träge russisch
сто́йка
Theke, Tresen, Schanktisch
Stand
Ständer, Pfosten, Säule, Träger
му́тный
trübe, getrübt, matt, glanzlos
вя́ло
welk, schlaff
träge, energielos
забы́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
вя́лый
welk, schlaff
träge, energielos
пои́ть
zu trinken geben, tränken
ба́лка
Balken, Träger
Schlucht
носи́тель
Träger
забыва́ться
einschlummern, das Bewusstsein verlieren
sich vergessen, die Beherrschung verlieren
ins Träumen geraten, alles um sich herum vergessen
in Vergessenheit geraten, vergessen werden
медли́тельный
schwerfällig, zögernd, träge
топ
Topp
Top, ärmelloses Oberteil mit Spaghetti-Trägern
Spitzenkönner, Star, Spitzenkünster
Top Tem
Tischplatte, Arbeitsplatte
Trappeln, Trippeln, Stampfe
обма́нчивый
trügerisch, täuschend
irreführend
пле́чико
Schulterband, breiter Träger
то́мный
träge, matt, müde, kraftlos
schmachtend, zärtlich, träumerisch
му́тно
trübe, getrübt, matt, glanzlos
сарафа́н
Trägerkleid
карка́с
Gerüst, Gestell, Rahmen, Skelett, Träger, Tragkörper, Baugruppenträger, Bauträger, Baugerippe, Unterbau, Körper, Netz, Festigkeitsträger, Gerippe, Fachwerk
Karkasse
Gestänge
проволо́чка
Verzögern, Verschleppen, Bummelei, Trödelei
размечта́ться
ins Träumen geraten
преда́тельски
verräterisch
trügerisch, tückisch
тавро́вый
T-förmig, T-Träger
Brandeisen-
каните́ль
Trödel, Ärger, Scherereien, endlose Geschichte
разно́счик
Bote, Austräger, Vertreter, Träger einer Krankheit
мра́чность
Finsternis, Düsternis, Niedergedrücktheit, finstere Miene, finsteres Gemüt, Missmut, Trübsal
вырази́тель
Vertreter, Wortführer, Verfechter, Fürsprech, Träger
держа́тель
Halter, Träger
малоподви́жный
unbeweglich, träge, starr
то́пик
Top, Oberteil mit Spaghetti-Trägern
Thema, Thematik
ине́ртный
träge
байба́к
Baibak, Bobak, Russisches Murmeltier, Steppenmurmeltier
Faulpelz, träger Mensch
брете́ль
Träger (von Kleidungsstücken)
брете́лька
(schmalerer) Träger (von Kleidungsstücken)
взбаламу́ченный
verwirrt, durcheinandergebracht, beunruhigt, sinnlos behelligt
aufgewühlt, aufgerührt
trübe, getrübt
замечта́ться
ins Träumen geraten
консо́льный
Gesims-, Träger, Vorsprungs, auskragend
копотли́вый
träge, langsam, bummelig, zeitraubend
ко́сный
konservativ, träge
ле́жень
Träger, Bodenbalken, Sohlbalken, Lager
макла́к
Kleinhändler, Zwischenhändler, Trödler, Gebrauchtwarenhändler
Spekulant, Geschäftemacher
Makler, Vertreter
медлительно
schwerfällig, zögernd, träge
ме́шкотный
schleppend, träge, saumselig
обло́мовщина
Oblomowtum, Oblomowerei, Oblomowschtschina, Lethargie, Tagträumen, Antriebslosigkeit, geistige und körperliche Trägheit
Pechsträhne
обма́нчивость
trügerischer Charakter, Trughaftigkeit
опа́ивать
(rundherum) zulöten
zu stark tränken, zu viel zu trinken geben
trunken / betrunken machen
vergiften
подава́льщик
Kellner, Servierer, Ober, Bedienung
Träger, Zureicher
подава́льщица
Kellnerin, Serviererin, Frau Ober, Bedienung
Trägerin, Zureicherin
подно́счик
Ober, Kellner, Bedienung
Träger, Lastenträger
раке́та-носи́тель
Trägerrakete
самоуспоко́енность
trügerisches Sicherheitsgefühl, Sich-in-Sicherheit-Wiegen, (falsche) Sorglosigkeit / Gleichgültigkeit
сплин
Trübsinn, gedrückte Stimmung, schlechte Laune
гру́зчица
Transportarbeiterin, Trägerin, Packerin
ине́ртно
träge, reaktionsträge, inert
обма́нчиво
trügerisch, täuschend
Beispiele
- У меня нет де́нег, но есть мечты́.Ich habe kein Geld, aber ich habe Träume.
- Пусть сбу́дутся все твои́ мечты́!Mögen alle deine Träume wahr werden!
- Вне́шность мо́жет быть обма́нчива.Der Schein kann trügen.
- Я был тро́нут до слёз.Ich war zu Tränen gerührt.
- Она рассказа́ла исто́рию со слеза́ми на глаза́х.Sie erzählte die Geschichte mit Tränen in den Augen.
- Встреча́ют по одёжке, провожа́ют по уму́.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- По пла́тью встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Его исто́рия взволнова́ла её до слёз.Seine Geschichte rührte sie zu Tränen.
