kommen russisch
-
идти́
gehen, kommen, folgen, fahren, abgehen, vergehen, stattfinden, laufen, gezeigt werden, (gut) stehen, passen
-
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen, anfangen, beginnen loszugehen, starten, geraten nach, kommen nach
-
прийти́
ankommen, (her)kommen, angelangen
-
успе́ть
es schaffen, rechtzeitig kommen, mitkommen, etw. erreichen, etw. erwischen
-
подойти́
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken, passen, geeignet sein
-
явля́ться
erscheinen, kommen, auftauchen, sich einfinden, sich erweisen, sein, darstellen
-
прие́хать
ankommen, (her)kommen
-
приходи́ть
ankommen, (her)kommen, erreichen, besuchen
-
вы́звать
hervorrufen (auslösen, erregen), verursachen, auslösen, erzeugen, bewirken, herbeirufen (ausrufen), herbestellen, aufrufen, kommen lassen
-
получи́ться
gelingen, klappen, schaffen, entstehen, werden, sich ergeben, geschehen, kommen, passieren
-
пожа́ловать
(zu Besuch) kommen / willkommen sein, jmd. begünstigen / die Gunst erweisen, jmd. befördern, etw. verleihen, etw. schenken, jmd. adeln, jmd. erheben
-
появля́ться
erscheinen, auftauchen, auftreten, aufkommen, sich bilden, sich zeigen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen
-
вызыва́ть
hervorrufen (auslösen, erregen), verursachen, erzeugen, bewirken, herbeirufen (ausrufen), bestellen, kommen lassen
-
подходи́ть
herantreten, kommen, sich nähern, heranrücken, passen, geeignet sein
-
поги́бнуть
zugrunde gehen, untergehen, eingehen, ums Leben kommen, umkommen
-
входи́ть
eintreten, (herein)kommen, betreten, hineingehen
-
получа́ться
gelingen, geraten, klappen, schaffen, geschehen, werden, kommen, sich ergeben, entstehen
-
зако́нчить
beenden, fertig sein, zum Schluss kommen, abschließen, absolvieren, das Studium abschließen
-
заговори́ть
ansprechen, anfangen zu sprechen, loslegen, zu sprechen kommen, anreden, vollreden, auf jemanden einreden, volllabern
-
яви́ться
erscheinen, kommen, auftauchen, sich einfinden, sich erweisen, sein, darstellen
-
е́здить
fahren, reisen, besuchen, kommen, sein
-
пропа́сть
verlorengehen, abhanden kommen, weg sein, vergehen, verschwinden
-
пригласи́ть
einladen, kommen lassen, rufen, auffordern
-
догада́ться
erraten, auf einen Gedanken kommen, ahnen, vermuten
-
приезжа́ть
ankommen, (her)kommen
-
дви́нуться
sich in Bewegung setzen, in Bewegung kommen, sich bewegen
-
состоя́ться
stattfinden, zustande kommen
-
дойти́
(hin)gehen / (hin)gelangen, angelangen / ankommen, erreichen, kommen zu
-
попада́ть
treffen, kommen, geraten, hineingeraten, gelangen, einen Verweis / Rüffel / eine Abreibung bekommen, etwas / eins / was abkriegen, treffen (ins Ziel), Miese machen
-
ко́нчить
fertig sein, beenden, aufhören, abschließen, absolvieren, kommen, einen Orgasmus haben
-
приглаша́ть
einladen, auffordern, rufen, kommen lassen
-
зарабо́тать
verdienen, in Gang kommen, wieder funktionieren
-
устро́иться
sich regeln, sich geben, in Ordnung kommen, sich einrichten, es sich bequem machen, unterkommen, Unterkunft finden, untergebracht werden, Unterkommen
-
доходи́ть
(hin)gehen / (hin)gelangen, angelangen / ankommen, erreichen, kommen zu
-
успева́ть
schaffen, zurechtkommen, rechtzeitig kommen, (verneint:) nicht erreichen, verpassen (planmäßiges Verkehrsmittel), Leistungen (in der Ausbildung) haben
-
очну́ться
zu sich kommen
-
бу́дущий
zukünftig, der nächste, der kommende, künftig
-
конча́ть
fertig sein, beenden, aufhören, abschließen, absolvieren, kommen (einen Orgasmus haben)
-
пропада́ть
verlorengehen, abhanden kommen, weg sein, vergehen, verschwinden
-
