Krankheit russisch
боле́знь
Krankheit
заболева́ние
Erkrankung, Krankheit
сверну́ться
sich zusammenrollen, sich zusammendrehen, sich einrollen
gerinnen, sauer werden, dick werden, zusammenlaufen
eingeschränkt werden, verringert werden
abschwenken, ein neues Thema anschneiden
zur Seite geschoben werden, weggeschoben werden
runterfallen, runterrutschen
nach kurzer Krankheit sterben, dahingerafft werden, sein Sterbchen machen
кури́ровать
für etwas verantwortlich sein, verantwortlich begleiten, beaufsichtigen, koordinieren, unterstützen
(etwas/jemanden) betreuen
den Krankheitsverlauf (eines stationären Patienten) verfolgen
свире́пствовать
toben, rasen, wüten
grassieren (Krankheit)
хворь
Krankheit, Siechtum, Hinfälligkeit
симптомати́ческий
symptomatisch, Symptom-, Krankheitssymptom-
реми́ссия
Remission, Besserung des Krankheitsbildes
диате́з
erhöhte Krankheitsanfälligkeit
больничка
kleines Krankenhaus
Selbstverletzung, vorgetäuschte Erkrankung, simulierte Krankheit, vorgetäuschtes Gebrechen, Lazarettschein
Krankenschein, Krankschreibung, Krankfeiern
переболе́ть
Krankheiten durchmachen, Krankheiten überstehen
разно́счик
Bote, Austräger, Vertreter, Träger einer Krankheit
не́мощь
Hinfälligkeit, Schwäche, Krankheit, Siechtum
не́мочь
Krankheit, Schwäche, Hinfälligkeit
перемога́ться
eine Krankheit zu überwinden suchen
перено́счик
Überträger (bspw. von Krankheiten), Konduktor, Verbreiter, Weiterleiter, Übermittler
Farbstoffträger, Beschleuniger (techn.)
пове́трие
Epidemie, ansteckende Krankheit
Modewahn, Modetendenz, Modeeskapade
свёртываться
sich zusammenrollen, sich zusammendrehen, sich einrollen
gerinnen, sauer werden, dick werden, zusammenlaufen
abschwenken, ein neues Thema anschneiden
zur Seite geschoben werden, weggeschoben werden, abgedreht werden, ausgeleiert werden
ausleiern, überdrehen, überdreht werden, ausgeleiert werden
runterfallen, runterrutschen
nach kurzer Krankheit sterben, dahingerafft werden, sein Sterbchen machen
аллерго́з
Allergose, allergische Krankheit
ведовство́
Hexenwerk, Hexerei, Teufelswerk, Teufelskunst, Zauberei
Heilkunde, Kräuterkunde, Volkswissen zur Behandlung von Krankheiten
свора́чиваться
sich zusammenrollen, sich zusammendrehen, sich einrollen
gerinnen, sauer werden, dick werden, zusammenlaufen
eingeschränkt werden, verringert werden, abgebaut werden
hinter der Front neu formiert werden
abschwenken, ein neues Thema anschneiden
zur Seite geschoben werden, weggeschoben werden
entgleisen, vom Weg abkommen, umstürzen
nach kurzer Krankheit sterben, dahingerafft werden, sein Sterbchen machen
Beispiele
- Он излечи́л мой неду́г.Er hat meine Krankheit kuriert.
- Я не смог зайти́ к тебе из-за боле́зни.Aus Krankheitsgründen konnte ich nicht bei dir vorbeikommen.
- Боле́знь начала́сь внезапно.Die Krankheit hat plötzlich begonnen.
- Он излечи́л мою боле́знь.Er hat meine Krankheit kuriert.
- Что у меня за боле́знь?Was für eine Krankheit habe ich?
- Как распространя́ется э́то заболева́ние?Wie breitet sich diese Krankheit aus?
- Древние герма́нские племена́ в попы́тке лече́ния боле́зней испо́льзовали лека́рственные травы.Die germanischen Stämme des Altertums wandten Heilkräuter an, um Krankheiten zu heilen.
- Сви́нка - инфекционное заболева́ние.Mumps ist eine ansteckende Krankheit.
- Одноязычие подобно боле́зни, поскольку оно ведёт к этноцентризму и культу́рной изоля́ции. Но э́та боле́знь излечи́ма.Einsprachigkeit ist wie eine Krankheit, denn sie führt zu kulturellem Ethnozentrismus und zu Isolation. Doch die Krankheit ist heilbar.
- Моя́ мать не спала три дня из-за свое́й боле́зни.Meine Mutter hat wegen ihrer Krankheit drei Tage nicht geschlafen.
- У Тома ре́дкое заболева́ние.Tom hat eine seltene Krankheit.
- Если бы я знал о твое́й боле́зни, я бы мог навести́ть тебя в больни́це.Wenn ich von deiner Krankheit gewusst hätte, hätte ich dich im Krankenhaus besuchen können.
- Искренне наде́юсь, что вскоре ты восстано́вишься после боле́зни.Ich hoffe sehr, dass du bald von deiner Krankheit genesen wirst.
