Gesetz russisch
зако́н
Gesetz
соли́дный
solide, haltbar, gediegen, gründlich, gesetzt
зако́нный
gesetzlich, gesetzmäßig, rechtmäßig, legitim, berechtigt, gerecht, legal
ко́декс
Kodex
Gesetzbuch
незако́нный
ungesetzlich, gesetzwidrig, widerrechtlich
законода́тельный
gesetzgebend, Gesetzgebunds-
закономе́рность
Gesetzmäßigkeit
законода́тельство
Gesetzgebung
противоре́чить
widersprechen, im Widerspruch stehen
- gegen das Gesetz sein -
- gesetztswidrig -
са́нкция
Sanktion, Strafmaßnahme, Erteilung der Gesetzeskraft (z.B. Genehmigung durch den Monarchen in einer Monarchie)
закономе́рный
gesetzmäßig
неспе́шно
langsam, gesetzt, nicht eilig
законопрое́кт
Gesetzentwurf, Gesetzesentwurf
зако́нно
gesetzlich, legitim, gesetzeskonform, rechtmäßig, mit Recht
зако́нность
Gesetzmäßigkeit, Rechtmäßigkeit, Gesetzlichkeit
законода́тель
Gesetzgeber
незако́нно
ungesetzlich, gesetzwidrig, widerrechtlich
степе́нно
gesetzt, würdevoll
беспреде́л
Willkür, Gesetzlosigkeit
билль
Gesetzesvorlage, Gesetz
беззако́ние
Ungesetzlichkeit, Gesetzesverstoß
узако́нить
zum Gesetz machen, legitimieren
неспе́шный
langsam, gesetzt, nicht eilig
зако́нник
Gesetzessammlung, Gesetzesbuch
законопослу́шный
gesetzestreu, gesetzeskonform
противозако́нный
gesetzwidrig, rechtswidrig
масти́тый
ehrwürdig, gesetzt, renomiert, gebildet
степе́нный
gesetzt, würdevoll
законода́тельно
gesetzgebend, Gesetzgebunds-
противопра́вный
gesetzwidrig, illegitim, illegal, rechtswidrig
rechtsfeindlich, gegen die Rechtsordnung gerichtet
легити́мный
legitim, rechtmäßig, anerkannt (gesetzlicherseits)
беззако́нный
gesetzwidrig, ungesetzlich
законове́д
Rechtswissenschaftler, Rechtsexperte, Jurist
Gesetzeskundiger
законода́тельница
Gesetzgeberin
закономерно
gesetzmäßig
законоположе́ние
Rechtsvorschrift, gesetzliche Bestimmung, Gesetzespunkt
gesetzliche Bestimmungen
наруши́тельница
Verletze, Übertreterin, Gesetzesverletzerin, Grenzverletzerin
незакономе́рный
nicht gesetzmäßig
нелега́льность
illegaler / gesetzwidriger Charakter
противозако́нность
Gesetzwidrigkeit, gesetzwidriger Charakter, Ungesetzlichkeit
степе́нность
Mäßigung
Würde, Gesetztheit
суде́бник
Gesetzessammlung, Rechtsbuch, Gerichtsordnung, Gesetzesbuch
узако́нение
gesetzliche Regelung
Legalisierung, Legitimierung, Legitimation
узако́нивать
legalisieren, zum Gesetz machen, legitimieren
уложе́ние
Gesetzbuch, Gesetzessammlung, Kodex (hist.)
анархи́чно
anarchisch, chaotisch, gesetzlos
Правотво́рчество
Rechtsetzung
Gesetzgebung
Beispiele
- В зако́не говори́тся, что все лю́ди равны́.Das Gesetz sagt, dass alle Menschen gleichberechtigt sind.
- Как только мы присели, она принесла́ нам ко́фе.Kaum dass wir uns gesetzt hatten, brachte sie uns Kaffee.
- Зако́н зна́ют все.Das Gesetz kennen alle.
- Пе́ред зако́ном все равны́.Vor dem Gesetz sind alle gleich.
- Зако́н один для всех.Das Gesetz gilt für alle.
- Э́то зако́н.Das ist ein Gesetz.
- Они хотя́т измени́ть зако́н.Sie wollen das Gesetz abändern.