свали́ться
umfallen, umstürzen, krank werden, zusammenklappen, unerwartet auftauchen, angeschneit kommen
-
завали́ть
verpfeifen, anschwärzen, hineingeschneit kommen, aus heiterm Himmel vor der Tür stehen, in den Sand setzen, verhauen, versagen, durchfallen, verschütten, zuschütten, umlegen, kaltmachen, killen
-
прилете́ть
herbeifliegen, kommen, ankommen
-
спусти́ть
hinunterlassen, herunterlassen, herablassen, absenken, loslassen, Luft lassen (Reifen), nach unten durchstellen, nach unten senden / entsenden / delegieren / schicken, spritzen, abspritzen, ejakulieren, kommen, vergeben (Sünden), verzeihen durchgehen lassen, verscherbeln, verschleudern
-
дро́гнуть
zittern, frieren, ins Wanken kommen, ins Schwanken kommen
-
предстоя́щий
bevorstehend, kommend, künftig, zukünftig
-
подъе́хать
herangefahren kommen, heranfahren, vorfahren, sich einschmeicheln, sich heranmachen
-
опозда́ть
zu spät kommen / sich verspäten, verpassen, versäumen
-
пригоди́ться
zustatten kommen, nützlich sein
-
вы́разиться
sich ausdrücken, sich äußern, zum Ausdruck kommen
-
опо́мниться
sich besinnen, zu sich kommen, sich fassen, zur Vernunft kommen, Vernunft annehmen
-
прибежа́ть
herbeilaufen, gelaufen kommen
-
скользи́ть
rutschen, ins Rutschen kommen, gleiten, schlittern
-
наста́ть
anbrechen / hereinbrechen (Tag, Nacht etc.), beginnen (kommen / werden, Jahreszeit, Gefühl etc.), eintreten (Ereignis etc.)
-
скользну́ть
rutschen, ins Rutschen kommen, gleiten, schlittern
-
лиши́ться
verlieren, einbüßen, kommen
-
обнару́житься
sich finden, sich herausstellen, an den Tag kommen, sich zeigen
-
вы́ручить
aushelfen, aus der Patsche helfen, zu Hilfe kommen, retten
-
сби́ться
sich zusammendrängen, sich verwirren, irre werden, aus dem Konzept kommen
-
вспо́мниться
einfallen, ins Gedächtnis kommen
-
прибега́ть
greifen, zurückgreifen, herbeilaufen, angelaufen kommen
-
коммента́рий
Kommentar, Erläuterung
-
ги́бнуть
umkommen, ums Leben kommen, eingehen, zugrunde gehen, untergehen
-
погиба́ть
zugrunde gehen, untergehen, eingehen, ums Leben kommen, umkommen
-
вы́вернуть
hervorschießen, hervorgeschossen kommen, verdrehen, wenden, umstülpen, verrenken, auskugeln
-
устра́иваться
sich regeln, sich einrichten, sich etablieren, in Ordnung kommen
-
гряду́щий
künftig, kommend
-
заверши́ться
zum Abschluss kommen, ausgehen, enden
-
подъезжа́ть
herangefahren kommen, heranfahren, vorfahren
-
опа́здывать
zu spät kommen / sich verspäten, verpassen, versäumen
-
отдыша́ться
zu Atem kommen, Atem holen
-
смеша́ться
sich mischen, in Unordnung geraten, durcheinander kommen, verlegen werden
-
раскры́ться
sich öffnen, sich auftun, aufgehen, sich herausstellen, an den Tag kommen
-
вы́нырнуть
auftauchen (fig.), wieder (aus dem Wasser) nach oben kommen
-
вспомина́ться
einfallen, ins Gedächtnis kommen
-
проступа́ть
sich zeigen, zum Vorschein kommen
-
тормози́ть
bremsen, die Bremse betätigen, zum Stehen bringen, zum Stehen kommen, hemmen, verzögern, hindern, eine lange Leitung haben
-
всплыть
auf der Oberfläche erscheinen, auftauchen, zum Vorschein kommen
-
смотре́ться
aussehen, wirken, zur Wirkung kommen
-
выруча́ть
aushelfen, aus der Patsche helfen, zu Hilfe kommen, retten
-
расстро́иться
nicht zustande kommen, scheitern, platzen, sich ärgern, verärgert sein, missmutig werden, verstimmt sein, in Verwirrung geraten
-
поду́маться
in den Sinn kommen, einfallen
-
ска́зываться
sich zeigen, zum Ausdruck kommen, sich auswirken
-
сказа́ться
sich zeigen, zum Ausdruck kommen, sich auswirken
-
комменти́ровать
kommentieren, erläutern
-
доду́маться
