ölen russisch
вести́
führen, geleiten
fahren, lenken, steuern
sich aufführen, sich verhalten, sich benehmen
управле́ние
Verwaltung, Leitung, Administration, Direktion
Steuerung, Bedienung, Lenkung, Beherrschung
Rektion
обрати́ть
hinwenden, zuwenden, bekehren, lenken
руково́дство
Führung, Leitung, Lenkung, Anleitung, Richtlinie, Leitfaden, Verwaltung
Ленингра́д
Leningrad
напра́вить
richten, zielen, leiten, lenken
einweisen, überweisen, verweisen, zuweisen
обраща́ть
hinwenden, zuwenden, bekehren, lenken
achten
повести́
führen, geleiten
fahren, lenken
sich verhalten, sich benehmen, sich aufführen
ленингра́дский
Leningrad-
руль
Rad, Steuerrad
Lenkrad, Lenker, Lenkstange
му́чить
quälen, plagen, peinigen
му́читься
sich quälen, leiden
sich plagen, geplagt sein
управля́ть
verwalten, leiten, führen
steuern, bedienen, lenken
чи́стить
reinigen, säubern
schälen, putzen
мыть
waschen, putzen, wischen
abwaschen, spülen, abspülen
ле́нинский
leninistisch
остана́вливать
anhalten, stoppen, unterbrechen, einstellen, zurückhalten
richten, lenken, konzentrieren
направля́ть
richten, zielen, leiten, lenken
einweisen, überweisen, verweisen, zuweisen
leiten
вы́мыть
waschen, spülen, putzen
auswaschen, abwaschen
боб
Bob, Bobschlitten, Lenkschlitten
Bohnen, weiße Bohnen, Pferdebohnen
казни́ть
hinrichten
quälen, foltern
пра́вить
regieren, lenken, steuern
richten, korrigieren, berichtigen, verbessern
грызть
nagen, knabbern
quälen
терза́ть
reißen, zerreißen, zerfetzen
quälen, martern, peinigen
приби́ть
annageln, anschlagen
niederdrücken, niederschlagen
treiben, anspülen
устреми́ть
richten, lenken, wenden
смыть
abwaschen, wegwaschen
abspülen, wegspülen
томи́ться
schmachten, sich quälen
заму́чить
quälen, plagen
содра́ть
abreissen, abziehen, schälen, herunterziehen
schröpfen, bluten lassen, abknöpfen
ободра́ть
abziehen, abschälen
zerkratzen
abtragen, zerfetzen
Wucher treiben, neppen, übers Ohr hauen, Fabelpreise verlangen, das Fell über die Ohren ziehen
начи́стить
in großen Mengen putzen, in großen Mengen schälen
auf Hochglanz wienern, aufwienern
ма́яться
sich quälen, leiden, sich abplagen
почи́стить
reinigen, säubern
schälen, putzen
помы́ть
waschen, umgangssprachlich: putzen, wischen
abwaschen, (ab)spülen
запива́ть
hinunterspülen, nachtrinken
hemmungslos saufen
управля́емый
lenkbar, steuerbar, Lenk-, beherrschbar
запи́ть
zu trinken anfangen, zur Flasche greifen
hinunterspülen, nachtrinken
ленингра́дец
Leningrader
смыва́ть
abwaschen, wegwaschen
abspülen, wegspülen
томи́тельный
quälend, ermüdend, zermürbend, belastend, plagend, drückend
захлестну́ть
zuziehen
überspülen, überschwemmen, überfluten
ленини́зм
Leninismus
промыва́ние
Abwaschen, Spülung, Abspülen
отмы́ть
abwaschen, reinwaschen, sauber waschen, sauberwaschen, auswaschen, waschen
wegspülen, wegtragen
умы́ть
waschen
blank waschen, sauber waschen
wegwaschen, fortspülen
переключи́ться
sich umstellen
ausweichen, auf ein anderes Gesprächsthema lenken
облупи́ть
schälen, abschälen
рулево́й
Steuermann, Steuer-, Lenk-
вы́резка
Ausschnitt, Lendenstück
круши́ть
plagen, quälen, fesseln
zerstören, zerschmettern, niederreissen
ля́жка
Lende
Schenkel
сдира́ть
abreissen, abziehen, schälen, herunterziehen
наведе́ние
Steuerung, Lenkung, Zielen, Induktion
сма́зка
das Einschmieren, das Ölen
Schmiere
промыва́ть
auswaschen, ausspülen
полоска́ть
spülen, gurgeln
истерза́ть
