weiß russisch
бе́лый
weiß
бе́лый
Weiß
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
достава́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
беле́ть
weiß werden, weiß schimmern
боб
Bob, Bobschlitten, Lenkschlitten
Bohnen, weiße Bohnen, Pferdebohnen
белору́ссия
Weißrussland, Belorussland
белору́сский
weißrussisch, belorussisch
белёсый
weißlich, fahl
суха́рь
nur auf sich bedachter Mensch
Gemeiner Weißtäubling
Zwieback, Backe, Gleitklotz, Stein, Klöppel
неве́сть
Gott weiß, der Himmel weiß
побеле́ть
weiß werden, erblassen
белобры́сый
weißblond
бе́ленький
leuchtend weiß, hübsch weiß
бато́н
Weißbrot
белизна́
Weiße
кала́чик
kleines Weißbrot
кала́ч
Weißbrot, Brezel, Kalatsch
белозу́бый
mit strahlend weißen Zähnen
белобро́вый
mit weißen Augenbrauen
бельмо́
weißer Star, Leukom
белору́с
Weißrusse, Belorusse
бели́ла
weiße Farbe
weiße Schminke
Белару́сь
Belarus, Weißrussland
добела́
(bis es) weiß (ist)
bis zur Weißglut
бельево́й
Wäsche-, Unterwäsche-, Weißwäsche-
белова́тый
weißlich
петлю́ровец
Anhänger └ von S. Petljura / der weißgardistischen Petljura-Bewegung┘, Weißgardist
побели́ть
weißen
мышья́к
Arsenik Weißarsenik, Arsenicum
белогварде́ец
Weiße Garde
белока́менный
weiß leuchtend
брю́ква
Steckrüben, weiße Rüben
бель
WEiße, Weißes
Mehltau
Splintholz
Leinengarn
Weßfisch
WEißapfel
белоголо́вый
weißköpfig, Weißkopf-
беля́к
Schneehase, Veränderlicher Hase, Polarhase, Weißhase
бели́ть
weißen, tünchen
bleichen
белесова́тый
weißlich, fahl
неве́домо
unbekannt
wer weiß...
белобо́кий
mit weißen Seiten
беловоло́сый
weißhaarig
белоли́цый
weißgesichtig, blass
белору́ска
Weißrussin
белоры́бица
Weißlachs
белоте́лый
mit weißem Körper
белошве́йка
Weißnäherin
белошве́йный
auf die Weißnäherin bezogen
белу́га
Beluga, Weißwaal, Hausen, Beluga-Stör
белу́ха
Beluga, Weißfisch, Weißwal
боя́рышник
Weißdorn, Hagedorn
граб
Weißbuche, Hainbuche
гренки́
geröstete Weißbrotscheiben, Toastscheiben
geröstete Brotwürfel, Croutons
забели́ть
weiß anstreichen, tünchen
ки́пенный
schneeweiß, strahlend / blendend / leuchtend weiß
ки́пень
weißer Schaum, Brühschaum
лоси́на
weißer Baumwollstoff
нейзи́льбер
Neusilber, Hotelsilber, Chinasilber, Argentan, Weißmessing, Weißkupfer, Alpaka/Alpacca
не́льма
(sibirischer) Weißlachs, Nelma, Njelma (die)
опа́к
Tonerde höchster Qualität, weißes Kaolin
aus Tonerde höchster Qualität / weißem Kaolin hergestelltes porzellanähnliches Steingutgeschirr
перебели́ть
ein zweites Mal / neu bleichen / weiß tünchen
zu stark bleichen / tünchen
vieles / alles nacheinander bleichen / tünchen
си́тник
Binse
Weißbrot, aus gesiebtem Mehl gebackenes Brot
творо́жный
Quark-, Weißkäse-
бе́лая
Weißhaarige, Blondschopf
Weiße
турне́пс
Futterrübe, Runkelrübe, Stoppelrübe, Mairübe, Turnip, Wasserrübe, Weiße Rübe
ручни́ца
Muskete
Handnäherin, Weißnäherin
ясно́тка
weiße Taubnessel
ма́ло ли
wer weiß
за́йчик
weißrussischer Rubel
Lichtfleck, Lichtreflex
Beispiele
- Не зна́ю, что и сказа́ть.Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
- Я не зна́ю, как показа́ть э́то, поскольку э́то и так вполне ясно.Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
- Я уже не зна́ю, что де́лать.Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll.