auf einen Gedanken kommen
-
подоспе́ть
zur rechten Zeit kommen
-
подкати́ть
heranrollen, heranwälzen, schnell angefahren kommen, aufkommen (Schmerz), beklommen machen, sich zeitlich nähern, zeitlich anbrechen, zeitlich kommen
-
сбива́ться
sich verschieben, abweichen, verwirrt werden, aus dem Konzept kommen
-
разговори́ться
ins Gespräch kommen, gesprächig werden
-
ослабе́ть
von Kräften kommen, nachlassen, abnehmen, sich abschwächen, locker werden, nachgeben, erschlaffen
-
прико́нчить
beenden, zum Schluss kommen, umlegen, kaltmachen
-
расстра́иваться
nicht zustande kommen, scheitern, platzen, sich ärgern, verärgert sein, missmutig werden, verstimmt sein, in Verwirrung geraten
-
опра́виться
sich erholen, wiederhergestellt sein, sich fassen, zu sich kommen
-
раскрыва́ться
sich öffnen, sich auftun, aufgehen, sich herausstellen, an den Tag kommen
-
поко́иться
zur Ruhe kommen, Friede finden
-
обнару́живаться
sich finden, sich herausstellen, an den Tag kommen, sich zeigen
-
нажи́ть
etw. erwerben / zu etwas kommen (Geld, Reichtum, Ansehen), sich zuziehen / kriegen (Feinde, Unannehmlichkeiten)
-
подозва́ть
rufen, herbeirufen, heranwinken, zu kommen bitten
-
всплыва́ть
auf der Oberfläche erscheinen, auftauchen, zum Vorschein kommen
-
разучи́ться
verlernen, aus der Übung kommen
Beispiele
- Я гада́л, поя́вишься ли ты сего́дня. Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest.
- Ну что за дети! Посыла́ешь их за конфе́тами, а они приво́дят соба́ку! Was für Kinder! Man schickt sie Naschereien einkaufen und sie kommen mit einem Hund zurück!
- Ду́маю, он не придёт. Ich denke, dass er nicht kommen wird.
- Почему ты не мо́жешь прийти́? Warum kannst du nicht kommen?
- Он обеща́л мне, что придёт в четыре. Er versprach mir, er würde um 4 Uhr kommen.
- Вы бы не хоте́ли тоже пойти́ с нами? Würden Sie auch mit uns kommen?
- Он придёт за́втра? Wird er morgen kommen?
- Мы оба из Тампы. Wir kommen beide aus Tampa.
- Они из Соединённых Шта́тов. Sie kommen aus den USA.
- Придёт ли он за́втра? Wird er morgen kommen?
- Когда ты вернёшься? Wann wirst du zurück kommen?
- Бу́дьте добры объясни́ть, почему Вы не мо́жете прийти́. Bitte erklären Sie, warum Sie nicht kommen können.
- В како́е вре́мя мне прийти́? Um wie viel Uhr soll ich kommen?
- Мы с тобой сближа́емся. Wir kommen uns näher.
- Ты мо́жешь взять всех, кто хо́чет прийти́. Du kannst jeden mitbringen, der kommen möchte.
- Люси обязательно придёт. Lucy wird bestimmt kommen.
- Я взял такси́, чтобы добра́ться туда вовремя. Ich nahm ein Taxi, um rechtzeitig dorthin zu kommen.
- Я бы хоте́л, чтобы вы пришли́ в девять часо́в. Ich möchte, dass Sie um neun Uhr kommen.
- 10% жи́телей прие́хали из Япо́нии. 10% der Einwohner kommen aus Japan.
- Придёт вре́мя, когда твоя́ мечта́ сбу́дется. Es wird eine Zeit kommen, da sich dein Traum bewahrheitet.
- Я ду́маю, что она придёт. Ich denke sie wird kommen.
- Анна не придёт на нашу вечери́нку. Ann wird nicht zu unserer Party kommen.
- Вы мо́жете прийти́ за́втра? Können Sie morgen kommen?
- Я уве́рен, что за́втра он придёт. Ich bin mir sicher, dass er morgen kommen wird.
- Я уве́рен, что он придет за́втра. Ich bin mir sicher, dass er morgen kommen wird.
- Когда вернёшься? Wann wirst du zurück kommen?
- Я наде́юсь, что он придёт. Ich hoffe, dass er kommen wird.
- Есть коммента́рии, свя́занные с э́тим вопро́сом. Es gibt Kommentare, die mit dieser Frage verbunden sind.
- Жа́лко, что ты не мо́жешь пойти́. Es ist schade, dass du nicht kommen kannst.
- Вы мо́жете за́втра прийти́ на заседа́ние? Können Sie morgen zu der Sitzung kommen?
