luft- russisch
во́здух
Luft
возду́шный
Luft-, Aero-
luftig, fluffig, locker
luftig, locker, schwebend, flockig
взорва́ться
explodieren, detonieren, in die Luft fliegen
авиацио́нный
Flugzeug-, Flieger-, Flug-, Luft-
взорва́ть
in die Luft sprengen, aufsprengen, sprengen, zünden
aus der Fassung bringen, empören
налете́ть
aus der Luft angreifen, sich stürzen, überwältigen
взлета́ть
auffliegen, sich in die Luft erheben, aufsteigen, abheben
взрыва́ться
explodieren, in die Luft gehen
налета́ть
aus der Luft angreifen, sich stürzen, überwältigen
подави́ться
sich verschlucken, fast ersticken, keine Luft bekommen
отдува́ться
keuchen, nach Luft ringen
die Suppe auslöffeln müssen
духово́й
Blas-
Luft-
Blas-
испари́ться
verdampfen, verdunsten, sich in Luft auflösen
verduften, verschwinden
атмосфе́рный
atmosphärisch, Luft-
эвм
EDVA, elektronische Datenverarbeitungsanlage, Großrechner
äquatoriale Luftmassen, Äquatorluft, └ Luft / Luftmassen ┘ vom Äquator
дыша́ться
Luft bekommen
надувно́й
aufblasbar, luftgefüllt, zum Aufpumpen, zum Aufblasen
Luft-, Air-
испаря́ться
verdampfen, verdunsten, sich in Luft auflösen
verduften, verschwinden
загла́тывать
keuchen, Luft holen
schnell essen, hinunterschlingen
подорва́ться
untergraben werden, zunichte gehen
gesprengt werden, in die Luft gehen
повздыха́ть
Luft holen, seufzen
обма́хиваться
sich Luft zufächeln
прове́триться
gelüftet werden, auslüften
frische Luft schnappen
продохну́ть
Luft holen, tief atmen
авиасало́н
Luftfahrtsalon, Luftfahrtmesse, Luft- und Raumfahrtmesse, Flugzeugausstellung, Luftfahrtausstellung
возду́шно-косми́ческий
Luft- und Raum-, Luft- und Raumfahrt, aerospatial, orbital
загерметизи́ровать
└ hermetisch / luft- und wasserdicht┘ └ verschließen / abdichten┘, hermetisieren
карбюра́ция
Kraftstoffvernebelung, Treibstoffzerstäubung, Aufbereitung eines Kraftstoff-Luft-Gemischs
обма́хивать
um etwas herumeilen
befächeln, fächeln, Luft zuwedeln
abkehren, abfegen, abstauben, sauber machen
опа́хивать
aufpflügen, umpflügen, umbrechen, pflügen
befächern, Luft zuwedeln
vollblasen
па́рящий
heiß badend, einem Saunabesuch unterziehen
anschmierend, einwickelnd
dämpfend, dünstend, mit Dampf bearbeitend
dampfig, dunstig, dampfend
brach liegen lassend
schwebend, gleitend, in der Luft dahin ziehend, hoch am Himmel stehend
подрыва́ться
untergraben werden, zunichte gehen
gesprengt werden, in die Luft gehen
прове́триваться
gelüftet werden, auslüften
frische Luft schnappen
сымпровизи́ровать
improvisieren, aus dem Stegreif dichten
aus der Luft Gegriffenes erzählen, frei erfinden
заглота́ть
keuchen, Luft holen
schnell essen, hinunterschlingen
заглотну́ть
keuchen, Luft holen, nach Atem ringen
schnell essen, schlingen
Drogen schlucken, Tabletten einwerfen
verschlucken, verschlingen
жарово́й
Glut-, Heißluft-, Hitze-, Hitz-
als Bauholz geeignet, Bauholz-
обмахну́ть
einmal befächeln, einmal Luft zuwedeln
abkehren, abfegen, abstauben, sauber machen
обмахну́ться
sich Luft zufächeln
Beispiele
- От хоро́ших новосте́й он не удержа́лся и запры́гал от сча́стья.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Во́здух для люде́й, что вода для рыб.Luft ist für den Menschen, was Wasser für den Fisch ist.