- Когда-нибудь я обязательно пое́ду во Фра́нцию, просто пока не зна́ю когда.Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
- Я не зна́ю, есть ли все еще у меня э́то.Ich weiß nicht, ob ich es noch habe.
- Ты не зна́ешь, где мои́ часы?Weißt du nicht, wo meine Uhr ist?
- Я не зна́ю, что э́то.Ich weiß nicht, was das ist.
- Я не зна́ю, когда Боб прие́хал в Япо́нию.Ich weiß nicht, wann Bob nach Japan gekommen ist.
- Я зна́ю, что вы сильны, но полити́ческое давле́ние будет сильне́е.Ich weiß, dass ihr stark seid, aber der politische Druck wird stärker sein.
- Я зна́ю, что она краси́вая.Ich weiß, dass sie schön ist.
- Я всё зна́ю.Ich weiß alles.
- Ты, случа́йно, не зна́ешь, где она живёт?Weißt du zufälligerweise, wo sie wohnt?
- Мо́жет, ты зна́ешь, где она живёт?Weißt du zufälligerweise, wo sie wohnt?
- Он много зна́ет о живо́тных.Er weiß viel über Tiere.
- Я зна́ю, что он э́то сде́лал.Ich weiß, dass er es getan hat.
- Её ко́жа бела́ как снег.Ihre Haut ist so weiß wie Schnee.
- До́ктор Уайт был нашим перево́дчиком.Doktor Weiß hat für uns gedolmetscht.
- Ты зна́ешь, кто она?Weißt du, wer sie ist?
- У нас две кошки: одна белая, а друга́я чёрная.Wir haben zwei Katzen; die eine ist weiß und die andere schwarz.
- Никто не зна́ет, что ста́ло с Ямадой.Niemand weiß, was aus Yamada geworden ist.
- Я не зна́ю.Weiß ich nicht.
- Не зна́ю, хорошо ли э́то.Ich weiß nicht, ob das gut ist.
- Я не зна́ю, что сказа́ть.Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Я скажу́ же́нщине то, что зна́ю.Ich werde der Frau sagen, was ich weiß.
- Никто не зна́ет, что случи́тся в бу́дущем.Niemand weiß was in der Zukunft passiert.
- Я не зна́ю, что теперь де́лать.Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll.
- Ты зна́ешь, что э́то.Du weißt, was es ist.
- Зна́ешь, что она сказа́ла?Weißt du, was sie gesagt hat?
- Я не зна́ю, кото́рый час.Ich weiß nicht, wie viel Uhr es ist.
- Я сам э́то зна́ю.Ich weiß es selbst.
- Я не зна́ю, кто написа́л э́то письмо́.Ich weiß nicht, wer diesen Brief geschrieben hat.
- Я ничего о нём не зна́ю.Ich weiß nichts über ihn.
- Фасад замка был выкрашен в бе́лый цвет.Die Fassade des Schlosses war mit weißer Farbe gestrichen.
- То бе́лое зда́ние - морг.Das weiße Gebäude dort ist eine Leichenhalle.
- Я зна́ю, что здесь была́ большая це́рковь.Ich weiß, dass es hier eine große Kirche gab.
- Я не зна́ю, что ты хо́чешь сде́лать.Ich weiß nicht, was du machen willst.
- Я зна́ю, где она.Ich weiß, wo sie ist.
- Я ничего о ней не зна́ю.Ich weiß nichts über sie.
- Я не зна́ю, будет ли у меня вре́мя сде́лать э́то.Ich weiß nicht, ob ich die Zeit haben werde, es zu machen.
- Не зна́ю.Ich weiß nicht.
- Что? Ещё не уме́ешь води́ть маши́ну?Was? Du weißt immer noch nicht, wie man Auto fährt?
- Соба́ка белая.Der Hund ist weiß.
- Я зна́ю, где ты живёшь.Ich weiß, wo du wohnst.
- Я зна́ю только э́то.Ich weiß nur das.
- Я не зна́ю, где она живёт.Ich weiß nicht, wo sie lebt.
- Насколько мне известно, он хоро́ший челове́к.Soweit ich weiß, ist er ein guter Mensch.