- ОК, я рад, что ты смог прийти́. Ok, ich freue mich, dass du kommen konntest.
- Когда ты мо́жешь прийти́? Wann kannst du kommen?
- Кто пойдёт со мной? Wer wird mit mir kommen?
- Вы до́лжны пройти́ со мной. Sie müssen mit mir kommen.
- Мы ви́дели, как она вошла́ в ко́мнату. Wir sahen sie ins Zimmer kommen.
- Мы из Колу́мбии. Wir kommen aus Kolumbien.
- Жаль, что ты не мо́жешь прийти́. Schade, dass du nicht kommen kannst.
- Так вы из Австрии или Австра́лии? Kommen Sie aus Österreich oder aus Australien?
- Судя по его акце́нту, он из О́саки. Nach seinem Akzent zu urteilen muss er aus Osaka kommen.
- Заходите в гости! Kommen Sie doch mal vorbei!
- Его оте́ц не придет, он очень за́нят. Sein Vater wird nicht kommen: er ist sehr beschäftigt.
- Вы придете на э́ту встре́чу. Sie kommen zu diesem Treffen.
- Почему ты не хо́чешь пойти́ со мной в кино́? Warum willst du nicht mit mir ins Kino kommen?
- Да́йте час, чтоб добра́ться до вокза́ла. Geben Sie mir eine Stunde, um zum Bahnhof zu kommen.
- Поторопи́сь! Иначе мы опозда́ем. Beeilen Sie sich! Sonst werden wir zu spät kommen.
- Возвраща́йтесь через три дня. Kommen Sie bitte in drei Tagen wieder.
- Ду́маю, что он придёт. Ich denke, dass er kommen wird.
- Перейдём к де́лу! Kommen wir zur Sache!
- Мо́жешь прийти́ в воскресе́нье вечером? Kannst Du am Sonntagabend kommen?
- Коммента́риев пока нет. Es gibt noch keine Kommentare.
- Вероятно, он не придёт. Vermutlich wird er nicht kommen.
- Что ты де́лаешь в следующее воскресе́нье? Was machst du am kommenden Sonntag?
- Он, наверное, не придёт. Vermutlich wird er nicht kommen.
- Том не зна́ет, когда придёт Мэри. Tom weiß nicht, wann Mary kommen wird.
- И Пётр, и Лех из По́льши. Piotr und Lech kommen alle beide aus Polen.
- Добра́ться до твои́х ли́чных да́нных - с э́тим и ребенок спра́вится. Es ist kinderleicht, an deine privaten Daten zu kommen.
- Она говори́т, что придёт. Sie sagt, sie werde kommen.
- Он мо́жет прийти́. Er kann kommen.
- Он не мо́жет прийти́, он бо́лен. Er kann nicht kommen, er ist krank.
- Будет день, и будет пи́ща. Ein neuer Tag wird kommen und auch etwas zu essen wird sich finden.
- Вы всегда опа́здываете. Sie kommen immer zu spät.
- Мо́жешь прийти́ в девять? Kannst du um neun kommen?
- Ты уве́рен, что не хо́чешь пойти́ с нами? Bist du sicher, dass du nicht mit uns kommen willst?
- Мы придём вместе. Wir werden zusammen kommen.
- Если гора́ не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. Wenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, dann muss der Prophet zum Berg gehen.
- Я бы пошёл с тобой, но у меня нет де́нег. Ich würde gerne mit dir kommen, aber ich habe kein Geld.
- В сле́дующий раз мои́ коммента́рии будут на ру́сском. Das nächste Mal werden meine Kommentare auf Russisch sein.
- Как вы попали в мой дом? Wie kommen Sie in mein Haus?
- Удали́те коммента́рий, пожалуйста. Den Kommentar bitte löschen!
- Тебе не надо за́втра приходи́ть на рабо́ту. Du brauchst morgen nicht auf die Arbeit zu kommen.
- Коммента́рии име́ют таи́нственное свойство теря́ться на просто́рах Татоэбаландии. Kommentare haben die mysteriöse Angewohnheit, in den Weiten Tatoebalands verloren zu gehen.
- Весь день дым и запа́х га́ри не дава́ли поко́я жи́телям ю́жной части острова. Den ganzen Tag über ließen Rauch und Brandgeruch die Einwohner im Süden der Insel nicht zur Ruhe kommen.
- При ярком све́те она чу́вствует себя незащищенной. И он, скорее всего, пойдет навстречу, потому что мужчи́ны тоже часто комплексуют по по́воду свое́й вне́шности. Im hellen Licht fühlt sie sich ungeschützt. Und er wird ihr bereitwillig entgegen kommen, weil oft auch Männer unter Komplexen leiden, was ihr Äußeres anbelangt.