- Я опра́вился от боле́зни.Ich habe mich von meiner Krankheit erholt.
- У него неизлечи́мая боле́знь.Er hat eine unheilbare Krankheit.
- Том держа́л свою́ боле́знь в та́йне.Tom hielt seine Krankheit geheim.
- Нечистопло́тность порожда́ет боле́зни.Unsauberkeit verursacht Krankheiten.
- Боле́знь осла́била Ваш органи́зм.Die Krankheit hat Ihren Organismus geschwächt.
- Пилю́ля от любо́й боле́зни.Eine Pille für jede Krankheit.
- Очевидно, он скоро умрёт от э́той боле́зни.Offenbar wird er bald an dieser Krankheit sterben.
- В тече́ние мно́гих тысячеле́тий челове́чество претерпева́ло большие измене́ния. Однако, челове́ческое те́ло остава́лось неизме́нным. У компью́тера сиди́т челове́к ка́менного века. Не явля́ются ли мно́гие из сего́дняшних боле́зней результа́том пита́ния, несовмести́мого c нашим биологи́ческим насле́дием?Im Laufe von vielen Tausenden von Jahren hat die Menschheit große Veränderungen durchgemacht. Doch der menschliche Körper blieb unverändert. Am Computer sitzt ein Mensch der Steinzeit. Resultieren viele der heutigen Krankheiten aus unserer Nahrung, die mit unserem biologischen Erbe nicht kompatibel ist?
- Для борьбы́ против мно́жества боле́зней герма́нские племена́ испо́льзовали лека́рственные расте́ния.Zur Bekämpfung einer Vielzahl von Krankheiten wandten die germanischen Stämme Heilpflanzen an.
- Во вре́мя боле́зни её часто навеща́ли друзья́.Während ihrer Krankheit besuchten ihre Freunde sie oft.
- У шахмат мо́жет быть большо́е социа́льное бу́дущее. Я име́ю в ви́ду преподава́ние в шко́лах, популяриза́цию э́той игры через Интерне́т и предупрежде́нию боле́зни Альцгеймера.Das Schachspiel kann in der Gesellschaft eine große Zukunft haben. Ich denke da an den Unterricht in Schulen, die Popularisierung dieses Spiels mit Hilfe des Internets und die Prävention der Alzheimer-Krankheit.
- Приблизительно треть населе́ния плане́ты страда́ют заболева́ниями мо́зга. Наиболее распространенные заболева́ния мо́зга — невро́зы, мигре́ни, депре́ссии, алко-наркомания, боле́знь Альцгеймера.Etwa ein Drittel der Weltbevölkerung leidet an Erkrankungen des Gehirns. Die häufigsten Hirnkrankheiten sind Neurosen, Migränen, Depressionen, Alkoholsucht, Drogensucht und die Alzheimer-Krankheit.
- Одноязычие — э́то боле́знь, кото́рую можно вы́лечить.Einsprachigkeit ist eine Krankheit, die heilbar ist.
- Его боле́знь не вызыва́ет опасений.Ihre Krankheit ist nicht Besorgnis erregend.
- Никто не знал о его боле́зни.Niemand wusste von seiner Krankheit.
- Боле́знь погуби́ла всех мои́х ове́ц.Eine Krankheit raffte alle meine Schafe dahin.
- Боле́знь приезжа́ет верхом на коне, а ухо́дит пешком.Krankheit kommt zu Pferde und geht zu Fuß weg.
- Борьба́ с боле́знью.Kämpfe gegen die Krankheit.
- Она не мо́жет посеща́ть заня́тия по причи́не боле́зни.Sie kann am Unterricht aus Krankheitsgründen nicht teilnehmen.
- У Вас нет ни одной боле́зни из тех, что Вы са́ми себе диагностировали.Sie haben keine der Krankheiten, die Sie bei sich selbst diagnostiziert haben.
- В бу́дущем держитесь, пожалуйста, подальше от медици́нских спра́вочников и предоста́вьте постано́вку диа́гноза своему́ лечащему врачу́!Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!
- Впредь не тро́гайте, пожалуйста, медици́нские спра́вочники и позво́льте ста́вить диа́гноз самому врачу́!Lassen Sie in Zukunft bitte die Finger von Büchern über Krankheiten, und überlassen Sie die Diagnose Ihrem Arzt!
- У вас нет ни одной боле́зни из тех, что вы са́ми у себя диагностировали.Sie haben keine der Krankheiten, die Sie bei sich selbst diagnostiziert haben.
- Бе́шенство - самое смерте́льное заболева́ние на Земле́.Tollwut ist die tödlichste Krankheit auf der Erde.
- Кардиопатология - э́то нау́ка о заболева́ниях сердца.Die Kardiopathologie ist die Wissenschaft von den Krankheiten des Herzens.
- За ле́нью следует боле́знь.Nach Faulheit folgt Krankheit.
- Лень до добра́ не дово́дит.Nach Faulheit folgt Krankheit.
- Что э́то за боле́знь?Was ist das für eine Krankheit?