Russlands russisch
россия́нин
Russe, Bürger Russlands, russischer Staatsbürger
росвооружение
Staatsunternehmen Russlands für Export und Import von Waffen und Militärtechnik
лдпр
LDPR, Liberal-demokratische Partei Russlands
улу́с
Ulus (administrativ-territoriale Einheit im Norden und Osten des zaristischen Russlands und im heutigen Jakutien, Burjatien und Kalmykien)
Dorf, Siedlung, Gemeinde (in Sibirien und Mittelasien)
Sippe (im feudalistischen Zentral- und Mittelasien bzw. Sibirien)
Beispiele
- Не все гра́ждане России — ру́сские.Nicht jeder Bürger Russlands ist ein Russe.
- Э́то подчеркивание особливости России мне иногда представля́ется довольно реакцио́нным, потому что на э́том стро́ится зда́ние национали́зма.Diese Hervorhebung Russlands als Sonderfall erscheint mir mitunter reichlich reaktionär, denn auf dieser Grundlage entsteht das Gebäude des Nationalismus.
- Скорее Евро́па могла́ бы стать ча́стью России, нежели Россия - ча́стью Евро́пы.Eher könnte Europa ein Teil Russlands sein, als Russland ein Teil Europas.
- Прави́тельство России до сих пор не при́няло оконча́тельного реше́ния о судьбе́ Кры́ма.Russlands Regierung hat noch keine abschließende Entscheidung über das Schicksal der Krim getroffen.
- Золоты́е двери открыва́ются, фанфары приве́тствуют росси́йского президе́нта.Goldene Türen öffnen sich, Fanfaren begrüßen den Präsidenten Russlands.
- Впервые те́рмин Latvija был открыто употреблён в те́ксте национа́льного ги́мна э́той страны Dievs, svētī Latviju! (Боже, благослови́ Ла́твию!), написанном в 1873 году. Самоназвания латы́шского наро́да и его Родины бы́ли под запре́том ца́рских власте́й России.Der Begriff Latvija wurde zum ersten Mal öffentlich im Texte der im Jahre 1873 geschriebenen Nationalhymne dieses Landes Dievs, svētī Latviju! (Gott, segne Lettland!) verwendet. Die Selbstbezeichnungen des lettischen Volkes und seiner Heimat wurden von den zaristischen Behörden Russlands verboten.
- Францу́зский писа́тель и путеше́ственник Астольф де Кюстин впервые открыто назва́л Россию «тюрьмо́й наро́дов» ещё в 1839 году. Применя́л позже э́тот фразеологизм в свои́х труда́х и Владимир Ленин. Проше́дшие 175 лет не измени́ли государственно-политическую суть России.Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.
- Спорти́вные вла́сти России усердно оберега́ют "чистоту́ кро́ви" футбольной сбо́рной и не хотя́т натурализова́ть иностра́нцев для неё. Они политически нацелены на то, чтобы всё возмо́жное в стране́ бы́ло ру́сским или, по кра́йней ме́ре, росси́йским.Die Sportsbehörden Russlands hüten eifrig die Blutsreinheit der Fußball-Auswahl und wollen keine Ausländer für sie einbürgern. Sie sind politisch darauf abgezielt, dass alles Mögliche im Lande unbedingt russisch oder zumindest russländisch sein muss.
- Госуда́рственная Ду́ма России (ни́жняя пала́та парла́мента) предлага́ет запрети́ть произво́дство, ввоз и прода́жу кед, балеток и о́буви на каблуках-шпильках на террито́рии Тамо́женного Сою́за (Россия, Белару́сь, Казахста́н) - "из-за опа́сности, кото́рую они представля́ют для здоро́вья люде́й".Die Staatsduma Russlands (Unterhaus des Parlaments) schlägt vor, die Herstellung, die Einfuhr und den Verkauf von Turn-, Ballett- und Stöckelschuhen in der Zollunion (Russland, Weißrussland und Kasachstan) „wegen Gefahr für die Gesundheit der Menschen“ zu verbieten.
- Сборная Коста-Рики дости́гла четвертьфинала и ста́ла шесто́й в о́бщем зачёте чемпиона́та ми́ра по футбо́лу 2014 года, не проиграв ни одного ма́тча из пяти проведённых. Спорти́вные функционе́ры России рыда́ли бы от сча́стья, если бы име́ли таку́ю кома́нду.Die Nationalmannschaft von Costa Rica hat das Viertelfinale der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 erreicht und ist insgesamt Sechste geworden, ohne ein Spiel von fünf durchgeführten verloren zu haben. Die Sportfunktionäre Russlands würden in Tränen der Freude zerfließen, wenn sie ein solches Team hätten.
