verlassen russisch
-
вы́йти
hinausgehen, hinaustreten, verlassen, aussteigen, herauskommen, alle sein, ausgehen, gelingen, geraten, erscheinen
-
уйти́
weggehen, fortgehen, verlassen, gehen in (Rente, Urlaub etc.), abfahren. wegfahren, entgehen, entrinnen, entkommen
-
выходи́ть
herausgehen, verlassen, aussteigen
-
бро́сить
werfen, hinwerfen, bewerfen, zuwerfen, aufgeben, verlassen, abbrechen
-
оста́вить
lassen / belassen, überlassen, zurücklassen, verlassen, liegenlassen, stehenlassen, hinterlassen, behalten, aufheben, reservieren
-
уходи́ть
weggehen, fortgehen, verlassen, gehen in (Rente, Urlaub etc.), abfahren, wegfahren, entgehen / entrinnen, entkommen
-
наде́яться
hoffen, rechnen, sich verlassen, darauf bauen
-
уе́хать
wegfahren / fortfahren / abreisen, verreisen, weggehen / verlassen eines Ortes (mittels Beförderungsmittel)
-
оставля́ть
lassen / belassen, überlassen, zurücklassen, verlassen, hinterlassen, behalten
-
броса́ть
werfen, hinwerfen, bewerfen, zuwerfen, aufgeben, abbrechen, lassen, verlassen, sitzenlassen
-
отойти́
weggehen, sich entfernen, verlassen, sich zurückziehen, abfahren, abkommen, abweichen, ausweichen
-
вали́ть
(um)fällen, zu Fall bringen, (um)werfen / kippen, umstoßen, niederwerfen, abladen / abwälzen, abhauen, sich verpissen, abfahren, verlassen, (in Mengen) herabfallen / herbeiströmen
-
поки́нуть
verlassen, im Stich lassen
-
уезжа́ть
wegfahren - fortfahren - abreisen, verreisen, fahren, reisen, verlassen
-
полага́ться
sich verlassen, sich gebühren, sich gehören, einem zustehen
-
вы́ехать
losfahren, wegfahren, ausreisen, verreisen, verlassen
-
отходи́ть
weggehen, sich entfernen, verlassen, sich zurückziehen, abfahren, abkommen, abweichen, ausweichen
-
покида́ть
verlassen, im Stich lassen, werfen
-
выезжа́ть
losfahren, wegfahren, ausreisen, verreisen, verlassen
-
поки́нутый
verlassen, öde
-
положи́ться
sich verlassen, zählen auf
-
беспо́мощность
Hilflosigkeit, Unbeholfenheit, Wehrlosigkeit, Verlassenheit
-
дове́риться
sich anvertrauen, sich verlassen
-
сиротли́вый
verwaist, allein gelassen, verlassen, vereinsamt
-
закида́ть
vollwerfen, bewerfen, überschütten, └ beginnen / anfangen┘ zu schmeißen, zu werfen, zu schleudern, └ beginnen / anfangen┘ zu zielen, └ beginnen / anfangen┘ zu verlassen
-
вы́быть
ausscheiden, austreten, verlassen, ausziehen
-
вы́писаться
sich abmelden, verlassen
-
понаде́яться
hoffen, rechnen, sich verlassen, darauf bauen
-
выпи́сываться
sich abmelden, verlassen
-
нелюди́мый
menschenleer, verlassen, wüst und leer, menschenscheu, ungesellig, eigenbrötlterisch
-
доверя́ться
sich anvertrauen, sich verlassen
-
уходя́щий
weggehend, verlassend, aufbrechend, vergehend, scheidend, versterbend, von uns gehend, aus dem Leben scheidend
-
вверя́ться
sich verlassen, sich anvertrauen
-
выбыва́ть
ausscheiden, austreten, verlassen, ausziehen
-
запусте́лый
verwildert, aufgegeben, verlassen
-
осироте́лый
verwaist, leer, entvölkert, verlassen
-
сиротли́во
verwaist, allein gelassen, verlassen, vereinsamt
-
оста́вленный
verlassen, aufgegeben, zurückgelassen
-
схожде́ние
Aussteigen, Herabsteigen, Verlassen, Herunterrutschen, Entgleisen, Herausgehen, Abgehen, Zusammenkommen, Zusammenkunft, Treff, Konvergenz, Annäherung, Übereinkunft, Einzug, Vorspur, Spur (von Rädern)
-
с ума сошёл
den Verstand verloren, verrückt geworden, (wörtlich) - vom Verstand gegangen/verlassen
Beispiele
- Ты мо́жешь положи́ться на э́тот слова́рь. Du kannst dich auf dieses Wörterbuch verlassen.
- Мы покида́ем Япо́нию за́втра утром. Wir verlassen Japan morgen früh.
- Не волну́йся. Ты мо́жешь на меня рассчи́тывать. Mach dir keine Sorgen. Du kannst dich auf mich verlassen.
- Ей запрещено выходить из дома. Sie darf das Haus nicht verlassen.
- Похоже, он поки́нул страну́. Er scheint das Land verlassen zu haben.