- Его расска́з взволнова́л её до слёз.Seine Geschichte rührte sie zu Tränen.
- Мэри до сих пор но́сит кольцо́, кото́рое Том ей подари́л.Maria trägt noch immer den Ring, den Tom ihr geschenkt hat.
- Плох тот солда́т, кото́рый не мечта́ет стать генера́лом.Der Soldat ist ein schlechter, der nicht davon träumt, General zu werden.
- Том обычно но́сит на рабо́ту га́лстук.Tom trägt gewöhnlich Krawatte bei der Arbeit.
- Том обычно хо́дит на рабо́ту в га́лстуке.Tom trägt gewöhnlich Krawatte bei der Arbeit.
- Я мечта́ю пое́хать в Япо́нию.Ich träume davon, nach Japan zu gehen.
- Оглядываясь назад в исто́рию можно уте́шиться.Ein Blick zurück in die Geschichte kann tröstlich sein.
- Они мечта́ют о том дне, когда смо́гут купа́ться в деньга́х.Sie träumen von dem Tag, an dem sie im Geld schwimmen werden.
- Слёзы текли́ по её лицу́.Tränen liefen ihr über das Gesicht.
- С тех пор как я услы́шал о существова́нии вселенной, я мечта́ю попа́сть туда.Seit ich von der Existenz des Universums gehört habe, träume ich davon, dort einmal hinzukommen.
- Том обычно но́сит джинсы и бе́лую футбо́лку.Tom trägt gewöhnlich Jeans und ein weißes T-Shirt.
- По одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют.Aufzunehmen pflegt man den Mann nach dem Kleid, dass er trägt, man verabschiedet sich von ihm nach dem Geist, den er bewiesen hat.
- Ка́ждый день, воспарив в небеса́, низверга́ется в пропасть душа, превратив всё в руины собой; чтоб нашло́ моё се́рдце поко́й.An jedem Tag, zum Himmel aufgestiegen, stürzt meine Seele tief in Abgründe hinab, reißt alles, was ringsum, mit sich in Trümmer; möge mein Herz doch endlich Frieden finden.
- Сборная Коста-Рики дости́гла четвертьфинала и ста́ла шесто́й в о́бщем зачёте чемпиона́та ми́ра по футбо́лу 2014 года, не проиграв ни одного ма́тча из пяти проведённых. Спорти́вные функционе́ры России рыда́ли бы от сча́стья, если бы име́ли таку́ю кома́нду.Die Nationalmannschaft von Costa Rica hat das Viertelfinale der Fußball-Weltmeisterschaft 2014 erreicht und ist insgesamt Sechste geworden, ohne ein Spiel von fünf durchgeführten verloren zu haben. Die Sportfunktionäre Russlands würden in Tränen der Freude zerfließen, wenn sie ein solches Team hätten.
- Мышь с наслажде́нием загора́ла, она закры́ла глаза и мечта́ла о вку́сном куске́ сыра́.Die Maus genoss ein Sonnenbad, schloss die Augen und träumte von einem großen leckeren Käse.
- Я купи́ла себе серьги из серебра́, как те, что но́сит твоя́ двою́родная сестра́.Ich habe mir Ohrringe aus Silber gekauft, die denen gleich sind, die meine Schwester trägt.
- Если бы я носи́л шля́пу, то снял бы её пе́ред э́тим достиже́нием, но поскольку я не ношу шля́пу, то просто почтительно склоня́ю го́лову.Trüge ich einen Hut, so zöge ich ihn vor dieser Leistung, da ich aber keinen trage, neige ich nur ehrfürchtig das Haupt.
- Что ты обычно но́сишь в шко́лу?Was trägst du gewöhnlich zur Schule?
- Что ты обычно надева́ешь в шко́лу?Was trägst du gewöhnlich zur Schule?
- При подгото́вке к встре́че с прокуро́ром Блаттер реши́л между де́лом вы́играть выборы президе́нта ФИФА, чтобы име́ть не́сколько фальшивых тузо́в во вре́мя да́чи показа́ний.In Vorbereitung auf das Treffen mit dem Staatsanwalt hat Blatter nebenbei entschieden, die Wahl des FIFA-Präsidenten zu gewinnen, um ein paar gefälschte Trümpfe beim Aussagen zu haben.
- Мария с большим пафосом чита́ет стихи, написанные То́мом.Maria trägt die von Tom geschriebenen Gedichte mit großem Pathos vor.
- Спра́шивает однажды господи́н свою́ подру́гу: "Ты все еще о чем-нибудь мечта́ешь, Хильда?". "Давно уже нет, я уж как 40 лет замужем за свое́й мечто́й".Fragt eine Seniorin ihre Freundin: „Hast du eigentlich noch Träume, Hilde?“ „Schon lange nicht mehr, ich habe meinen Traum vor 40 Jahren geheiratet.“
- Я не люблю́ чай, но я бы с удово́льствием вы́пил ча́шечку ко́фе.Ich mag keinen Tee, aber ich tränke sehr gerne ein Tässchen Kaffee.
- Ручные пти́цы мечта́ют о свобо́де. Ди́кие пти́цы лета́ют!Zahme Vögel träumen von Freiheit. Wilde Vögel fliegen!
- Я сейчас пою́ ло́шадь.Ich tränke gerade das Pferd.