- Э́того я не зна́ю.Das weiß ich nicht.
- Я зна́ю.Ich weiß.
- Бума́га белая.Papier ist weiß.
- Мы и́щем кого-нибудь, кто уме́ет по́льзоваться компью́тером.Wir suchen jemanden, der mit einem Rechner umzugehen weiß.
- Ты зна́ешь, где она живёт?Weißt du, wo sie wohnt?
- Я не зна́ю и не хочу́ знать.Ich weiß es nicht und will es auch nicht wissen.
- Ты зна́ешь, кто они?Weißt du, wer sie sind?
- Я не зна́ю, где э́то.Ich weiß nicht, wo das ist.
- Я не зна́ю подро́бностей.Ich weiß die Details nicht.
- Ты зна́ешь, где он живёт?Weißt du, wo er lebt?
- Я зна́ю, как вы за́няты, но для продолжения рабо́ты над прое́ктом мне нужно получи́ть от вас отве́т на моё после́днее письмо́. Вы мо́жете удели́ть мину́тку и отве́тить мне?Ich weiß, wie beschäftigt Sie sind. Aber für die Fortsetzung meiner Arbeit an dem Projekt brauche ich Ihre Antwort auf meinen letzten Brief. Können Sie eine Minute erübrigen und mir antworten?
- Зна́ющий не говори́т, говоря́щий не зна́ет.Wer weiß, der redet nicht; wer redet, der weiß nicht.
- Я не зна́ю, что мне де́лать.Ich weiß nicht, was ich tun soll.
- Ты зна́ешь доро́гу?Weißt du den Weg?
- Почему снег бе́лый?Warum ist Schnee weiß?
- Я зна́ю, что ты бога́т.Ich weiß, dass du reich bist.
- Я зна́ю, как пригото́вить бефстроганов.Ich weiß wie man Filet Stroganoff macht.
- Сна́йпер во́дит бе́лый фурго́н.Der Heckenschütze fährt einen weißen Lieferwagen.
- Я просто не зна́ю, что сказа́ть...Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
- Об э́том я ничего не зна́ю.Darüber weiß ich nichts.
- Я не зна́ю, что ху́же.Ich weiß nicht, was schlimmer ist.
- Ты зна́ешь, почему его не бы́ло в шко́ле?Weißt du, warum er nicht in der Schule war?
- Кни́га белая.Das Buch ist weiß.
- Вы мо́жете добавля́ть предложе́ния, перево́д кото́рых не зна́ете. Возможно кто-то друго́й зна́ет! Пожалуйста, не забыва́йте про загла́вные бу́квы и пунктуа́цию! Спасибо.Man kann Sätze hinzufügen, deren Übersetzung man nicht weiß. Vielleicht weiß sie ein anderer. Bitte Groß- und Kleinschreibung und Interpunktion beachten! Danke.
- Я зна́ю, что я не зна́ю.Ich weiß, dass ich es nicht weiß.
- Я зна́ю, что она зна́ет.Ich weiß, dass sie es weiß.
- Я зна́ю, что ты зна́ешь.Ich weiß, dass du das weißt.
- Я зна́ю, что ничего не зна́ю.Ich weiß, dass ich nichts weiß.
- Я зна́ю что-то, чего ты не зна́ешь.Ich weiß etwas, was du nicht weißt.
- Я зна́ю, что я ничего не зна́ю.Ich weiß, dass ich nichts weiß.
- Я зна́ю, что он зна́ет.Ich weiß, dass er es weiß.
- Я зна́ю, что он зна́ет об э́том.Ich weiß, dass er es weiß.
- Не зна́ю, зна́ет ли он об э́том.Ich weiß nicht, ob er es weiß.
- Я зна́ю что-то, чего не зна́ет Том.Ich weiß etwas, was Tom nicht weiß.
- Я зна́ю, что ты зна́ешь, но зна́ешь ли ты, что я зна́ю, что ты зна́ешь?Ich weiß, dass du das weißt, aber weißt du, dass ich weiß, dass du das weißt?
- Я зна́ю, что я э́то зна́ю, но вспо́мнить не могу́.Ich weiß, dass ich es weiß, aber ich kann mich nicht daran erinnern.