- Во́здух неви́дим.Luft ist unsichtbar.
- Он не смог не запры́гать от сча́стья, услышав хоро́шие но́вости.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Цвета́м и дере́вьям нужны́ чи́стый во́здух и све́жая вода.Blumen und Bäume brauchen saubere Luft und frisches Wasser.
- Задержите дыха́ние.Halten Sie einmal die Luft an.
- Я люблю́ све́жий во́здух.Ich mag frische Luft.
- Хочу́ подыша́ть све́жим во́здухом.Ich will etwas frische Luft schnappen.
- Том взорва́л мост.Tom hat die Brücke in die Luft gejagt.
- Без во́здуха мы бы у́мерли.Ohne Luft stürben wir.
- Во́здух для нас, как вода для рыб.Luft ist für uns, was Wasser für Fische ist.
- Я хочу́ жить в споко́йном го́роде с чи́стым во́здухом.Ich will in einer ruhigen Stadt mit reiner Luft leben.
- И тот, кто ду́мает иначе, получа́ет шанс поду́мать об э́том в тече́ние двенадцати лет на све́жем во́здухе сиби́рских лесов.Und wer anders denkt, erhält die Chance, ein Dutzend Jahre in der frischen Luft der sibirischen Wälder darüber nachzudenken.
- Во́здух для люде́й - то же, что и вода для рыбы.Die Luft ist dem Menschen, was das Wasser den Fischen ist.
- Иде́и не принадлежа́т нико́му, они парят в во́здухе.Die Ideen gehören niemandem, sie schweben in der Luft.
- Подними́те руки вверх.Hebt die Hände in die Luft!
- Подними́ руки вверх.Hebe die Hände in die Luft!
- Высоко в не́бе лете́ла пти́ца.Ein Vogel flog hoch in der Luft.
- Птенцы́, как правило, не мо́гут взлета́ть, пока им не испо́лнится не́сколько неде́ль.Im Allgemeinen können sich Vogeljunge nicht in die Luft erheben, bevor sie einige Wochen alt sind.
- После дождя́ во́здух свеж.Nach einem Regen ist die Luft rein.
- Иде́и нико́му не принадлежа́т, они вита́ют в во́здухе.Die Ideen gehören niemandem, sie schweben in der Luft.
- Аристотель счита́л, что всё на Земле́ состои́т из четырёх элеме́нтов: земли, во́здуха, огня́ и воды.Aristoteles glaubte, dass alles auf der Welt aus vier Elementen bestehe: Erde, Luft, Feuer und Wasser.
- Без во́здуха нельзя прожи́ть и десяти минут.Ohne Luft kann man nicht einmal 10 Minuten überleben.
- Во́здух был уду́шливым.Die Luft war schwül.
- Арома́т весе́нних цвето́в вита́л в во́здухе.Der Duft von Frühlingsblumen lag in der Luft.
- Я даже одним во́здухом с ним дыша́ть не хочу́.Ich will nicht die gleiche Luft wie er einatmen.
- Лёгкие снежи́нки лета́ли в моро́зном во́здухе.Leichte Schneeflocken flogen in der frostigen Luft.
- Ты, поэ́зия, нужна́ мне как во́здух, кото́рым мы ды́шим. Войди́ в мою жизнь и никогда меня не остави!Dich, Poesie, brauche ich wie die Luft zum Atmen. Tritt ein in mein Leben und verlasse mich nie!
- Я вдохну́л по́лной грудью очищенный зе́ленью па́рка во́здух.Ich atmete tief die durch das Grün des Parks gereinigte Luft ein.
- Све́жий во́здух, краси́вая приро́да — что мо́жет быть лу́чше за́городного времяпровождения?Frische Luft und schöne Natur — was kann besser sein als eine außerhalb der Stadt verbrachte Zeit?
- Мне ста́ло не хвата́ть во́здуха.Mir wurde die Luft knapp.
- Облака вися́т в во́здухе.Die Wolken hängen in der Luft.
- Вместо того́, чтобы дыша́ть све́жим во́здухом, ты смо́тришь телеви́зор, Том!Statt frische Luft zu atmen, siehst du fern, Tom!
- Радика́л - челове́к, уверенно сто́ящий в во́здухе на обеих нога́х.Ein Radikaler ist ein Mann, der mit beiden Füßen fest in der Luft steht.
