halten russisch
стоя́ть
stehen, halten, anhalten, andauern, sein, herrschen
einstehen, eintreten, sich einsetzen
sich befinden
счита́ть
halten, glauben, meinen
zählen, rechnen
держа́ть
halten, festhalten
aufbewahren
verhalten, benehmen
führen, betreiben
останови́ться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
держа́ться
sich festhalten
halten, sich halten, auftreten, anhalten
befolgen
an etwas befestigt sein, haften
призна́ть
anerkennen, befinden, erkennen
eingestehen, gestehen, zugeben
halten für
остана́вливаться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
скрыва́ть
verbergen, verschleiern, verhüllen, verstecken
verheimlichen, verschweigen, geheim halten
verdrängen
содержа́ть
halten, festhalten
enthalten, beinhalten
unterhalten, versorgen, aushalten
предпочита́ть
vorziehen, es für besser halten
bevorzugen
нару́шить
brechen, verletzen, übertreten, verstoßen, nicht halten, nicht einhalten
unterbrechen, stören, zerstören
удержа́ться
sich halten
sich enthalten, sich zurückhalten, sich verkneifen
счесть
halten, glauben, meinen
rechnen, zählen, zusammenzählen, ermessen
скрыть
verbergen, verschleiern, verhüllen, verstecken
verheimlichen, verschweigen, geheim halten
удержа́ть
halten, festhalten
zurückhalten, unterdrücken
zurückbehalten, behalten, abziehen
сде́рживать
zurückhalten, unterdrücken
zügeln, bezähmen, beherrschen
halten, festhalten
уде́рживать
halten, festhalten
zurückhalten, unterdrücken
zurückbehalten, behalten, abziehen
дружи́ть
befreundet sein, Freundschaft halten
предпоче́сть
vorziehen, es für besser halten
bevorzugen
сдержа́ть
zurückhalten, unterdrücken
zügeln, bezähmen, beherrschen
halten, festhalten
подержа́ть
eine Zeit lang halten, kurz tragen, kurz aufbewahren
заткну́ться
zugehen, sich verschliessen
den Mund halten
устоя́ть
sich halten, nicht umfallen, das Gleichgewicht bewahren, standhaft bleiben, standhalten, widerstehen, fest bleiben
пома́лкивать
still bleiben, ruhig bleiben
den Mund halten
осмотре́ться
sich umsehen, Umschau halten, sich zurechtfinden
поспева́ть
Schritt halten, zurechtkommen
reif werden, reifen
загло́хнуть
das Maul halten, die Schnauze halten
verwildern, verkommen
verhallen, verklingen
absaufen, verrecken
высма́тривать
Ausschau halten, erspähen
ausmachen, erblicken
уде́рживаться
sich halten
sich enthalten, sich zurückhalten, sich verkneifen
поспе́ть
Schritt halten, zurechtkommen
reif werden, reifen
присмотре́ть
aufpassen, achtgeben, beaufsichtigen
Ausschau halten, sich umsehen
осма́триваться
sich umsehen, Umschau halten, sich zurechtfinden
суту́литься
sich krumm halten
ссуту́литься
sich krumm halten, krumm werden
вздремну́ть
ein wenig schlummern, einnicken, einschlummern, ein Schläfchen halten
продержа́ть
eine ganze Zeit lang halten, eine ganze Zeit lang festhalten
eine ganze Zeit lang aufbewahren
возомни́ть
sich einbilden, dünken, sich für etwas halten, von sich glauben, sich als ... sehen, sich überschätzen
го́рбиться
den Rücken krümmen, sich krumm halten
вы́смотреть
Ausschau halten, erspähen
ausmachen, erblicken
обозна́ться
sich täuschen, jemanden für einen andern halten
вы́школить
streng halten, abrichten
подержа́ться
sich festhalten, halten, sich halten, auftreten, anhalten
устраня́ться
Abstand halten, sich fernhalten, sich zurückziehen
по-на́шему
unserer Meinung nach
wie wir es für richtig halten, wie wir es wollen
затыка́ться
zugehen, sich verschliessen
den Mund halten
недодержа́ть
nicht so lange halten, wie es erforderlich (gewesen) wäre
nicht lange genug bestimmten Bedingungen aussetzen
пикети́ровать
demonstrieren, eine Demonstration / Manifestation durchführen, Wache stehen
Mahnwache halten
пропесо́чивать
eine Zigarre verpassen, eine Standpauke halten, anschnauzen, sich vornehmen, schelten
пустосло́вить
plappern, schwätzen, sinnlose Reden führen / halten
рабовладе́ние
Halten / Besitz von Sklaven
раска́рмливать
mästen, Mastvieh halten
святи́ть
heilig halten, heiligen
weihen
снегозадержа́ние
Aufhalten des Schnees, Verzögern des Abtauens der Schneedecke, verzögerte Schneeschmelze, Halten der Schneedecke bis ins Frühjahr hinein
раскорми́ть
mästen, Mastvieh halten
припа́ривать
ein bisschen schwül sein, sich ankündigen (von drückender Hitze)
warme Umschläge machen, warm halten
припа́рить
ein bisschen schwül sein, sich ankündigen (von drückender Hitze)
warme Umschläge machen, warm halten
омола́живающий
verjüngend, jung haltend, Lebens-
Beispiele
- Спасибо за то, что наконец объясни́ли, почему лю́ди принима́ют меня за идио́та.Danke, dass Sie mir letzten Endes erklärt haben, warum die Leute mich für einen Idioten halten.
