierher zurück.
- С возвраще́нием. Нам тебя не хвата́ло!Willkommen zurück. Wir haben dich vermisst!
- Мне нужно верну́ться в Бостон.Ich muss nach Boston zurück.
- Пожалуйста, верни́тесь на свои́ места и пристегни́те ремни́ безопа́сности.Bitte kehren Sie an Ihre Plätze zurück und schnallen Sie sich an.
- Мы верну́лись в О́саку 2 апре́ля.Wir kehrten am 2. April nach Osaka zurück.
- Я верну́лся на своё ме́сто.Ich kehrte an meinen Platz zurück.
- Я верну́лась на своё ме́сто.Ich kehrte an meinen Platz zurück.
- Поки́нь мой дом и никогда не возвраща́йся.Verlasse mein Haus und komme nie zurück!
- Подожди́ здесь, я скоро верну́сь.Warte hier. Ich komme bald zurück.
- Я верну́сь через два часа.Ich bin in zwei Stunden zurück.
- Он верну́лся через два дня.Er kam zwei Tage später zurück.
- Ты рано вернёшься, не так ли?Du bist früh zurück, nicht wahr?
- Когда он верну́лся из О́саки?Wann kehrte er aus Osaka zurück?
- Ду́маю, мы де́лаем три ша́га вперёд и два назад.Mir scheint, wir gehen drei Schritte vor und danach zwei zurück.
- Мария дерзко отказа́лась от пода́рка, кото́рый хоте́л ей сде́лать Том, но́вый друг ее матери. Позже она пожале́ла об э́том.Maria wies das Geschenk, das ihr Tom, der neue Freund ihrer Mutter, machen wollte, trotzig zurück. Später tat ihr das leid.
- Вот другое выска́зывание Луиса Фернандо Вериссимо: "Никогда не бо́йся про́бовать что-то новое! Помни о том, что один еди́нственный дилета́нт постро́ил ковче́г, а большая гру́ппа специали́стов Титаник!"Hier ist ein anderer Satz von Luís Fernando Veríssimo: „Schrecke nie davor zurück, etwas Neues auszuprobieren! Erinnere dich daran, dass ein einzelner Laie eine Arche gebaut hat und eine große Gruppe von Fachleuten die Titanic!“
- Я должен верну́ться в Бостон.Ich muss nach Boston zurück.
- Я должна́ верну́ться в Бостон.Ich muss nach Boston zurück.
- Вернёмся в моте́ль.Gehen wir zurück zum Motel!
- Ты когда возвраща́ешься?Wann kommst du zurück?
- Я собира́юсь верну́ться в свой о́фис.Ich gehe zurück in mein Büro.
- Я вам попозже перезвоню́.Ich rufe euch später zurück.
- Я тебе попозже перезвоню́.Ich rufe dich später zurück.
- Том не верну́лся.Tom kam nicht zurück.
- Том положи́л кни́гу обратно на полку.Tom stellte das Buch zurück ins Regal.
- Возвраща́йся как можно скорее, пожалуйста.Bitte komm so schnell wie möglich zurück.
- Отда́й э́то!Gib es zurück.
- Верни́ э́то!Gib es zurück.
- Отда́йте э́то!Geben Sie es zurück.
- Верни́те э́то!Geben Sie es zurück.
- Том верну́лся.Tom ist zurück.
- Я перезвоню́ тебе минут через тридцать.Ich rufe dich in etwa dreißig Minuten zurück.
- Том ещё не верну́лся.Tom ist noch nicht zurück.
- Мы не мо́жем туда верну́ться.Wir können nicht dorthin zurück.
- Он верну́лся в пять часо́в.Er kam um fünf Uhr zurück.
- Верни́сь!Komm zurück!
- Возвраща́йся!Komm zurück!
- Верну́сь в шесть.Ich komme um sechs zurück.
- Ты вернёшься за́втра?Kommst du morgen zurück?
- Я верну́лся домой с пусты́ми рука́ми.Mit leeren Händen kehrte ich nach Hause zurück.
- Том верну́лся на день раньше, чем ожидалось.Tom kam einen Tag früher als erwartet zurück.
- Он взял свои́ слова о ней обратно.Er nahm zurück, was er über sie gesagt hatte.
- Верни́ мне кни́гу, после того́ как прочтёшь.Gib mir das Buch zurück, wenn du es gelesen hast.
- Верни́те мне кни́гу, после того́ как прочтёте.Geben Sie mir das Buch zurück, nachdem Sie es gelesen haben.
- Положи́ его, пожалуйста, на ме́сто.Leg ihn bitte wieder auf seinen Platz zurück.
- Положи́ её, пожалуйста, на ме́сто.Leg sie bitte wieder auf ihren Platz zurück.
- Мы снова в Имоле, и здесь Пежо-Прост или Прост-Пежо ожива́ет само́ по себе! Сраже́ние дня: Прост-Пежо против пило́та Ярно Трулли, кото́рый начина́ет вдруг бежа́ть. Прост-Пежо всё равно быстре́е, но, к сча́стью, нахо́дится по́мощь, как ма́ршалы, например, и наконец Ярно Трулли снова перехва́тывает свою́ маши́ну.Wir sind zurück in Imola, und das mit einem Peugeot-Prost oder Prost-Peugeot, der ein Eigenleben entwickelt! Der Kampf des Tages: Prost-Peugeot gegen den Piloten Jarno Trulli, der plötzlich dann anfängt zu laufen. Der Prost-Peugeot noch schneller, aber zum Glück gibt es ja Hilfsmittel, so wie Streckenposten zum Beispiel, und am Ende fängt Jarno Trulli dann sein Gefährt wieder ein.
- Мне нужно пойти́ обратно в магази́н, чтобы поменя́ть оде́жду, кото́рая мне не подхо́дит.Ich muss zurück ins Geschäft, um ein Kleidungsstück umzutauschen, das mir nicht passt.