- Вели́кие дела не те, что произво́дят шум и гам. Грандио́зное сверша́ется так же скромно, как журча́ние воды, дунове́ние во́здуха и рост хле́бов.Die großen Taten der Menschen sind nicht die, welche lärmen. Das Große geschieht so schlicht wie das Rieseln des Wassers, das Fließen der Luft, das Wachsen des Getreides.
- После войны у меня бы́ли ма́ленькое посо́бие ветера́на и большо́е жела́ние све́жего во́здуха.Nach dem Krieg besaß ich eine kleine Heimkehrerprämie und ein großes Verlangen nach frischer Luft.
- Во́здух очень чист в гора́х.Die Luft ist sehr rein in den Bergen.
- Волна холо́дного во́здуха прони́кла в дверь.Ein Schwall kalter Luft drang durch die Tür.
- Да слу́жат тебе во́здух, вода, ого́нь и земля́.Luft, Wasser, Feuer, Erden muss dir zu Dienste werden.
- Все предме́ты состоя́т из четырёх элеме́нтов: ого́нь, вода, во́здух и земля́. - "Ты чего несёшь? Чушь какая-то!"„Alle Dinge bestehen aus den vier Elementen: Feuer, Wasser, Luft und Erde.“ – „Was redest du da? Das ist doch Quatsch!“
- Все предме́ты состоя́т из четырёх элеме́нтов: вода, во́здух, земля́ и ого́нь. - "О чём ты говори́шь? Э́то просто глу́пости!"„Alle Dinge bestehen aus den vier Elementen: Feuer, Wasser, Luft und Erde.“ – „Was redest du da? Das ist doch Quatsch!“
- Уже как полчаса Со́лнце зашло́ за горизо́нт, но в во́здухе всё ещё висе́ла дневна́я теплота́.Schon vor einer halben Stunde war die Sonne am Horizont untergegangen, doch noch immer hing die Wärme des Tages in der Luft.
- У самого моря во́здух прохла́дный.Unmittelbar am Meer ist die Luft kühl.
- Мне нра́вится све́жий во́здух.Mir gefällt frische Luft.
- Балло́н наполнен во́здухом.Der Ballon ist mit Luft gefüllt.
- Чем больше стано́вится го́род, тем грязне́е стано́вятся во́здух и вода.Je größer eine Stadt wird, desto schmutziger werden Luft und Wasser.
- «Така́я прогу́лка на све́жем во́здухе — э́то что-то!» — «Прогу́лка? Скорей уж забе́г!»„So ein Spaziergang an der frischen Luft ist doch etwas Herrliches!“ – „Spaziergang? Ein Wettlauf ist das!“
- Ло́дка скользи́ла по воде, словно о́блако по во́здуху.Das Boot glitt auf dem Wasser wie eine Wolke durch die Luft.
- Я был бы не прочь ма́лость подыша́ть све́жим во́здухом.Ich hätte Lust, ein wenig frische Luft zu schnappen.
- Сего́дня во́здух сухо́й.Heute ist die Luft trocken.
- Во́здух выходит.Die Luft ist raus.
- Во́здух чист.Die Luft ist rein.
- Во́здух спертый.Die Luft ist schwül.
- Све́жий запа́х лимо́на наполня́ет во́здух.Frischer Zitronenduft erfüllt die Luft.
- Я открыва́ю окна, чтобы наслади́ться све́жим во́здухом.Ich öffne die Fenster, um die frische Luft zu genießen.
- Если взорвётся а́томная ста́нция, то никаки́е йодосодержащие табле́тки не помо́гут. Тогда нам всем коне́ц.Wenn das AKW in die Luft geht, dann helfen keine Jodtabletten mehr. Dann sind wir alle erledigt.
- Я уве́рен, что чи́стый во́здух пошёл бы Вам на по́льзу.Ich bin sicher, die saubere Luft würde Ihnen guttun.
- В во́здухе вита́ет то́нкий арома́т.Ein feiner Duft liegt in der Luft.
- Даже после зака́та во́здух не стал прохла́днее.Sogar nach dem Sonnenuntergang kühlte sich die Luft nicht ab.