kommen russisch
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
прийти́
herkommen, kommen
kommen
holen kommen, abholen
geraten
gelangen, kommen
успе́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
явля́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen
прие́хать
ankommen, eintreffen, angereist kommen
приходи́ть
herkommen, kommen
kommen
holen kommen, abholen
geraten, gelangen
вы́звать
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, herbestellen, aufrufen, kommen lassen
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen
entstehen, werden, sich ergeben
geschehen, kommen, passieren
пожа́ловать
zu Besuch kommen
begünstigen, die Gunst erweisen, verleihen, adeln
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten, aufkommen, sich bilden
sich zeigen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
вызыва́ть
hervorrufen, auslösen, erregen, verursachen, erzeugen, bewirken
herbeirufen, ausrufen, bestellen, kommen lassen
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken
passen, geeignet sein
поги́бнуть
zugrunde gehen, untergehen, eingehen, ums Leben kommen, umkommen
получа́ться
gelingen, geraten, klappen, schaffen
geschehen, werden, kommen, sich ergeben, entstehen
зако́нчить
beenden, fertig sein, zum Schluss kommen, abschließen
заговори́ть
ansprechen, anfangen zu sprechen, loslegen
zu sprechen kommen, ansprechen, anreden
vollreden, auf jemanden einreden, volllabern
яви́ться
erscheinen, auftauchen, sich einfinden, kommen
sich erweisen, sein, darstellen
е́здить
fahren, reisen, besuchen, kommen, sein
пропа́сть
verschwinden
verlorengehen, verloren sein, abhanden kommen, weg sein, vergehen
dahin sein, zugrunde gehen
пригласи́ть
einladen
kommen lassen, rufen, auffordern
догада́ться
erraten
erahnen, vermuten, auf einen Gedanken kommen
приезжа́ть
ankommen, eintreffen, angereist kommen
дви́нуться
sich in Bewegung setzen, in Bewegung kommen
sich bewegen
состоя́ться
stattfinden, zustande kommen
дойти́
hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
сме́на
Wechsel, Ablösung, Auswechslung
Schicht
Nachwuchs, nach uns kommende Generation
приглаша́ть
einladen, auffordern, rufen, kommen lassen
зарабо́тать
verdienen, erarbeiten, sich holen
zu arbeiten anfangen, in Gang kommen
sich zuziehen, sich einhandeln
устро́иться
sich einrichten, sich etablieren, sich geben, in Ordnung kommen
unterkommen, sich niederlassen, Unterkunft finden, untergebracht werden
доходи́ть
hingehen
angelangen, ankommen, erreichen, kommen zu
успева́ть
rechtzeitig kommen, mitkommen
gute Leistungen haben
исходи́ть
ausgehen, herstammen
austreten, verströmen, entweichen, herauskommen
durchstreifen, durchqueren, durchwandern
kommen
очну́ться
zu sich kommen, erwachen
бу́дущий
zukünftig, der nächste, der kommende, künftig
пропада́ть
verschwinden
verlorengehen, verloren sein, abhanden kommen, weg sein, vergehen
свали́ться
fallen, stürzen
krank werden, zusammenklappen
zufallen, zuteil werden
unerwartet auftauchen, angeschneit kommen
выража́ться
sich ausdrücken
sich äußern, zum Ausdruck kommen, sich zeigen
derbe Ausdrücke gebrauchen, fluchen
прилете́ть
herbeifliegen, kommen, ankommen
дро́гнуть
zittern, frieren
ins Wanken kommen, ins Schwanken kommen
предстоя́щий
bevorstehend, kommend
künftig, zukünftig
опозда́ть
zu spät kommen, sich verspäten
verpassen, versäumen
применя́ться
angewendet werden, Anwendung finden, Verwendung finden
eingesetzt werden, zum Einsatz kommen
вы́разиться
sich ausdrücken
sich äußern, zum Ausdruck kommen, sich zeigen
betragen, belaufen
опо́мниться
sich besinnen, sich fassen, zur Vernunft kommen, Vernunft annehmen
das Bewusstsein wiedererlangen
прибежа́ть
herbeilaufen, gelaufen kommen
скользи́ть
rutschen, ins Rutschen kommen
gleiten, schlittern
наста́ть
anbrechen, hereinbrechen
beginnen, kommen, werden
