zeigt russisch
резонёр
Moralprediger
Hauptfigur, durch die der Autor seine Sichtweise zeigt
Beispiele
- Э́то лишь пока́зывает, что ты не ро́бот.Es zeigt nur, dass du kein Roboter bist.
- Том показа́л ей письмо́ от Де́да Моро́за.Tom zeigte ihr den Brief vom Weihnachtsmann.
- Он показа́л мне свой альбо́м.Er zeigte mir sein Album.
- Она показа́ла мне свою́ но́вую маши́ну.Sie zeigte mir ihr neues Auto.
- Гра́дусник пока́зывает 10°C.Das Thermometer zeigt zehn Grad Celsius.
- Она показа́ла на него па́льцем.Sie zeigte mit dem Finger auf ihn.
- У Тома нет при́знаков мозговой акти́вности.Tom zeigt keine Anzeichen von Hirnaktivität.
- Мэри показа́ла мне письмо́.Maria zeigte mir den Brief.
- Мария показа́ла нам их дом.Maria zeigte uns ihre Villa.
- Он показа́л свои́ и́стинные наме́рения.Er zeigte seine wahren Absichten.
- Он тайком показа́л мне её фотогра́фию.Er zeigte mir heimlich ein Foto von ihr.
- Стрелка ука́зывает доро́гу на То́кио.Der Pfeil zeigt den Weg nach Tokyo.
- Он показа́л нам некоторые фотогра́фии.Er zeigte uns ein paar Fotos.
- Она показа́ла мне пода́рок, кото́рый она получи́ла от своего́ дру́га.Sie zeigte mir das Geschenk, das sie von ihrem Freund erhalten hatte.
- Она показа́ла нам прекра́сную шля́пу.Sie zeigte uns einen schönen Hut.
- Она показа́ла нам краси́вую шля́пу.Sie zeigte uns einen schönen Hut.
- Она показа́ла мне свой сад.Sie zeigte mir ihren Garten.
- Я всё ещё жду, что Том пока́жет мне, как э́то сде́лать.Ich warte immer noch darauf, dass Tom mir zeigt, wie man das macht.
- Она не пока́зывает свои́х настоя́щих чувств.Sie zeigt ihre wahren Gefühle nicht.
- Он не пока́зывает свои́х настоя́щих чувств.Er zeigt seine wahren Gefühle nicht.
- Он показа́л мне свой фотоальбом.Er zeigte mir sein Fotoalbum.
- Она продемонстри́ровала свои́ тала́нты.Sie zeigte ihr Talent.
- Она показа́ла нам фотогра́фию свое́й матери.Sie zeigte uns das Foto ihrer Mutter.
- Даже остановившиеся часы два ра́за в сутки пока́зывают правильное вре́мя.Selbst eine stehengebliebene Uhr zeigt die Zeit zweimal am Tag richtig an.
- Том показа́л на ка́рту на стене.Tom zeigte auf die Karte an der Wand.
- Том показа́л Мэри, как по́льзоваться стира́льной маши́ной.Tom zeigte Mary, wie man die Waschmaschine benutzt.
- Том показа́л нам фотогра́фию свое́й матери.Tom zeigte uns ein Bild von seiner Mutter.
- Том пока́зывает нам го́род.Tom zeigt uns die Stadt.
- Том показа́л мне письмо́ Мэри.Tom zeigte mir den Brief von Maria.
- Мой сосе́д по ко́мнате, кото́рому двадцать, лишь не́сколько неде́ль назад узна́л, что тако́е клитор. Он ду́мает, что его незна́ние очевидно объясня́ется тем, что он гей, но я на э́то не ведусь. Я счита́ю, э́то лишь пока́зывает, насколько там дерьмовая систе́ма госуда́рственного образова́ния.Mein Zimmerkollege ist zwanzig Jahre alt und hat bis vor ein paar Wochen nicht gewusst, was eine Klitoris ist. Er glaubt, seine Unkenntnis versteht sich von selbst, weil er schwul ist, aber das kaufe ich ihm nicht ab. Ich denke, das zeigt nur, wie beschissen das öffentliche Bildungswesen hier ist.
- Том показа́л нам го́род.Tom zeigte uns die Stadt.
- Компас ука́зывает на се́вер.Der Kompass zeigt gen Norden.
- Том показа́л Мэри свой сад.Tom zeigte Maria seinen Garten.
- Термо́метр пока́зывает 30 гра́дусов.Das Thermometer zeigt 30 Grad.
- Я указа́л на него.Ich zeigte auf ihn.
- Том показа́л Мэри фотогра́фию своего́ отца́.Tom zeigte Mary ein Photo von seinem Vater.
- Судя по твоему́ молча́нию, ты недово́лен мои́м отве́том.Dein Schweigen zeigt mir, dass du mit meiner Antwort nicht zufrieden bist.