- Мы не мо́жем все быть глу́пыми. Э́то бы́ло бы против зако́нов стати́стики.Wir können nicht alle dumm sein. Das wäre gegen die Gesetze der Statistik.
- Я больше никогда не буду наруша́ть зако́н.Ich werde nie wieder gegen ein Gesetz verstoßen.
- Его сло́во - зако́н.Sein Wort ist Gesetz.
- Так гласи́т зако́н.So lautet das Gesetz.
- У тебя пробле́мы с зако́ном?Hast du Schwierigkeiten mit dem Gesetz?
- Ты не в ла́дах с зако́ном?Hast du Schwierigkeiten mit dem Gesetz?
- Э́то дре́вний зако́н.Das ist ein altes Gesetz.
- Как только мы сели, она принесла́ нам ко́фе.Kaum dass wir uns gesetzt hatten, brachte sie uns Kaffee.
- Все зако́ны справедли́вы?Sind alle Gesetze gerecht?
- Э́то зако́н, поэтому он применим к ка́ждому.Das ist ein Gesetz, deshalb ist es auf jedermann anwendbar.
- Она села рядом с ним.Sie hat sich neben ihn gesetzt.
- Том поста́вил себе це́лью стать знамени́тостью.Tom hatte sich zum Ziel gesetzt, eine Berühmtheit zu werden.
- Если понима́ешь, что соверши́л глу́пость, то следует име́ть со́весть и испра́вить её, насколько э́то возможно.Wenn man erkennt, Unsinn in die Welt gesetzt zu haben, sollte man die Größe besitzen, diesen, soweit es geht, zurückzunehmen.
- Зако́н еди́н для всех.Das Gesetz ist für alle gleich.
- Вот что говори́т зако́н.So will es das Gesetz.
- Э́то не незаконно.Das ist nicht gesetzeswidrig.
- Э́то не нелегально.Das ist nicht gesetzeswidrig.
- Едва мы присели, как она принесла́ нам ко́фе.Kaum hatten wir uns gesetzt, schon brachte sie uns Kaffee.
- Зако́н был изменён.Das Gesetz ist geändert worden.
- В Соединенных Шта́тах Америки зако́ны отлича́ются в ра́зных шта́тах.In Amerika sind die Gesetze je nach Bundesstaat verschieden.
- Том, безусловно, знал, что наруша́ет зако́н.Tom wusste sicher, dass das, was er tat, gegen das Gesetz verstieß.
- Во мно́гих стра́нах есть зако́ны, запрещающие куре́ние.Viele Länder haben Gesetze, die das Rauchen verbieten.
- То, что он де́лает, противозако́нно.Das, was er tut, ist gegen das Gesetz.
- Кто мне лягу́шку в посте́ль подложи́л?Wer hat mir einen Frosch ins Bett gesetzt?
- Том - законопослу́шный граждани́н.Tom ist ein gesetzestreuer Bürger.
- Если бы на земле́ цари́ла любо́вь, зако́ны бы́ли бы не нужны́.Wenn auf Erden die Liebe herrschte, wären alle Gesetze entbehrlich.
- Чтобы научи́ться ру́сскому языку́, нужно нача́ть понима́ть его зако́ны, напрямую свя́занные с зако́нами зага́дочной ру́сской души.Um die russische Sprache zu erlernen, muss man ein Verständnis für ihre Gesetzmäßigkeiten entwickeln, die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
- Законода́тели спо́рят о бу́дущей рефо́рме пенсио́нной систе́мы.Die Gesetzgebenden streiten über eine zukünftige Reform des Rentensystems.
- Я поста́вил знак вопро́са в конце́ предложе́ния.Ich habe ein Fragezeichen an das Ende des Satzes gesetzt.
- Я признаю только одну диктату́ру — диктату́ру зако́на.Ich erkenne nur eine Diktatur an — die Diktatur des Gesetzes.
- Том молча смотре́л в лицо́ своего́ смерте́льного врага́, сидевшего на противополо́жной стороне́ стола́.Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte.
- Том молча смотре́л в лицо́ своего́ смерте́льного врага́, сидевшего напротив него с друго́й стороны стола́.Tom blickte schweigend in das Gesicht seines Todfeindes, der sich an die gegenüberliegende Seite des Tisches gesetzt hatte.