eintreten
скользну́ть
rutschen, ins Rutschen kommen
gleiten, schlittern
обнару́житься
sich finden, sich herausstellen, an den Tag kommen, sich zeigen
сби́ться
verrutschen, sich verschieben
abkommen, abweichen
aus dem Konzept kommen, sich verheddern
вспо́мниться
einfallen
sich entsinnen, in den Sinn kommen, ins Gedächtnis kommeneinfallen, ins Gedächtnis kommen
прибега́ть
herbeilaufen, angelaufen kommen
greifen, zurückgreifen
коммента́рий
Kommentar, Erläuterung
повали́ть
umwerfen, stürzen, niederwerfen, umstoßen
kommen, drängen, andrängen
ги́бнуть
umkommen, ums Leben kommen, eingehen, zugrunde gehen, untergehen
погиба́ть
zugrunde gehen, untergehen, eingehen, ums Leben kommen, umkommen
вы́вернуть
hervorschießen, hervorgeschossen kommen
verdrehen, wenden, umstülpen
verrenken, verdrehen
auskugeln
устра́иваться
sich einrichten, sich etablieren, sich geben, in Ordnung kommen
unterkommen, sich niederlassen, Unterkunft finden, untergebracht werden
гряду́щий
künftig, kommend
заверши́ться
zum Abschluss kommen, ausgehen, enden
взду́мать
denken, auf die Idee kommen, sich еinfallen lassen
опа́здывать
zu spät kommen, sich verspäten
verpassen, versäumen
отдыша́ться
zu Atem kommen, Atem holen
смеша́ться
sich mischen, in Unordnung geraten, durcheinander kommen, verlegen werden
раскры́ться
sich öffnen, sich auftun, aufgehen
sich herausstellen, an den Tag kommen
вы́нырнуть
auftauchen, an die Oberfläche kommen
вспомина́ться
einfallen
sich entsinnen, in den Sinn kommen, ins Gedächtnis kommeneinfallen, ins Gedächtnis kommen
проступа́ть
sich zeigen, zum Vorschein kommen
всплыть
auf der Oberfläche erscheinen, auftauchen, zum Vorschein kommen
смотре́ться
aussehen, wirken, zur Wirkung kommen
расстро́иться
nicht zustande kommen, scheitern, platzen
sich ärgern, verärgert sein, missmutig werden, verstimmt sein
in Verwirrung geraten
in Unordnung geraten
поду́маться
in den Sinn kommen, einfallen
ска́зываться
sich zeigen, zum Ausdruck kommen, sich auswirken
сказа́ться
sich zeigen, zum Ausdruck kommen, sich auswirken
vorgeben, sich als jdm ausgeben
комменти́ровать
kommentieren, erläutern
доду́маться
auf einen Gedanken kommen
подоспе́ть
zur rechten Zeit kommen
подкати́ть
heranrollen, heranwälzen
schnell angefahren kommen
beklommen machen
sich zeitlich nähern, zeitlich anbrechen, zeitlich kommen
сбива́ться
verrutschen, sich verschieben
abkommen, abweichen
aus dem Konzept kommen, sich verheddern
разговори́ться
ins Gespräch kommen, gesprächig werden
ослабе́ть
von Kräften kommen, nachlassen, abnehmen, sich abschwächen, locker werden, nachgeben, erschlaffen
прико́нчить
beenden, zum Schluss kommen
umlegen, kaltmachen
расстра́иваться
nicht zustande kommen, scheitern, platzen
sich ärgern, verärgert sein, missmutig werden, verstimmt sein
in Verwirrung geraten
опра́виться
sich erholen, wiederhergestellt sein, sich fassen, zu sich kommen
раскрыва́ться
sich öffnen, sich auftun, aufgehen
sich herausstellen, an den Tag kommen
поко́иться
zur Ruhe kommen, Friede finden
обнару́живаться
sich finden, sich herausstellen, an den Tag kommen, sich zeigen
подозва́ть
rufen, herbeirufen, heranwinken, zu kommen bitten
всплыва́ть
auf der Oberfläche erscheinen, auftauchen, zum Vorschein kommen
разучи́ться
verlernen, aus der Übung kommen
окре́пнуть
erstarken, zu Kräften kommen, sich erholen
вы́биться
sich befreien, loskommen, entkommen
erschöpft sein, von Kräften kommen
прилета́ть
herbeifliegen, kommen, ankommen
нали́ться
einbringen, kommen, reifen, saftig werden
anschwellen
прокомменти́ровать
einen Kommentar geben, kommentieren
проступи́ть
sich zeigen, zum Vorschein kommen
очу́хаться
sich besinnen, zur Vernunft kommen
запозда́ть
zu spät kommen, sich verspäten
verzögern
Beispiele
- Я гада́л, поя́вишься ли ты сего́дня.Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest.
- Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку!Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
- Ду́маю, он не придёт.Ich denke, dass er nicht kommen wird.
- Почему ты не мо́жешь прийти́?Warum kannst du nicht kommen?
- Он обеща́л мне, что придёт в четыре.Er versprach mir, er würde um 4 Uhr kommen.
- Вы бы не хоте́ли тоже пойти́ с нами?Würden Sie auch mit uns kommen?
- Он придёт за́втра?Wird er morgen kommen?
- Они из Соединённых Шта́тов.Sie kommen aus den USA.
- Придёт ли он за́втра?Wird er morgen kommen?
- Когда ты вернёшься?Wann wirst du zurück kommen?
- Бу́дьте добры объясни́ть, почему Вы не мо́жете прийти́.Bitte erklären Sie, warum Sie nicht kommen können.
- Мы с тобой сближа́емся.Wir kommen uns näher.
- Люси обязательно придёт.Lucy wird bestimmt kommen.
- Я взял такси́, чтобы добра́ться туда вовремя.Ich nahm ein Taxi, um rechtzeitig dorthin zu kommen.
- Придёт вре́мя, когда твоя́ мечта́ сбу́дется.Es wird eine Zeit kommen, da sich dein Traum bewahrheitet.
- Я ду́маю, что она придёт.Ich denke sie wird kommen.
- Вы мо́жете прийти́ за́втра?Können Sie morgen kommen?
- Я уве́рен, что за́втра он придёт.Ich bin mir sicher, dass er morgen kommen wird.
- Я уве́рен, что он придет за́втра.Ich bin mir sicher, dass er morgen kommen wird.
- Когда вернёшься?Wann wirst du zurück kommen?
- Я наде́юсь, что он придёт.Ich hoffe, dass er kommen wird.
- Есть коммента́рии, свя́занные с э́тим вопро́сом.Es gibt Kommentare, die mit dieser Frage verbunden sind.
- ОК, я рад, что ты смог прийти́.Ok, ich freue mich, dass du kommen konntest.
- Кто пойдёт со мной?Wer wird mit mir kommen?
- Вы до́лжны пройти́ со мной.Sie müssen mit mir kommen.
- Мы ви́дели, как она вошла́ в ко́мнату.Wir sahen sie ins Zimmer kommen.
- Мы из Колу́мбии.Wir kommen aus Kolumbien.
- Жаль, что ты не мо́жешь прийти́.Schade, dass du nicht kommen kannst.
- Его оте́ц не придет, он очень за́нят.Sein Vater wird nicht kommen: er ist sehr beschäftigt.
- Почему ты не хо́чешь пойти́ со мной в кино́?Warum willst du nicht mit mir ins Kino kommen?
- Да́йте час, чтоб добра́ться до вокза́ла.Geben Sie mir eine Stunde, um zum Bahnhof zu kommen.
- Мо́жешь прийти́ в воскресе́нье вечером?Kannst Du am Sonntagabend kommen?
- Коммента́риев пока нет.Es gibt noch keine Kommentare.