- Он оста́вил жену́ и стал жить с же́нщиной в два ра́за моло́же её. Er hat seine Frau verlassen und ist mit einer halb so alten Frau zusammengezogen.
- Я никогда тебя не поки́ну. Ich werde dich nie verlassen.
- Вам нельзя покида́ть э́ту ко́мнату. Ihr dürft das Zimmer nicht verlassen.
- Вам запрещено покида́ть э́ту ко́мнату. Ihr dürft das Zimmer nicht verlassen.
- Могу́ я на тебя положи́ться? Kann ich mich auf dich verlassen?
- Он бро́сил семью. Er hat seine Familie verlassen.
- В кото́ром ча́су она вы́ехала из гости́ницы? Um wie viel Uhr hat sie das Hotel verlassen?
- Я потеря́ла его. О, теперь я совсем одино́ка! Ich hab ihn verloren. Oh! Jetzt bin ich ganz verlassen!
- Она скоро вы́йдет из больни́цы. Sie wird das Krankenhaus bald verlassen.
- После того́ как оба наших геро́я поки́нули э́то предложе́ние, их приключе́ния, каза́лось, до́лжны бы́ли подойти́ к концу́ именно на э́том сло́ве. Nachdem unsere beiden Helden diesen Satz verlassen hatten, schien es, als wäre das letzte Wort, mit dem ihre Abenteuer ein Ende finden sollten, genau dieses.
- Я собира́юсь уе́хать из Бостона как можно скорее. Ich habe vor, Boston so bald als möglich zu verlassen.
- Уходя, гасите свет! Beim Verlassen des Raumes bitte das Licht ausschalten!
- Том один из тех, на кого можно положи́ться. Tom ist jemand, auf den man sich verlassen kann.
- Нельзя доверя́ть тому, что она говори́т. Man kann sich nicht darauf verlassen, was sie sagt.
- Ты никогда не уе́дешь из э́того города! Du wirst diese Stadt nie verlassen!
- Ты никогда не поки́нешь э́тот го́род! Du wirst diese Stadt nie verlassen!
- Доверя́йте свое́й интуи́ции! Verlassen Sie sich auf Ihre Intuition!
- После того́ как Мария бро́сила меня, потому что, по её мне́нию, у меня бы́ли плохи́е мане́ры, она вы́шла замуж за Тома. Nachdem Maria mich wegen meiner — ihrer Auffassung nach — schlechten Manieren verlassen hatte, heiratete sie Tom.
- Том хоте́л, чтобы ты ду́мала, что он поки́нул го́род. Tom wollte, dass du glaubst, er hätte die Stadt verlassen.
- Том хоте́л, чтобы ты ду́мал, что он уе́хал из города. Tom wollte, dass du glaubst, er hätte die Stadt verlassen.
- Ты мо́жешь положи́ться на него. Du kannst dich auf ihn verlassen.
- Том сказа́л ма́льчику, чтобы тот встал и вы́шел из ко́мнаты. Tom sagte dem Jungen, er solle aufstehen und das Zimmer verlassen.
- Я знал, что на тебя всегда можно рассчи́тывать. Ich wusste, dass man sich immer auf dich verlassen kann.
- Я зна́ла, что на тебя всегда можно рассчи́тывать. Ich wusste, dass man sich immer auf dich verlassen kann.
- На него нельзя полага́ться. Man kann sich nicht auf ihn verlassen.
- Я хоте́л бы уе́хать из э́того города и никогда больше не возвраща́ться. Ich würde diese Stadt gerne verlassen und nie mehr wiederkommen.
- Вы действительно хоти́те поки́нуть Ло́ндон, не посетив национа́льной галере́и. Wollen Sie tatsächlich London verlassen, ohne die Nationalgalerie gesehen zu haben?
- Я поста́вил пала́тку недалеко́ от руи́н поки́нутой дере́вни. Ich zeltete unweit der Ruinen eines verlassenen Dorfes.
- Что заста́вило его поки́нуть свой дом и убежа́ть посреди но́чи? Warum musste er sein Haus verlassen und mitten in der Nacht fliehen?
- Вы не мо́жете оста́вить меня. Ihr könnt mich nicht verlassen.
- Выходя из ко́мнаты, пожалуйста, выключа́йте свет. Beim Verlassen des Raumes bitte das Licht ausschalten!
- Том как раз собира́лся выходить из дома, когда зазвони́л телефо́н. Tom wollte gerade das Haus verlassen, als das Telefon klingelte.
- Том как раз собира́лся выходить из дома, когда раздался телефо́нный звонок. Tom wollte gerade das Haus verlassen, als das Telefon klingelte.
- По слу́хам, президе́нт пыта́лся поки́нуть страну́. Gerüchten zufolge versuchte der Präsident, das Land zu verlassen.
- Мы мо́жем положи́ться на Тома. Auf Tom können wir uns verlassen.
- Мне нужны́ лю́ди, на кото́рых я могу́ положи́ться. Ich brauche Leute, auf die ich mich verlassen kann.
- Не слишком полага́йтесь на свой путеводи́тель. Verlassen Sie sich nicht zu sehr auf Ihren Reiseführer.