peinigen, quälen
облупи́ться
sich schälen, sich lösen, abplatzen, absplittern, sich schuppen
ру́шить
zerstören, abreissen, vernichten
schälen, enthülsen
обмы́ть
begiessen, eine Neuerwerbung feiern
von allen Seiten abwaschen, umspülen
терза́ться
sich quälen, sich den Kopf zermartern
подмыва́ть
waschen, abwaschen, abspülen
ориенти́ровать
orientieren, ausrichten, lenken
abstellen
прома́слить
ölen, buttern, einfetten, in Butter schwenken
вожде́ние
Führen, Lenken, Steuern
Fahren
обмыва́ть
begiessen, eine Neuerwerbung feiern
von allen Seiten abwaschen, umspülen
омыва́ть
umspülen
ле́нинец
Leninist
мори́ть
schmoren, dünsten, garen
quälen, peinigen, foltern
vergiften, ausrotten
beizen
сма́зывание
Schmieren, Ölen, Fetten
томительно
quälend, ermüdend, zermürbend, belastend, plagend, drückend
ленфильм
Lenfilm (Filmstudio)
изму́читься
sich abquälen
глода́ть
nagen, quälen, zermürben
knabbern
обдира́ть
abziehen, abschälen
zerkratzen
abtragen, zerfetzen
Wucher treiben, neppen, übers Ohr hauen, Fabelpreise verlangen, das Fell über die Ohren ziehen
поясни́чный
Lenden-, Kreuz-
полоска́ние
Spülen, Gurgeln, Spülwasser, Gurgelwasser
попыта́ть
foltern, quälen
einen Versuch unternehmen, es darauf ankommen lassen
пору́шить
zerstören, kaputtmachen
schälen, enthülsen
горла́нить
grölen, schreien
захлёстывать
peitschen, zu peitschen beginnen
zuziehen (Schlinge, Herumgebundenes)
überspülen, überschwemmen, überfluten
извести́сь
sich abquälen, sich aufreiben
лено́бласть
Oblast Leningrad
рули́ть
steuern, lenken
омы́ть
umspülen
влксм
Komsomol, Leninscher Kommunistischer Jugendverband der Sowjetunion
отмыва́ть
abwaschen, reinwaschen, sauber waschen, sauberwaschen, auswaschen, waschen
wegspülen, wegtragen
шелуши́ться
sich schuppen, sich schälen
истяза́ть
quälen, peinigen, misshandeln, foltern
зама́слить
bestechen, schmieren, kaufen
einfetten, einölen
ополосну́ть
abspülen, bespülen
задёргать
abhetzen, quälen, martern, zur Verzweiflung bringen, piesacken
an den Zügeln zerren
прибива́ть
annageln, anschlagen
niederdrücken, niederschlagen
treiben, anspülen
намы́ть
ausspülen, auswaschen
сполосну́ть
abspülen, ausspülen, flüchtig waschen
навле́чь
lenken, auf sich ziehen, anziehen
счища́ть
abputzen, putzen, schälen, abbürsten
подмы́ть
waschen, abwaschen, abspülen
занесе́ние
Vorbeibringen, Zuwehen, Hinwehen, Anspülen, Wegnehmen, Anheben
Beispiele
- Челове́к предполага́ет, а Бог располага́ет.Der Mensch denkt, Gott lenkt.
- Львовский городско́й сове́т ещё раз обраща́ет ваше внима́ние на ло́жную информа́цию относительно наме́рения запрети́ть разгова́ривать во Львове по-русски.Lembergs Stadtrat lenkt noch einmal die Aufmerksamkeit auf falsche Informationen bezüglich eines beabsichtigten Verbots, in Lemberg Russisch zu reden.
- Мне надо почи́стить я́блоки.Ich muss die Äpfel schälen.
- Я могу́ почи́стить я́блоко.Ich kann einen Apfel schälen.
- Наверное, не зря теорети́ческий маркси́зм роди́лся именно в Германии, а практи́ческий марксизм-ленинизм реализова́лся только в России.Sicherlich wurde der theoretische Marxismus nicht umsonst ausgerechnet in Deutschland geboren, doch ein praktischer Marxismus-Leninismus wurde nur in Russland realisiert
- У автомоби́ля есть руль.Ein Auto hat ein Lenkrad.
- Он обрати́л внима́ние на карти́ну.Er lenkte seine Aufmerksamkeit auf das Bild.
- Он поверну́л руль влево.Er drehte das Lenkrad nach links.
