Wünsche russisch
хоте́ть
wollen
mögen, wünschen, Lust haben
жела́ть
wünschen, wollen, begehren
пожела́ть
wünschen
изво́лить
wollen, wünschen, belieben
жела́тельный
wünschenswert, erwünscht, gewollt, erstrebenswert
напу́тствовать
mit auf den Weg geben (Wünsche), verabschieden (mit Worten)
жела́тельно
wünschenswert, erwünscht, gewollt, erstrebenswert
по-ва́шему
so, wie ihr es wünscht, wie Sie es wünschen
запро́сы
Bedürfnisse, Bedarf, Interessen, Wünsche, Ansprüche
Beispiele
- Он наконец-то уступи́л мои́м жела́ниям.Schließlich hat er meinen Wünschen entsprochen.
- Но́вый прави́тельственный экономи́ческий план оставля́ет жела́ть лу́чшего.Der neue Wirtschaftsplan der Regierung lässt viel zu wünschen übrig.
- Жела́ю тебе уда́чи.Ich wünsche dir viel Glück.
- Её жела́ния, кажется, осуществи́лись.Ihre Wünsche haben sich anscheinend erfüllt.
- Жела́ю скоре́йшего выздоровле́ния!Ich wünsche dir rasche Besserung.
- Хотелось бы мне купи́ть биле́т на конце́рт.Ich wünsche, ich hätte mir eine Karte für das Konzert gekauft.
- Я бы и своему́ зле́йшему врагу́ э́того не пожела́л.Das würde ich meinem ärgsten Feind nicht wünschen.
- Э́то не та Америка, кото́рую я хочу́ для свои́х дете́й.Das ist nicht das Amerika, das ich mir für meine Kinder wünsche.
- Прекрати́те ду́мать только о свои́х це́лях и жела́ниях!Hören Sie auf, nur an die eigenen Ziele und Wünsche zu denken!
- Пожела́йте мне уда́чи!Wünschen Sie mir Glück!
- Мы живём — не как того́ хоти́м, но как мы мо́жем.Wir leben nicht, wie wir es uns wünschen, sondern wie es uns möglich ist.
- Уда́чи тебе.Ich wünsche dir Glück.
- В день вашей сва́дьбы поздравля́ем вас и жела́ем вам обоим всего наилу́чшего.Wir gratulieren euch zum Hochzeitstag und wünschen euch alles Gute.
- Ночь — э́то мир сла́дких грёз, мир без печа́ли и без слёз, мир, где не нужно ли́шних слов. Жела́ю сла́дких, ми́рных, не́жных снов.Die Nacht ist eine Welt der süßen Traumgebilde, eine Welt ohne Kummer und Tränen, eine Welt, die keiner unnötigen Worte bedarf. Ich wünsche süße, friedliche und sanfte Träume.
- Я жела́ю вашему сы́ну хорошей пое́здки!Ich wünsche Ihrem Sohn eine gute Reise!
- Я жела́ю тебе хоро́шего, со́лнечного дня.Ich wünsche dir einen guten, einen sonnigen Tag.
- Жела́ете чай или ко́фе?Wünschen Sie Tee oder Kaffee?
- Хотелось бы, чтобы в ми́ре бы́ло больше до́брых люде́й.Ich würde mir wünschen, es gäbe in der Welt mehr gute Menschen.
- Жела́ю здоро́вья и сча́стья.Ich wünsche Gesundheit und Glück.
- Жела́ю успе́хов всегда и во всём.Ich wünsche immer und in allen Dingen Erfolg.
- Я всем вам жела́ю хоро́ших выходны́х.Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende!
- Я жела́ю тебе прекра́сных снов.Ich wünsche dir schöne Träume.
- Мы жела́ем Тому и Марии жить без семе́йных ссор.Wir wünschen Mary und Tom keine Ehekrise.
- Прекрати́ ду́мать только о свои́х це́лях и жела́ниях!Hör auf, nur an die eigenen Ziele und Wünsche zu denken!
- Дорогой Том, я жела́ю тебе отме́нного аппетита на наше́й пе́рвой совме́стной тра́пезе у нас!Lieber Tom, ich wünsche dir einen guten Appetit zu unserer ersten Mahlzeit bei uns!
- Иногда мне хочется роди́ться за́втра заново — но с о́пытом, кото́рый у меня есть сейчас.Manchmal wünsche ich mir, ich würde morgen neu geboren – aber mit den Erfahrungen, die ich heute habe.
- Мы строим Ваш дом согласно Вашим пожела́ниям.Wir bauen Ihr Haus gemäß Ihren Wünschen.
- Жела́ю тебе всего хоро́шего.Ich wünsche dir alles Gute.
- До́брый день. Чего жела́ете?Guten Tag, was wünschen Sie?
- Несомне́нно, перево́д предложе́ний на неме́цкий язы́к не только жела́телен, но и необходи́м. Чу́ткие сове́ты носи́телей неме́цкого языка́ побужда́ют нас к уточне́нию те́кста на нашем не столь "притяза́тельном" языке́.Es besteht kein Zweifel daran, dass die Übersetzung der Sätze ins Deutsche nicht nur wünschenswert, sondern auch notwendig ist. Die einfühlsamen Empfehlungen der deutschen Muttersprachler ermutigen uns zur Korrektur des ursprünglichen Textes in unserer nicht immer ganz einwandfreien Sprache.
- Одна из са́мых больших тайн сча́стья — э́то быть уме́ренным в свои́х жела́ниях и люби́ть то, что уже име́ешь.Eines der größten Geheimnisse des Glücks ist es, mäßig in seinen Wünschen zu sein und zu lieben, was man bereits hat.
- Мои́ ли́чные хотелки и пла́ны абсолютно ничего не зна́чат.Meine persönlichen Wünsche und Pläne bedeuten absolut nichts.
- Уда́чи тебе в по́исках кварти́ры.Ich wünsche dir viel Glück bei der Wohnungssuche.
- Жела́ю тебе уда́чи в по́исках кварти́ры.Ich wünsche dir viel Glück bei der Wohnungssuche.
- Часто кажется, будто же́нщины говоря́т одно, но жела́ют и име́ют в ви́ду совсем другое.Oft hat es den Anschein, dass Frauen etwas sagen, doch etwas ganz anderes denken und wünschen.
- Вы принима́ли желаемое за действи́тельное.Sie haben Ihre Wünsche als Realität angesehen.
- Жела́ю вам всего самого хоро́шего!Ich wünsche euch alles Gute!
- Спасибо! Жела́ю и Вам того́ же.Danke! Ich wünsche Ihnen das Gleiche!
- Жела́ю тебе весёлого Рождества́.Ich wünsche dir frohe Weihnachten.