- Никто не хо́чет оставля́ть свои́ дома. Niemand will sein Haus verlassen.
- Мо́жешь на неё положи́ться. Du kannst dich auf sie verlassen.
- Не хочу́ сказа́ть, что нахожу́ заба́вным, когда кого-нибудь броса́ет любо́вь всей его жи́зни, однако мне очень нра́вятся пе́сни, кото́рые пи́шутся после э́того. Ich will nicht sagen, dass ich es amüsant finde, wenn jemand von der Liebe seines Lebens verlassen wird, aber mir gefallen die Lieder, die danach gesungen werden, sehr.
- Столько вре́мени прошло́, как он зако́нчил шко́лу. Es ist schon so lange her, dass er die Schule verlassen hat.
- Том бро́сил свою́ жену́ и дете́й. Tom hat Frau und Kinder verlassen.
- Генера́льный план разви́тия Каза́ни предусма́тривает возрожде́ние ныне забро́шенной "неме́цкой Швейца́рии" в ка́честве приро́дного и ландшафтного комплекса. Der Generalplan der zukünftigen Entwicklung von Kasan sieht eine Wiederbelebung der heute verlassenen „deutschen Schweiz“ als Natur- und Landschaftskomplex vor.
- Мне говори́ли, что на тебя можно положи́ться. Man hat mir gesagt, man könne sich auf dich verlassen.
- Что бы ни случи́лось, я тебя никогда не поки́ну. Was auch passiert, ich werde dich niemals verlassen.
- Ты знал, что Том уе́хал из города? Wusstest du, dass Tom die Stadt verlassen hat?
- После того́, как она меня поки́нула, меня поглоти́ли страда́ния. Nachdem sie mich verlassen hatte, versank ich in Bitternis.
- Во сколько я должен вы́ехать из гости́ницы? Um wie viel Uhr muss ich das Hotel verlassen?
- Том ушёл из дома. Tom hat das Haus verlassen.
- Де́вушка Тома грози́лась его бро́сить. Toms Freundin drohte damit, ihn zu verlassen.
- Ты бы бро́сил ради меня свою́ жену́? Würdest du deine Frau für mich verlassen?
- Ты бы бро́сила ради меня своего́ му́жа? Würdest du deinen Mann für mich verlassen?
- Он попроси́л меня вы́йти из ко́мнаты. Er bat mich, den Raum zu verlassen.
- Кажется, он поки́нул страну́. Er scheint das Land verlassen zu haben.
- Кажется, он уе́хал из страны. Er scheint das Land verlassen zu haben.
- Том впал в депре́ссию после того́, как Мэри от него ушла́. Tom wurde depressiv, nachdem Maria ihn verlassen hatte.
- Пожалуйста, выключа́йте свет, когда выходите из ко́мнаты. Bitte das Licht löschen, wenn Sie den Raum verlassen.
- Россию начала покида́ть пя́тая коло́нна. Пе́рвые четыре "коло́нны" - тво́рческая интеллиге́нция, веду́щие инжене́ры, учёные и настоя́щая полити́ческая оппози́ция - эмигри́ровали уже давно. В стране́ остаю́тся только патрио́ты, старики́ и жанда́рмы. Die Fünfte Kolonne fängt an, Russland zu verlassen. Die ersten vier „Kolonnen“ - leitende Intellektuelle, Wissenschaftler, Ingenieure, wirkliche politische Opposition - sind schon vor langer Zeit emigriert. Im Lande bleiben nur Patrioten, Greise und Gendarmen.
- Он не должен покида́ть страну́. Er darf das Land nicht verlassen.
- Она реши́ла сказа́ть свои́м де́тям, что он собира́ется уйти́ из семьи. Sie entschied sich, ihren Kindern zu sagen, dass er vor hat, seine Familie zu verlassen.
- Вам не разрешено покида́ть э́ту ко́мнату. Sie dürfen das Zimmer nicht verlassen.
- Вам не позволено покида́ть э́ту ко́мнату без присмо́тра. Sie darf nicht ohne Aufsicht dieses Zimmer verlassen.
- Том вы́шел из шко́лы час назад. Tom hat die Schule vor einer Stunde verlassen.
- Вам надо уе́хать из Бостона. Sie müssen Boston verlassen.
- Тебе надо уе́хать из Бостона. Du musst Boston verlassen.
- Я ушёл от жены́. Ich habe meine Frau verlassen.
- Том бро́сил Мэри ради друго́й же́нщины. Tom hat Maria um einer anderen Frau willen verlassen.
- Я уе́ду из Бостона за́втра утром. Ich werde Boston morgen früh verlassen.
- Уезжа́йте из города. Verlassen Sie die Stadt.
- Я не зна́ю, когда Том уе́дет из Япо́нии. Ich weiß nicht, wann Tom Japan verlassen wird.
- Не оставля́йте нас. Verlassen Sie uns nicht!
- Я узна́ла о твоём наме́рении поки́нуть страну́ под покро́вом но́чи. Ich erfuhr von deiner Absicht bei Nacht und Nebel das Land zu verlassen.