- Вероятно, он не придёт.Vermutlich wird er nicht kommen.
- Что ты де́лаешь в следующее воскресе́нье?Was machst du am kommenden Sonntag?
- Он, наверное, не придёт.Vermutlich wird er nicht kommen.
- Том не зна́ет, когда придёт Мэри.Tom weiß nicht, wann Mary kommen wird.
- И Пётр, и Лех из По́льши.Piotr und Lech kommen alle beide aus Polen.
- Она говори́т, что придёт.Sie sagt, sie werde kommen.
- Он мо́жет прийти́.Er kann kommen.
- Будет день, и будет пи́ща.Ein neuer Tag wird kommen und auch etwas zu essen wird sich finden.
- Вы всегда опа́здываете.Sie kommen immer zu spät.
- Мо́жешь прийти́ в девять?Kannst du um neun kommen?
- Ты уве́рен, что не хо́чешь пойти́ с нами?Bist du sicher, dass du nicht mit uns kommen willst?
- Мы придём вместе.Wir werden zusammen kommen.
- Я бы пошёл с тобой, но у меня нет де́нег.Ich würde gerne mit dir kommen, aber ich habe kein Geld.
- Как вы попали в мой дом?Wie kommen Sie in mein Haus?
- Удали́те коммента́рий, пожалуйста.Den Kommentar bitte löschen!
- Тебе не надо за́втра приходи́ть на рабо́ту.Du brauchst morgen nicht auf die Arbeit zu kommen.
- Коммента́рии име́ют таи́нственное свойство теря́ться на просто́рах Татоэбаландии.Kommentare haben die mysteriöse Angewohnheit, in den Weiten Tatoebalands verloren zu gehen.
- Откуда они?Woher kommen sie?
- Я не смог прийти́ из-за дождя́.Ich konnte wegen des Regens nicht kommen.
- Они тоже приду́т?Kommen sie auch?
- Будет и на наше́й у́лице пра́здник.Auch unser Tag wird kommen.
- Почему ты не смог вчера́ прийти́?Warum konntest du gestern nicht kommen?
- Почему ты не смогла́ вчера́ прийти́?Warum konntest du gestern nicht kommen?
- Он хо́чет прийти́.Er will kommen.
- Я прие́ду 23 мая.Ich werde am 23. Mai kommen.
- Ты мо́жешь прийти́ в девять?Kannst du um neun kommen?
- Мы из России.Wir kommen aus Russland.
- Скоро придёт весна́.Bald wird der Frühling kommen.
- Тебе не нужно бы́ло приходи́ть.Du brauchtest nicht zu kommen.
- Я опозда́ю в шко́лу!Ich werde zu spät zur Schule kommen!
- Скоро наста́нет тот день, когда челове́к смо́жет путеше́ствовать на Марс.Der Tag wird bald kommen, da der Mensch zum Mars reisen kann.
- Я ви́жу его идущим по мосту́.Ich sehe ihn über die Brücke kommen.
- Она придёт?Wird sie kommen?
- Если будет нужно, я приду́ за́втра рано утром.Sollte es notwendig sein, werde ich morgen früh zeitig kommen.
- Мы вернёмся за́втра.Wir kommen morgen zurück.
- Ты смо́жешь прийти́ на вечери́нку?Kannst du zur Party kommen?
- Приходите и за́втра!Kommen Sie morgen wieder!
- Возвраща́йтесь за́втра!Kommen Sie morgen wieder!
- Мо́жешь прийти́?Kannst du kommen?
- Вы мо́жете прийти́?Können Sie kommen?
- Ду́маю, он придёт.Ich denke, dass er kommen wird.
- Пойдёмте с нами.Kommen Sie mit uns.
- Он же́нится в следующее воскресе́нье.Er heiratet am kommenden Sonntag.
- Спасибо за коммента́рий.Danke für den Kommentar!
- Я удали́л мой коммента́рий.Ich habe meinen Kommentar gelöscht.
- Удали коммента́рий, пожалуйста.Bitte entferne den Kommentar.
