Gör russisch
совсе́м
ganz, gänzlich, für immer
völlig
по́яс
Gürtel, Gurt, Hosengürtel
Gürtellinie, Taille
Zone
девчо́нка
Mädchen, Göre, Mädel
реме́нь
Gürtel, Riemen, Gurt
Koppel
благополу́чно
wohlbehalten
glücklich, geglückt, günstig verlaufend, reibungslos
prosperierend, erfolgreich, blühend
жо́па
Arsch, Arschloch, Hintern, Scheißkerl
Ausdruck des Missfallens bei Unerfreulichem / Ärgerlichem, vergleichbar mit dem deutschen "Scheiße"
Balg, Gör, Lauser (scherzhaft zu Kindern)
благополу́чный
wohlbehalten
glücklich, geglückt, gelungen, günstig verlaufend, reibungslos
prosperierend, erfolgreich, blühend
са́дик
kleiner Garten, Gärtchen
Kindergarten
садо́вник
Gärtner
садово́д
Gärtner
бронено́сец
Gürteltier
подпоя́сать
einen Gürtel umbinden, gurten
поясно́й
Gürtel-, Gurt-
заква́ска
Sauerteig, Gärstoff
распоя́саться
alle Grenzen überschreiten
den Gürtel ablegen, sich losschnallen
проки́снуть
sauer werden, dick werden, zu Dickmilch werden, säuern, gären
faulen
садово́дство
Gartenbau, Gärtnerei
ква́шеный
gesäuert, fermentiert, eingelegt zum Gären
Sauer-
ремённый
Riemen-, Gürtel-
поясо́к
schmaler Gürtel
ки́снуть
dahinvegetieren, herumgammeln
versauern, säuern, gären
geknickt sein
благоприя́тно
günstig, förderlich
positiv
броже́ние
Gärung, Unruhen
конве́рсия
Konversion
Umstellung von Rüstungsproduktion auf die Herstellung ziviler Güter
си́лос
Silofutter, Silage, Gärfutter
Silo
бо́ком
seitwärts, schräg
броди́льный
Gär-, Enzym-
веста́лка
Vestalin, römische Priesterin der Göttin Vesta
Jungfrau, Jungfer
де́ка
Siebboden, Siebplatte
Korb, Dreschkorb
Schallboden, Klangboden, Resonanzboden, Schalldeckel
Decke, Gärdecke
Deck, Kombination von Plattenspieler und Bandwiedergabegerät
доброжела́тельница
Freundin, Gönnerin, Mäzenin, Förderin
закиса́ть
geknickt sein, am Boden sein
sauer werden, säuern, gären
карба́с
kleineres Schiff / größeres hochwandiges Segelboot für Fischfang und Gütertransport
малаха́й
große Pelzmütze mit langen Ohrenklappen (v. a. von Baschkiren und Kirgisen)
Bauernumhang, Bauernkittel, Bauernkaftan (ohne Gürtel)
ме́дник
Kupferschmied
Klempner, Spengler, Gürtler
набрю́шник
Gürteltasche
общеустановленный
allgemein üblich
allgemein verbindlich, für alle gültig
озорни́ца
Göre, Schlingel, Wildfang, Range (von einem Mädchen)
подпоя́сывать
einen Gürtel umbinden, gurten
поло́льщик
Jäter, Gärtner
поло́льщица
Gärtnerin, Jäterin, Frau, die jätet
проброди́ть
(eine ganze Weile / eine geraume Zeit / lange) gären / brodeln
eine ganze Zeit hindurch schlendern (indet.)
eine ganze Zeit hindurch huschen
eine ganze Zeit hindurch umgehen (ein Gespenst geht um ...)