- Чтобы выпускники́ не могли́ пронести́ с собой моби́льные телефо́ны и други́е металлосодержащие «шпарга́лки», во мно́гих места́х России они допускались на сда́чу еди́ного госуда́рственного экза́мена через металлоискатель. «Подозри́тельных» шко́льников обы́скивали, раздев их догола.Damit die Schulabsolventen keine Mobiltelefone oder andere metallhaltige „Eselsbrücken“ ins einheitliche Staatsexamen mitnehmen konnten, wurden sie in vielen Orten Russlands erst nach Prüfung mittels Metalldetektors dorthin zugelassen. „Verdächtige“ Schulkinder wurden auch nackt abgesucht.
- Сбо́рные Нидерландов и Бразилии проигра́ли чемпиона́т ми́ра по футбо́лу 2014 года только потому, что их гла́вные тре́неры пригласи́ли не́сколько игроко́в, кото́рые давно уже халту́рят в коррумпи́рованном чемпиона́те России. Что в боло́то упа́ло, то пропа́ло.Die Nationalmannschaften der Niederlande und Brasiliens haben die Fußball-Weltmeisterschaft 2014 verloren, weil ihre Cheftrainer einige Spieler, die seit langem in der korrupten Landesmeisterschaft Russlands plempern, einberufen haben. Wer sich in den Sumpf begibt, der todsicher darin versinkt.
- Та́нкам ви́зы не нужны́! - заяви́л на днях вице-премьер Прави́тельства России Дмитрий Рогозин.„Panzer brauchen kein Visum“, - sagte Dmitry Rogosin, stellvertretender Ministerpräsident Russlands, vor ein paar Tagen.
- Некоторые шутники́ утвержда́ют, что подде́ржка официа́льной Россией чино́вника иностра́нной организа́ции - уже доста́точное основа́ние подозрева́ть э́того "подзащитного" в корру́пции.Manche Witzbolde behaupten, die Unterstützung eines Beamten internationaler Organisation seitens offiziellen Russlands sei ein ausreichender Grund für Korruptionsverdacht gegen diesen „Schützling“.
- По прое́кту инновационной столи́цы России, в ней будут рабо́тать 60 ты́сяч высококвалифицированных специали́стов.Nach dem Projekt der innovativen Hauptstadt Russlands, werden da 60.000 hochqualifizierte Spezialisten arbeiten.
- Мини́стр экономи́ческого разви́тия России Алексей Улюкаев: "Даже му́хи привыка́ют к са́нкциям". Означа́ет ли э́то, что россия́не жизнеспособнее мух?Minister für Wirtschaftsentwicklung Russlands Aleksej Uljukajew: „Auch die Fliegen gewöhnen sich an die eingesetzten Sanktionen.“ Heisst das, dass russländische Bürger lebensfähiger als Fliegen sind?
- В двух прови́нциях Китая, граничащих с Да́льним Восто́ком России, живу́т более 140 миллио́нов люде́й – почти столько же, сколько во всей Росси́йской Федера́ции. На Да́льнем Восто́ке насчи́тывается около 6 миллио́нов жи́телей.In zwei chinesischen Provinzen an der Grenze mit dem Fernen Osten Russlands leben mehr als 140 Millionen Menschen – fast so viel wie in der gesamten Russischen Föderation. Im Fernen Osten Russlands gibt es nur etwa 6 Millionen Einwohner.
- В Генера́льной прокурату́ре России идёт нынче суетли́вый по́иск здра́вого смы́сла в многочи́сленных запро́сах из Госуда́рственной Ду́мы без юриди́ческих перспекти́в.In der Generalstaatsanwaltschaft Russlands herrscht heute reges Treiben auf der Suche nach gesundem Menschenverstand in den zahlreichen Anfragen der Staatsduma, die keine rechtlichen Perspektiven haben.
- Росси́йское госуда́рство намерено защища́ть ру́сских, кото́рые живу́т за преде́лами России.Der russische Staat beabsichtigt, auch jene Russen zu verteidigen, die jenseits der Grenzen Russlands leben.
- Се́рдце России — Москва́. Се́рдце Москвы́ — Кра́сная пло́щадь.Das Herz Russlands ist Moskau. Das Herz Moskaus ist der Rote Platz.