- Э́то не легко, переводи́ть все твои́ коммента́рии на литерату́рный неме́цкий язы́к.Es ist nicht leicht, alle deine Kommentare ins Hochdeutsche zu übersetzen.
- Я удали́л свой коммента́рий.Ich habe meinen Kommentar gelöscht.
- Сего́дня я обнару́жил, что есть фильм под назва́нием "Ру́сские иду́т! Ру́сские иду́т!".Heute habe ich herausgefunden, dass es einen Film mit dem Titel "Die Russen kommen! Die Russen kommen!" gibt.
- Ты когда-нибудь хоте́л написа́ть коммента́рий, но по оши́бке отпра́вил его как перево́д?Wolltest du schon einmal einen Kommentar schreiben, hast ihn aber aus Versehen als Übersetzung eingegeben?
- В сле́дующий раз мои́ коммента́рии будут на ру́сском.Das nächste Mal werden meine Kommentare auf Russisch sein.
- Прав ли я, предполагая, что ты чу́вствуешь раздраже́ние из-за мои́х коммента́риев?Gehe ich recht in der Annahme, dass du dich von meinen Kommentaren genervt fühlst?
- В после́днее вре́мя мне кажется, что мои́ коммента́рии тебя раздража́ют.In letzter Zeit kam es mir so vor, als würden dich meine Kommentare verärgern.
- Здесь можно писать коммента́рии.Hier kann man Kommentare schreiben.
- Что будешь де́лать в следующее воскресе́нье?Was machst du am kommenden Sonntag?
- Его коммента́рий нанес уда́р ниже пояса.Sein Kommentar traf unter die Gürtellinie.
- Мы не мо́жем комменти́ровать отде́льные слу́чаи.Einzelfälle können wir nicht kommentieren.
- Вы поймёте, что я не могу́ комменти́ровать подро́бности. Рассле́дование продолжа́ется.Sie werden verstehen, dass es mir nicht möglich ist, Details zu kommentieren. Die Untersuchungen dauern an.
- Э́то до́брый знак о гряду́щих времена́х.Das ist ein gutes Omen für die kommende Zeit.
- Како́й глу́пый коммента́рий!Was für ein dummer Kommentar!
- Он не прокомменти́ровал кри́зисную ситуа́цию в сосе́дней стране́.Die kritische Situation im Nachbarland kommentierte er nicht.
- Он изве́стный спорти́вный коммента́тор, комментирующий в пе́рвую о́чередь биатло́н, но и други́е ви́ды спо́рта тоже.Er ist ein bekannter Sportkommentator, der vor allem den Biathlon, aber auch andere Sportarten kommentiert.
- В ближа́йший день Тома до́лжны бы́ли казни́ть на эшафо́те через пове́шение или обезгла́вливание, но Йоханнес помо́г ему бежа́ть из заточе́ния, и в тот са́мый час, когда пригово́р до́лжны бы́ли испо́лнить, они в та́йном убе́жище в дрему́чем лесу́ пра́здновали спасе́ние и уже строили пла́ны нанесе́ния ге́рцогу очередно́го чувстви́тельного уда́ра.Tom sollte am kommenden Tag den Tod auf dem Schafott durch den Strang und das Beil finden, doch Johannes verhalf ihm zur Flucht aus dem Kerker, und zur Stunde, da das Urteil hätte vollzogen werden sollen, feierten beide in einem geheimen Unterschlupf tief im Wald und planten bereits, wie sie dem Herzog den nächsten empfindlichen Streich versetzen könnten.
- Сле́дующие друг за другом экономи́ческие кри́зисы давно уже ста́ли идеологи́ческой мы́льной о́перой.Die nacheinander kommenden wirtschaftlichen Krisen sind längst zu einer ideologischen Seifenoper geworden.
- Спасибо тебе за коммента́рий.Ich danke dir für deinen Kommentar.
- Спасибо Вам за коммента́рий.Ich danke Ihnen für Ihren Kommentar.
- Благодарю́ Вас за коммента́рий.Ich danke Ihnen für Ihren Kommentar.