прокиса́ть
sauer werden, dick werden, zu Dickmilch werden, säuern, gären
faulen
распоя́сываться
alle Grenzen überschreiten
den Gürtel ablegen, sich losschnallen
регламента́ция
Reglementierung, Regelung, Gängelei
садо́вница
Gärtnerin
силосова́ние
Silierung, Silieren, Gärfutterbereitung
разби́тие
Zerschlagen, Zerschlagung, Zerstören, Vernichten, Zerschmettern
Anlegen (als gärtnerische Gestaltung)
Wechseln (Geld)
Zerbrechen, Zersplittern
Aufteilen
броди́льня
Gärhaus, Gärraum, Gärkeller
вре́дина
Schädlichkeit
Göre
Sargnagel, Glimmstängel, Nikotinspargel
огоро́днический
Gärtner-, Garten-, Nutzgarten-
огоро́дничий
Gärtner-, Garten-
наха́лка
freche Göre, unverschämte Göre
опоя́ска
Gürtel
попечи́тельский
Betreuungs-, Betreuer-
Förder, Gönner-, Schimherr-
опоя́саться
sich gürten
опоя́сываться
sich gürten
подпоя́саться
sich einen Gürtel umbinden, sich gurten, sich gürten
подпоя́сываться
sich einen Gürtel umbinden, sich gurten, sich gürten
повя́зываться
sich gürten, umbinden
cбраживать
gären, vergären
ссыку́ха
Pisserin, Bettnässerin
Schisserin, Feigling, Hosenscheißerin
junges Mädchen, Göre, Tussi
Beispiele
- Если бы не бы́ло книг, жизнь, наверное, была́ бы скучна́.Wenn es keine Bücher gäbe, wäre das Leben wahrscheinlich langweilig.
- Э́тот реме́нь кори́чневый.Der Gürtel ist braun.
- Мне нра́вится тот, что с бе́лым ремнём.Ich mag den mit dem weißen Gürtel.
- Не́сколько садо́вников забо́тится об аза́лиях в па́рке.Mehrere Gärtner kümmern sich um die Azaleen im Park.
- Садо́вник был уби́йцей.Der Gärtner war der Mörder.
- Я хоте́л бы поговори́ть с одним из ваших госте́й.Ich würde gerne mit einem Ihrer Gäste reden.
- Пого́да не благоприя́тствовала нам.Das Wetter war nicht günstig für uns.
- Мы садо́вники.Wir sind Gärtner.
- Уби́йцей был садо́вник.Der Gärtner war der Mörder.
- Уби́йца всегда садо́вник.Der Mörder ist immer der Gärtner.
- Том - садо́вник Джексонов.Tom ist der Gärtner der Jacksons.
- Том садо́вник.Tom ist Gärtner.
- Э́тот дом удачно располо́жен, но пробле́ма в том, что он слишком мал для мое́й большо́й семьи.Dieses Haus ist günstig gelegen, aber das Problem ist, dass es für meine große Familie zu klein ist.
- Если бы секс был боевы́м иску́сством, у меня был бы чёрный по́яс.Wenn Sex eine Kampfkunst wäre, hätte ich einen schwarzen Gürtel.
- Мне страшно переходи́ть в Пеки́не доро́гу, так как там води́тели отно́сятся к пешехо́дам без уваже́ния.Ich habe Angst, in Peking über die Straße zu gehen, da die Fahrer sich dort rücksichtslos gegenüber Fußgängern verhalten.
- Том - садо́вник Мэри.Tom ist Marias Gärtner.
- Вавило́н был знамени́т свои́ми вися́чими сада́ми.Babylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Вавило́н был изве́стен свои́ми вися́чими сада́миBabylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Вавило́н сла́вился свои́ми вися́чими сада́ми.Babylon war berühmt für seine Hängenden Gärten.
- Регуля́рные физи́ческие упражне́ния вызыва́ют ряд благоприя́тных измене́ний в органи́зме.Regelmäßige körperliche Übungen rufen eine Reihe günstiger Veränderungen im Organismus hervor.
- Ла́ска положительно влия́ет на ребёнка.Zärtlichkeit hat einen günstigen Enfluss auf das Kind.
- Что бы я де́лал, если бы тебя не бы́ло.Wenn es dich nicht gäbe, was würde ich dann tun?
- Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной ма́ленькой це́ркви неподалёку от Лиможа. Они жи́ли долго и счастливо, и у них роди́лись двое дете́й, кото́рых они назва́ли Моника и Жерар.Helmut und Ginette heirateten 1940 in einer kleinen Kirche nahe Limoges. Sie lebten glücklich miteinander und hatten zwei Kinder, die sie Monique und Gérard nannten.
- Я не знал, что ру́сские так добры.Ich wusste nicht, dass die Russen so gütig sind.
- Хотелось бы, чтобы в ми́ре бы́ло больше до́брых люде́й.Ich würde mir wünschen, es gäbe in der Welt mehr gute Menschen.