- Откуда они? Woher kommen sie?
- Я не смог прийти́ из-за дождя́. Ich konnte wegen des Regens nicht kommen.
- Они тоже приду́т? Kommen sie auch?
- Он же́нится в следующее воскресе́нье. Er heiratet am kommenden Sonntag.
- Прав ли я, предполагая, что ты чу́вствуешь раздраже́ние из-за мои́х коммента́риев? Gehe ich recht in der Annahme, dass du dich von meinen Kommentaren genervt fühlst?
- В после́днее вре́мя мне кажется, что мои́ коммента́рии тебя раздража́ют. In letzter Zeit kam es mir so vor, als würden dich meine Kommentare verärgern.
- Здесь можно писать коммента́рии. Hier kann man Kommentare schreiben.
- Что будешь де́лать в следующее воскресе́нье? Was machst du am kommenden Sonntag?
- Спасибо за коммента́рий. Danke für den Kommentar!
- Его коммента́рий нанес уда́р ниже пояса. Sein Kommentar traf unter die Gürtellinie.
- Мы не мо́жем комменти́ровать отде́льные слу́чаи. Einzelfälle können wir nicht kommentieren.
- Вы поймёте, что я не могу́ комменти́ровать подро́бности. Рассле́дование продолжа́ется. Sie werden verstehen, dass es mir nicht möglich ist, Details zu kommentieren. Die Untersuchungen dauern an.
- Я удали́л мой коммента́рий. Ich habe meinen Kommentar gelöscht.
- Удали коммента́рий, пожалуйста. Bitte entferne den Kommentar.
- Э́то до́брый знак о гряду́щих времена́х. Das ist ein gutes Omen für die kommende Zeit.
- Како́й глу́пый коммента́рий! Was für ein dummer Kommentar!
- Он не прокомменти́ровал кри́зисную ситуа́цию в сосе́дней стране́. Die kritische Situation im Nachbarland kommentierte er nicht.
- Он изве́стный спорти́вный коммента́тор, комментирующий в пе́рвую о́чередь биатло́н, но и други́е ви́ды спо́рта тоже. Er ist ein bekannter Sportkommentator, der vor allem den Biathlon, aber auch andere Sportarten kommentiert.
- Э́то не легко, переводи́ть все твои́ коммента́рии на литерату́рный неме́цкий язы́к. Es ist nicht leicht, alle deine Kommentare ins Hochdeutsche zu übersetzen.
- Я удали́л свой коммента́рий. Ich habe meinen Kommentar gelöscht.
- В ближа́йший день Тома до́лжны бы́ли казни́ть на эшафо́те через пове́шение или обезгла́вливание, но Йоханнес помо́г ему бежа́ть из заточе́ния, и в тот са́мый час, когда пригово́р до́лжны бы́ли испо́лнить, они в та́йном убе́жище в дрему́чем лесу́ пра́здновали спасе́ние и уже строили пла́ны нанесе́ния ге́рцогу очередно́го чувстви́тельного уда́ра. Tom sollte am kommenden Tag den Tod auf dem Schafott durch den Strang und das Beil finden, doch Johannes verhalf ihm zur Flucht aus dem Kerker, und zur Stunde, da das Urteil hätte vollzogen werden sollen, feierten beide in einem geheimen Unterschlupf tief im Wald und planten bereits, wie sie dem Herzog den nächsten empfindlichen Streich versetzen könnten.
- Сего́дня я обнару́жил, что есть фильм под назва́нием "Ру́сские иду́т! Ру́сские иду́т!". Heute habe ich herausgefunden, dass es einen Film mit dem Titel "Die Russen kommen! Die Russen kommen!" gibt.
- Сле́дующие друг за другом экономи́ческие кри́зисы давно уже ста́ли идеологи́ческой мы́льной о́перой. Die nacheinander kommenden wirtschaftlichen Krisen sind längst zu einer ideologischen Seifenoper geworden.
- Спасибо тебе за коммента́рий. Ich danke dir für deinen Kommentar.
- Спасибо Вам за коммента́рий. Ich danke Ihnen für Ihren Kommentar.
- Благодарю́ Вас за коммента́рий. Ich danke Ihnen für Ihren Kommentar.
- Ты когда-нибудь хоте́л написа́ть коммента́рий, но по оши́бке отпра́вил его как перево́д? Wolltest du schon einmal einen Kommentar schreiben, hast ihn aber aus Versehen als Übersetzung eingegeben?