- Тревожась за здоро́вье матери, Алекс реши́л не сообща́ть ей о переме́нах. Сы́ну пришло́сь пойти́ на обма́н и преврати́ть свою́ кварти́ру в острово́к про́шлого, в после́дний опло́т несуществу́ющего госуда́рства. Старательно де́лать вид, что де́ло Ленина по-прежнему живёт и побежда́ет.Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Der Sohn sah sich gezwungen, sich eines Betrugs zu bedienen, und seine Wohnung in ein Inselchen des Vergangenen zu verwandeln, ein letztes Bollwerk eines inexistenten Staates. In dem Bemühen, den Anschein zu erwecken, die Sache Lenins lebe weiter und schreite zum Sieg.
- В мо́зге происхо́дят взаимозависимые проце́ссы. Не́рвные кле́тки генери́руют электри́ческие и́мпульсы, кото́рые взаимоде́йствуют с моле́кулами мо́зга. При э́том са́ми моле́кулы изменя́ются.Im Gehirn laufen wechselseitig voneinander abhängige Prozesse ab. Die Nervenzellen erzeugen elektrische Impulse, die mit den Molekülen des Gehirn interagieren. Dabei verändern sich die Moleküle selbst.
- Ленин полага́л, что именно Россия — самое сла́бое звено́ в це́пи империали́зма — начнёт мирову́ю револю́цию.Lenin nahm an, dass gerade Russland — das schwächste Kettenglied des Imperialismus — die Weltrevolution beginnen würde.
- Муж предполага́ет, жена́ располага́ет.Der Mann denkt, die Frau lenkt.
- Мужчи́на предполага́ет, же́нщина располага́ет.Der Mann denkt, die Frau lenkt.
- В чита́льном за́ле Брита́нского музе́я быва́л революционе́р Ленин.Den Lesesaal des Britischen Museums besuchte der Revolutionär Lenin.
- Он усну́л за рулём и попа́л в ава́рию.Er ist hinter dem Lenkrad eingeschlafen und hatte einen Unfall.
- Това́рищ Ленин предпочита́ет не говори́ть о поли́тике.Genosse Lenin zieht es vor nicht über Politik zu sprechen.
- Францу́зский писа́тель и путеше́ственник Астольф де Кюстин впервые открыто назва́л Россию «тюрьмо́й наро́дов» ещё в 1839 году. Применя́л позже э́тот фразеологизм в свои́х труда́х и Владимир Ленин. Проше́дшие 175 лет не измени́ли государственно-политическую суть России.Schon im Jahre 1839 bezeichnete der französische Schriftsteller und Reisende Astolph de Custine das Russische Reich zum ersten Mal öffentlich als „Völkergefängnis“. Später wurde diese Bezeichnung auch von Wladimir Iljitsch Lenin in seinen Werken verwendet. Die Geschichte der letzten 175 Jahre hat am staatspolitischen Wesen Russlands nichts geändert.
- Мне почи́стить карто́шку?Soll ich die Kartoffeln schälen?
- Пурита́нство — э́то мучи́тельный страх того́, что кто-нибудь где-нибудь мо́жет быть сча́стлив.Puritanismus ist die quälende Furcht, dass irgendwer irgendwo glücklich sein könnte.
- В ка́ждом го́роде России есть у́лица Ленина и у́лица Пушкина.In Russland gibt es in jeder Stadt eine Lenin- und eine Puschkinstraße.
- Он побараба́нил па́льцами на руле́.Er trommelte mit den Fingern auf dem Lenkrad.
- Том у́чится в Германии, но не зна́ет по-немецки ни слова. Учитывая всё бо́льшее исчезнове́ние неме́цкого из лекцио́нных аудито́рий, ему и не прихо́дится.Tom studiert in Deutschland, spricht aber kein Wort Deutsch. Da die deutsche Sprache immer mehr aus den Hörsälen verschwindet, muss er das auch nicht.
- По́лным хо́дом идёт в Украи́не декоммунизация жи́зни. Пе́рвым де́лом сно́сятся монуме́нты сове́тского пери́ода. Журнали́сты называ́ют э́тот проце́сс «ленинопадом».Auf Hochtouren läuft die Entkommunisierung des Lebens in der Ukraine. Vor allem werden die Monuments der sowjetischen Periode zerstört. Dieser Vorgang wird von Journalisten „Leninopad“ (Leninfall) genannt.
- Маркси́зм – э́то вели́кое уче́ние о за́висти челове́ческой. А ленини́зм – его практи́ческое примене́ние.Der Marxismus ist eine große Lehre über den menschlichen Neid. Und der Leninismus ist ihre praktische Anwendung.
- Почи́стить тебе я́блоко?Soll ich dir einen Apfel schälen?
- Я не хочу́ тебя больше му́чить.Ich möchte dich nicht länger quälen.
- Э́тот дневни́к принадлежа́л де́вочке, кото́рая жила в блока́дном Ленингра́де.Dieses Tagebuch gehörte einem Mädchen, das im belagerten Leningrad lebte.