- Не зна́ю, когда Том жени́лся, но то, что он жени́лся, я точно зна́ю.Ich weiß nicht, wann Tom geheiratet hat, aber dass er geheiratet hat, weiß ich jedenfalls.
- Ты зна́ешь что-то, чего не зна́ю я?Weißt du irgendwas, das ich nicht weiß?
- Не зна́ю, зна́ет ли он.Ich weiß nicht, ob er es weiß.
- Я не зна́ю, как далеко э́то мо́жет зайти́. Я даже не зна́ю, могу́ ли я тебе доверя́ть.Ich weiß nicht, wie weit das gehen kann. Ich weiß nicht einmal, ob ich dir vertrauen kann.
- Бе́лый ферзь на бе́лой кле́тке, черный ферзь на черной кле́тке - э́то мнемони́ческое правило помога́ет в нача́ле ша́хматной па́ртии правильно расста́вить короля́ и ферзя́.„Weiße Dame auf weißen Kasten, schwarze Dame auf schwarzen Kasten“ — diese Merkregel hilft zu Beginn einer Schachpartie dabei, den König und die Dame richtig zu positionieren.
- Я зна́ю то, о чем, наверное, не зна́ет никто.Ich weiß das, was sonst wohl sicher niemand weiß.
- 68,4 % опрашиваемых белору́сов отве́тили, что не вы́брали бы ни при каки́х усло́виях ве́рсию кни́ги на белору́сском языке́.68,4 % der befragten Weißrussen antworteten, unter keinen Umständen eine weißrussische Ausgabe eines Buches auszuwählen.
- Я не зна́ю, зна́ет ли она уже, что он реши́л.Ich weiß nicht, ob sie schon weiß, wie er sich entschieden hat.
- Она не зна́ет, что я уже зна́ю, что она реши́ла.Sie weiß nicht, dass ich schon weiß, wie sie sich entschieden hat.
- Э́того я не зна́ю. Я зна́ю только то, что и вы ничего не зна́ете об э́том.Ich weiß es nicht. Ich weiß nur, dass auch ihr es nicht wisst.
- Она э́то зна́ет. Она всегда всё зна́ет.Sie weiß es. Sie weiß immer alles.
- «Ты не зна́ешь, живёт ли здесь Том?» — «Да, я зна́ю, живёт ли он здесь». — «Так ты мне э́то ска́жешь?»„Weißt du, ob Tom hier wohnt?“ – „Ja, ich weiß, ob er hier wohnt.“ – „Und verrätst du’s mir auch?“
- «Я тоже не зна́ю, что де́лать». – «Э́то означа́ет, что ни ты, ни я – то есть никто из нас не зна́ет, что теперь де́лать. Э́то здорово!»„Ich weiß auch nicht, was man tun kann.“ – „Das heißt, dass weder du, noch ich, dass also keiner von uns weiß, was jetzt zu tun ist. Das ist ja großartig!“
- Я зна́ю, что она зна́ет об э́том.Ich weiß, dass sie es weiß.
- Зна́ет ли кто-нибудь, где Том? - "Да". - "И где же он?" - "Я не зна́ю". - "Тогда почему говори́шь "да"?" - "Сам-то он должен знать, где нахо́дится, значит, есть зна́ющий, где он сейчас". - "Глу́пости!"„Weiß jemand, wo Tom ist?“ – „Ja.“ – „Und wo ist er?“ – „Das weiß ich nicht.“ – „Warum sagst du denn dann ja?“ – „Er selbst muss es ja wissen, also gibt es jemanden, der weiß, wo er ist.“ – „Blödmann!“
- Тот, кто зна́ет, не говори́т; тот, кто говори́т, не зна́ет.Wer weiß, der redet nicht; wer redet, der weiß nicht.
- Кто не зна́ет пра́вду - всего лишь глупе́ц. Кто зна́ет пра́вду, но называ́ет её ло́жью, - престу́пник!Wer die Wahrheit nicht weiß, der ist bloß ein Dummkopf. Aber wer sie weiß und sie eine Lüge nennt, der ist ein Verbrecher!
- Кто зна́ет, что он ничего не зна́ет, тот зна́ет больше того́, кто не зна́ет, что он ничего не зна́ет.Wer weiß, dass er nichts weiß, weiß mehr als der, der nicht weiß, dass er nichts weiß.