- Он показа́л посети́телю свою́ колле́кцию карти́н.Er zeigte dem Besucher seine Bildersammlung.
- Лю́ди, спешите! Покажи́те соревнова́тельный дух!Leute, beeilt euch! Zeigt sportlichen Ehrgeiz!
- Том показа́л мне, как э́то де́лается.Tom zeigte mir, wie man das macht.
- Он не только внима́тельно слу́шал то, что она говори́т, но и всячески пока́зывал, что ему интересно её мне́ние.Er hörte nicht nur aufmerksam zu, was sie sagte, sondern zeigte auch, dass ihre Meinung ihn interessierte.
- Если верно рассужда́ть, то нау́ка ле́чит челове́ка от горды́ни, показывая ему пределы его возмо́жностей.Die Wissenschaft, richtig verstanden, heilt den Menschen von seinem Stolz; denn sie zeigt ihm seine Grenzen.
- Лицо́ его при́няло выраже́ние напряжённого разду́мья.Sein Gesicht zeigte einen Ausdruck von angespanntem Nachdenken.
- Ка́рта пока́зывает Ри́мскую импе́рию во вре́мя её наивы́сшего расцве́та.Die Karte zeigt das Römische Reich zur Zeit seiner größten Ausdehnung.
- Он показа́л мне его фотогра́фию.Er zeigte mir sein Foto.
- Он показа́л мне свою́ фотогра́фию.Er zeigte mir sein Foto.
- У Марии налицо при́знаки тяжёлой депре́ссии.Mary zeigt Anzeichen einer schweren Depression.
- Я провёл ана́лиз, кото́рый пока́зывает, что потре́буется намного больше де́нег, чем они ранее предполага́ли.Ich habe eine Analyse durchgeführt, welche zeigt, dass weitaus mehr Geld erforderlich wäre, als zuvor erwartet wurde.
- Исто́рия пока́зывает, что иезуи́ты несу́т отве́тственность за мно́жество преступле́ний, даже за войны между наро́дами. Но несмотря на все их интри́ги, несмотря на отли́чную организа́цию и высо́кие интеллектуа́льные способности мно́гих руководи́телей, им всё же не удалось привести́ католици́зм к триу́мфу во всём ми́ре.Die Geschichte zeigt, dass die Jesuiten die Verantwortung für viele Verbrechen tragen, sogar für Kriege zwischen Völkern. Aber trotz all ihrer Intrigen, trotz ihrer erstaunlich guten Organisiertheit und der großen intellektuellen Befähigung vieler ihrer Führer, gelang es ihnen dennoch nicht, den Katholizismus in der ganzen Welt zum Triumph zu führen.
- Дорог мне друг, но поле́зен и враг: наблюде́ния дру́га си́лу оце́нят мою; враг мне ука́жет мой долг.Teuer ist mir der Freund, doch auch den Feind kann ich nützen: zeigt mir der Freund, was ich kann, lehrt mich der Feind, was ich soll.
- Даже сломанные часы дважды в день пока́зывают ве́рное вре́мя.Auch eine defekte Uhr zeigt zweimal am Tag die richtige Zeit an.
- Я могу́ за себя сама́ постоя́ть, - сказа́ла она и показа́ла мне свой пистоле́т.„Ich kann selbst auf mich aufpassen“, sagte sie und zeigte mir ihre Pistole.
- Ни у кого нет хруста́льного ша́ра, в кото́ром ви́ден коне́ц э́той исто́рии.Niemand hat eine Kristallkugel, die das Ende dieser Geschichte zeigt.
- Пожила́я да́ма пока́зывает конду́ктору свой биле́т. "Но э́то же де́тский биле́т"! - настаивает он. "Теперь вы ви́дите, сколько мне пришло́сь ждать по́езд!".Eine alte Dame zeigt dem Schaffner ihre Fahrkarte. „Aber das ist ja eine Kinderfahrkarte“, stellt dieser fest. „Da können Sie mal sehen, wie lange ich auf den Zug gewartet habe.“
- Мария показа́ла фотогра́фию, на кото́рой целу́ются Брежнев и Хонеккер.Maria zeigte ein Foto, auf dem Breschnew und Honecker sich küssten.
- Том указа́л па́льцем на Машу́.Tom zeigte mit dem Finger auf Maria.
- В лесно́й тени термо́метр пока́зывал всего двадцать четыре гра́дуса по Цельсию, но в поле, где ничто не защища́ло нас от со́лнца, цари́ла невыноси́мая жара.Im Schatten des Waldes zeigte das Thermometer nur vierundzwanzig Grad Celsius an, doch auf dem Feld, wo uns nichts vor der Sonne abschirmte, herrschte eine unerträgliche Hitze.