- В э́той компа́нии у нас есть до́ля в 50 %.Wir halten einen 50%-Anteil an dieser Firma.
- Не давай обеща́ния, если не смо́жешь вы́полнить его.Versprich nichts, was du nicht halten kannst.
- Задержите дыха́ние.Halten Sie einmal die Luft an.
- Что вы ду́маете о ре́чи президе́нта?Was halten Sie von der Rede des Präsidenten?
- Его зарпла́та не поспева́ет за инфля́цией.Sein Gehalt kann mit der Inflation nicht Schritt halten.
- Если бы ты услы́шал, как он говори́т по-французски, ты бы при́нял его за францу́за.Wenn du ihn Französisch reden hören würdest, würdest du ihn für einen Franzosen halten.
- Поли́ция не зна́ет, где пря́чутся престу́пники.Die Polizei weiß nicht, wo sich die Verbrecher versteckt halten.
- Авто́бус прое́хал мимо, не останавливаясь.Der Bus fuhr, ohne zu halten, vorbei.
- Ты должен вы́ступить с ре́чью?Musst du eine Rede halten?
- Мы полага́ем возмо́жным, что Том отрави́л Мэри.Wir halten es für möglich, dass Tom Maria vergiftet hat.
- Э́то пра́вда, что япо́нцы счита́ют число́ четыре несчастли́вым?Stimmt es, dass die Japaner die Zahl Vier für unglückbringend halten?
- Некоторые лю́ди ду́мают, что рекла́ма - э́то один из ви́дов промы́вки мозго́в.Einige halten die Werbung für eine Form der Gehirnwäsche.
- Не высо́вывайте руки из окна.Halten Sie Ihre Hände nicht aus dem Fenster.
- Что, если бы ты выступа́л с ре́чью, и никто не пришёл?Was wäre, wenn du eine Rede halten würdest, und niemand käme?
- Том не уме́ет держа́ть язы́к за зуба́ми.Tom kann seine Zunge nicht im Zaum halten.
- Том сомнева́лся, что Мэри сде́ржит своё обеща́ние.Tom bezweifelte, dass Maria ihr Versprechen halten würde.
- Остановите маши́ну здесь.Halten Sie das Auto hier an.
- Пожалуйста, держите э́то в та́йне.Halten Sie das bitte geheim.
- Мне действительно надо вы́ступить с ре́чью?Muss ich wirklich eine Rede halten?
- Мне действительно обязательно произнести́ речь?Muss ich wirklich eine Rede halten?
- Мне точно придётся сказа́ть речь?Muss ich wirklich eine Rede halten?
- Вы счита́ете ва́жным за́втракать ка́ждый день?Halten Sie es für wichtig, jeden Tag zu frühstücken?
- Все затаи́ли дыха́ние.Es halten alle den Atem an.
- Вы не мо́жете держа́ть э́то в та́йне.Ihr könnt das nicht geheim halten.
- Премьер-мини́стр даст за́втра пресс-конференцию.Der Premierminister wird morgen eine Pressekonferenz halten.
- Э́тот мост долго не проде́ржится.Diese Brücke wird nicht lange halten.
- Не иди́, пожалуйста, так быстро. Я за тобой не поспева́ю.Bitte geh nicht so schnell. Ich kann nicht Schritt halten mit dir.
- Я должен вы́ступить с ре́чью?Muss ich eine Rede halten?
- Мно́гие счита́ют, что италья́нский — са́мый краси́вый язы́к в ми́ре.Viele halten das Italienische für die schönste Sprache der Welt.
- Вы счита́ете себя норма́льным?Halten Sie sich für normal?