- В универса́льности э́того зако́на не сомнева́ется ни один учёный.Nicht ein Wissenschaftler zweifelt an der Allgemeingültigkeit dieses Gesetzes.
- Мой вопро́с состои́т в том, каки́м о́бразом будет происходи́ть обсужде́ние э́того зако́на?Meine Frage ist: Wie wird die Diskussion dieses Gesetzes ablaufen?
- Должна́ использоваться правильная юриди́ческая ле́ксика, но в то же вре́мя э́тот зако́н до́лжны понима́ть все лю́ди страны.Man muss die korrekte juristische Lexik verwenden, aber gleichzeitig müssen dieses Gesetz alle Menschen im Land verstehen.
- Мно́гие не мо́гут поня́ть зако́ны.Viele sind nicht in der Lage, die Gesetze zu verstehen.
- Том должен был отве́тить за то, что посме́л нару́шить непи́саный зако́н.Tom musste dafür büßen, dass er es gewagt hatte, ein ungeschriebenes Gesetz zu brechen.
- Рабо́та на "Татоэбе" хороша́ тем, что здесь за тобой следя́т мно́жество глаз, и ни одна твоя́ оши́бка не ускользнёт от внима́ния блюсти́телей граммати́ческого правопоря́дка.Das Gute an der Arbeit bei Tatoeba ist, dass dich hier viele Augen im Blick haben, und kein einziger deiner Fehler den Hütern der grammatischen Gesetzesordnung entgeht.
- С зако́нами тоже самое, что и с соси́сками. Лу́чше не ви́деть, как они выраба́тываются.Mit den Gesetzen ist es wie mit Würstchen. Es ist besser, wenn man nicht sieht, wie sie gemacht werden.
- Францу́зский — еди́нственный язы́к, в кото́ром зна́ки препина́ния, состоящие из двух часте́й, отстоя́т на пробел: то́чка с запято́й (;), двоето́чие (:), кавычки («»), вопроси́тельный (?) и восклица́тельный (!) зна́ки.Französisch ist die einzige Sprache, in der vor Satzzeichen, die aus zwei Elementen bestehen, ein Leerzeichen gesetzt wird: der Strichpunkt (;), der Doppelpunkt (:), das Anführungszeichen (« »), das Fragezeichen (?) und das Ausrufezeichen (!).
- Твоё воображе́ние ничем не ограничено.Deiner Fantasie sind keine Grenzen gesetzt.
- Необходимо приде́рживаться зако́на.Man muss sich an das Gesetz halten.
- Почему поли́ция не поста́вила нас в изве́стность?Warum hat die Polizei uns nicht in Kenntnis gesetzt?
- Я села между То́мом и Джоном.Ich habe mich zwischen Tom und John gesetzt.
- Здесь цари́т зако́н джунглей.Hier herrscht das Gesetz des Dschungels.
- Что не сде́лает зако́н, то должна́ воспо́лнить пу́ля! Так ду́мает ца́рское прави́тельство.Was das Gesetz nicht schafft, das muss die Kugel wettmachen! So denkt die zaristische Regierung.
- Неиспра́вная стира́льная маши́на залила́ всю ку́хню водо́й.Eine schadhafte Waschmaschine hat die ganze Küche unter Wasser gesetzt.
- Мы сего́дня ещё но́са на у́лицу не высо́вывали.Wir haben heute noch keinen Fuß vor die Tür gesetzt.
- Мы сего́дня ещё и но́са за дверь не высо́вывали.Wir haben heute noch keinen Fuß vor die Tür gesetzt.
- Зако́н сего́дня вступи́л в си́лу.Das Gesetz ist heute in Kraft getreten.
- С э́тим зако́ном всё в поря́дке.Dieses Gesetz ist ganz in Ordnung.
- Я сел между То́мом и Джоном.Ich habe mich zwischen Tom und John gesetzt.
- Профе́ссор сел на стул.Der Professor hat sich auf den Stuhl gesetzt.
- В це́ркви она села рядом со мной.Sie hat sich in der Kirche neben mich gesetzt.
- Даже зна́ки препина́ния на ме́сте.Sogar die Satzzeichen sind richtig gesetzt.