- Его коммента́рий нанес уда́р ниже пояса.Sein Kommentar traf unter die Gürtellinie.
- В дре́внем Ри́ме бы́ло много бого́в и боги́нь.Im antiken Rom gab es viele Götter und Göttinnen.
- Одни говоря́т, что э́то вполне возможно, други́е кляну́тся, что э́то совершенно невозможно.Die einen sagen, dass dies ohne Weiteres möglich sei, die anderen schwören, es sei gänzlich unmöglich.
- Не будь со́лнца, все бы мы у́мерли.Gäbe es die Sonne nicht, würden wir alle sterben.
- Э́то не совсем правильно. А в некоторых слу́чаях совсем неправильно.Das ist nicht ganz richtig. In manchen Fällen ist es sogar gänzlich falsch.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и приступи́л к де́лу.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Том наде́л фа́ртук с рома́шками и принялся за рабо́ту.Tom legte eine Schürze mit Gänseblümchen an und machte sich an die Arbeit.
- Алле́и центра́льного па́рка Ри́ги сплани́ровал и озеленил садово́д Йохан Герман Цигра.Die Alleen des zentralen Parks von Riga wurden vom Gärtner Johann Hermann Zigra geplant und gepflanzt.
- Копа́ться в гря́зном ни́жнем белье Тома и Марии – э́то заня́тие, совершенно безопа́сное даже в России. А между тем Госдума уже гото́вит соотве́тствующие статьи́ Уголо́вного ко́декса, кото́рые до́лжны будут полностью запрети́ть де́йствия гра́ждан ино́го рода.Auch in Russland ist es eine völlig ungefährliche Beschäftigung, in der schmutzigen Unterwäsche von Tom und Marie herumzuwühlen. Inzwischen bereitet die Staatsduma entsprechende Artikel des Strafgesetzbuches vor, die anderartige Handlungen der Bürgerschaft gänzlich verbieten sollen.
- Осенью ли́стья окра́шиваются в золото́й и кра́сный цвета.Im Herbste färben die Blätter sich gülden und rot.
- Я был одним из са́мых приле́жных ученико́в и принадлежа́л к его люби́мчикам.Ich war einer der fleißigsten Schüler und gehörte zu seinen Günstlingen.
- В сада́х оазисных городко́в рос виногра́д, па́льмы, тамари́нды.In den Gärten des Oasenstädtchens wuchsen Weinstöcke, Palmen und Tamarindenbäume.
- Ты не мог бы прекрати́ть ненадолго телефо́нную болтовню́? У нас гости!Könntest du mit der Telefoniererei mal ein bisschen aufhören? Wir haben Gäste!
- В сада́х и па́рках па́дают ли́стья с дере́вьев.In Gärten und Parks fallen Blätter von den Bäumen.
- В сада́х и па́рках с дере́вьев опада́ют ли́стья.In Gärten und Parks fallen Blätter von den Bäumen.
- У ру́сского наро́да есть совершенно ины́е горизо́нты и цели, нежели бесслове́сное подчине́ние развращенной за́падной эли́те.Das russische Volk hat gänzlich andere Vorstellungen und Ziele im Sinn, als sich einer verdorbenen westlichen Elite bedingunglos zu unterwerfen.
- Снега здесь никогда не бы́ло, голубо́е тёплое мо́ре ласково омыва́ло цвету́щие берега, покрытые виноградниками и сада́ми.Schnee gab es hier nie; das blaue warme Meer umspülte sanft blühende Ufer, die Weinberge und Gärten trugen.
- Сорняки́ — э́то приро́дное сопротивле́ние вла́сти садо́вников.Unkraut ist die Opposition der Natur gegen die Regierung der Gärtner.
- Том и Мэри наполня́ли возду́шные ша́рики водо́й и сбра́сывали их с балко́на на ничего не подозревающих прохо́жих, кото́рые шли внизу по тротуа́ру.Tom und Maria füllten Luftballons mit Wasser und warfen sie vom Balkon auf nichtsahnende Fußgänger, die unten auf dem Bürgersteig gingen, hinab.
- Пойди́ позови́ госте́й!Geh und rufe die Gäste!
- Са́мые распространённые цвета губно́й пома́ды - э́то ро́зовый и кра́сный.Die gängigsten Lippenstiftfarben sind Rosa und Rot.