- Ему бы́ло не легко сдержа́ть своё обеща́ние.Es war nicht leicht für ihn, sein Versprechen zu halten.
- Ты должен приде́рживаться правил.Du musst dich an die Regeln halten.
- Вы действительно счита́ете ну́жным э́то де́лать?Halten Sie es wirklich für nötig, das zu tun?
- Э́ти боти́нки долго не протя́нут.Diese Schuhe werden nicht lange halten.
- Спасибо. Остановите здесь, пожалуйста.Danke. Halten Sie bitte hier an.
- Ты должен сдержа́ть свои́ обеща́ния.Du musst deine Versprechen halten.
- Рабо́ты, еды́, питья́, сна, любви́ - всего должно быть в ме́ру.Arbeiten, Essen, Trinken, Schlafen, Lieben: in allem soll man maßhalten!
- Еди́нственное, что нужно здесь, — э́то сохрани́ть поря́док.Das einzige, was hier erforderlich ist, das ist, Ordnung zu halten.
- Китай должен ежегодно создава́ть около пятнадцати миллио́нов но́вых рабо́чих мест только для того́, чтобы не отста́ть от те́мпов роста населе́ния.China muss jährlich ungefähr fünfzehn Millionen neue Arbeitsplätze schaffen, allein um mit dem Bevölkerungswachstum Schritt zu halten.
- Держитесь подальше от таки́х люде́й!Halten Sie sich von solchen Leuten fern!
- Майрук смеётся, не в си́лах сдержа́ться, хохо́чет.Mairuk lacht, kann sich nicht halten, lacht schallend heraus.
- За кого вы меня принима́ете?Für wen halten Sie mich?
- В дере́вне ста́рые обы́чаи долго сохраня́ются.Auf dem Lande halten sich die alten Bräuche lange.
- Она не сде́ржит своего́ обеща́ния.Sie wird ihr Versprechen nicht halten.
- ФИФА не сомнева́ется в том, что лу́чшие стадио́ны Германии в состоя́нии проводи́ть и ма́тчи предстоя́щего Ку́бка ми́ра по футбо́лу 2018 года.FIFA hat keine Zweifel, dass die beste Stadien Deutschlands in der Lage sind, auch die Spiele der zukünftigen Fußball-WM 2018 zu halten.
- Ладно, я заткну́лся.Gut, ich werde jetzt die Schnauze halten.
- Вы не приде́рживаетесь правил.Sie halten sich nicht an die Regeln.
- Необходимо приде́рживаться зако́на.Man muss sich an das Gesetz halten.
- Я так уста́ла, что едва держа́лась на нога́х.Ich war zu müde, um mich auf den Beinen zu halten.
- Я так уста́л, что едва держа́лся на нога́х.Ich war zu müde, um mich auf den Beinen zu halten.
- Некоторые счита́ю, что Мэри сумасше́дшая, други́е что она ге́ний.Einige glauben, Maria sei verrückt, andere halten sie für ein Genie.
- Вам надо соблюда́ть дие́ту.Sie müssen eine Diät halten.
- Вы до́лжны соблюда́ть дие́ту.Sie müssen eine Diät halten.
- Они храня́т э́то в та́йне.Sie halten es geheim.
- Проду́кты в твоём холоди́льнике будут храни́ться лу́чше, если избегать его переполне́ния.Die Waren in deinem Kühlschrank halten sich besser, wenn du eine Überfüllung vermeidest.
- Они счита́ют меня миллионе́ром.Die halten mich für einen Millionär.
- Остановите, пожалуйста, на сле́дующей остано́вке.Bitte halten Sie an der nächsten Haltestelle.
- Я наде́юсь, что ты сде́ржишь свое обеща́ние.Ich hoffe, dass du dein Versprechen halten wirst.
- Они де́ржат э́то в секре́те.Sie halten das geheim.
- Они де́ржат э́то в та́йне.Sie halten das geheim.
- Э́то не следует счита́ть возмо́жным.Das sollte man nicht für möglich halten.
- Они обеща́ют много, а исполня́ют мало.Sie versprechen viel und halten wenig.
- Я буду приде́рживаться того́, что я сказа́л.Ich werde mich an das halten, was ich gesagt habe.
- Вы счита́ете меня сумасше́дшим?Halten Sie mich für verrückt?
- В большинстве́ европе́йских стран правосторо́ннее движе́ние.In den meisten europäischen Ländern haben sich Fahrzeuge rechts zu halten.
- Надо бы́ло мне держа́ть язы́к за зуба́ми.Ich hätte den Mund halten sollen.
- Я должен произнести́ речь?Muss ich eine Rede halten?