Stück russisch
часть
Teil, Stück, Anteil
Abteilung, Einheit, Truppenteil
шаг
Schritt
Stück für Stück
деся́ток
Zehn, zehn Stück
Dekade, Jahrzehnt
кусо́к
Stück, Scheibe, Bissen
Tausender, eintausend
шту́ка
Stück, Sache, Ding
кусо́чек
ein kleines Stück, Stückchen
пье́са
Stück, Aufführung, Spiel
Bühnenstück, Bühnenwerk, Theaterstück, Instrumentalstück
разби́ть
zerschlagen, zerbrechen
aufschlagen, ausbreiten, anlegen
in Stücke brechen, teilen, aufteilen
разорва́ть
zerfetzen, zerreißen, in Stücke reißen
па́лочка
Stäbchen, kleiner Stab, Stöckchen, kleine Stange (Stick), Riegelchen
Essstäbchen
Stäbchenbakterie
задра́ть
hochheben
zerreißen, in Stücke reißen
hänseln, foppen, mobben
тверди́ть
ständig wiederholen, hartnäckig behaupten, betonen
auswendig lernen
шту́чка
Ding, Stück
Unfug, dummer Einfall, Schnapsidee
упря́мый
eigensinnig, starrsinnig, trotzig
stur, störrisch, dickköpfig, widerspenstig, hartnäckig
це́льный
ganz-, aus einem Stück, unversehrt, ganzheitlich
Voll-, unverdünnt
разбива́ть
zerschlagen, zerbrechen
aufschlagen, ausbreiten, anlegen
in Stücke brechen, teilen, aufteilen
поре́зать
schneiden, verletzen, in Stücke schneiden
перелома́ть
in viele kleine Stücke brechen
jemandes Verhalten ändern
полти́нник
50-Kopeken-Stück, Betrag von 50 Kopeken
Motorroller, Maschine, Moped, Mofa
Flugzeug aus der Tupolew-Familie
Kurzer
деревя́шка
Holzscheit, Stück Holz
желту́ха
Gelbsucht
Regenbogenpresse, Klatschblatt
Goldmünze, Gold(stück)
Grünschnabel
гри́венник
Zehn-Kopeken-Stück
крупи́нка
Körnchen, ein kleines Stückchen
конфе́тка
eine └ kleine / leckere┘ Praline
ein Stück Konfekt
ein Bonbon
штуко́вина
erstaunliches Ding, komisches Stück
дёрн
Rasen(stück), Rasendecke
мело́к
Stück Kreide
ро́зничный
Einzelhandels-, Einzel-, Stück-
почи́тывать
von Zeit zu Zeit ein Stückchen lesen
полти́на
50-Kopeken-Stück
изре́зать
zerschneiden, in Stücke schneiden
дроби́ть
zerkleinern, mahlen, schroten, häckseln, zermahlen, pulverisieren
aufsplittern, stückeln, zerstückeln
холсти́на
Leinwand, (kleineres) Stück Leinwand
шту́чный
Stück-
цок
klack, klick, schnalz
Schnalzen
Klappern, Stöckeln, Klackern
цо́канье
Schnalzen
Klappern, Stöckeln, Klackern
стерженёк
kleine Stange, kleine Säule
Stäbchen, Stöckchen
земли́ца
Stückchen Land
Handvoll Erde
дискре́тный
isoliert, nach und nach, unstetig, stückweise, einzel
балы́к
gedörrter Störrücken, Balyk
визи́га
gedörrte Rückensehne des Störs, gedörrter Störrücken
гнилу́шка
vermodertes Stückchen Holz, Moderstumpen
altes Wrack
дреко́лье
Hieb- und Stichzeugs, Keulen und Knüppel und Stöcke
зака́шивать
zu weit mähen, über das eigene Stück hinaus mähen
изре́зывать
zerschneiden, in Stücke schneiden
коври́жка
Honigpfefferkuchen, Honiglebkuchen, Honigkuchen
Stückchen Brot
кусково́й
Happen-, Häppchen-, in Stückchen
лы́чко
Bast, Rindenbast
ein Stück Bast
нава́рка
Aufschweißen, Anschweißen
└ aufgeschweißtes / angeschweißtes┘ Stück
наре́з
Gewinde
Zug (im Lauf einer Waffe)
Kerbe, Kratzer
zugeteiltes Stück Land
наста́вка
Aufsetzen, Verlängern, Aufsatz, Verlängerung (Zusatzteil), angesetztes Stück
Verteilen, Anordnen
Präfix
недобо́р
zu geringe Menge / Summe / Zahl / Anzahl / Stückzahl
Nichtabnahme der vorgesehenen Menge
manque (im Roulette)
обгло́док
abgeknabbertes Stück oder Knochen
обка́шивать
ringsherum / alles auf einem Stück abmähen
(jemanden) beim Mähen überholen
einarbeiten, gebrauchsfähig machen (von einer Sense oder Sichel)
обкромса́ть
vollkommen / ganz und gar / absolut / umfassend zerstückeln, in ungleiche Stücke / Scheiben schneiden, zersäbeln
одина́рный
aus einem Stück bestehend
einflügelig
перемётывать
ein Stück nach dem andern hinwerfen
viel hinwerfen, alles hinwerfen
neu aufschichten (Heuschober)
hinüberschleudern, hinüberwerfen
erneut durchnähen, erneut heften
viel heften, alles heften
пога́шенный
gelöscht
zurückgezahlt, beglichen, abgedeckt, ausgelöst
ползу́н
Schlitten, Gleitstück, Gleiter, Schieber, Stößel
Krabbler, Kleinkind
Kriechtier
поштучно
stückweise
пошту́чный
Stück für Stück, Stück-, stückweise
приотворя́ться
(ein Stück) aufgehen, sich leicht / etwas öffnen
приспуска́ться
sich etwas / ein bisschen / leicht absinken lassen / herablassen, ein Stückchen herunter kommen
etwas / ein bisschen / leicht gesenkt / herabgelassen / heruntergelassen werden
пятиалты́нный
Fünf-Altyn-Stück (alte Münze)
пятирублёвка
Fünf-Rubel-Stück, Fünf-Rubel-Schein
радиоспекта́кль
Hörfunkschauspiel
im Radio gesendetes Stück
разне́жничаться
immer mehr / immer stärker zärtlich sein
immer mehr / immer stärker zu viel Nachsicht / Rücksicht üben
расфасо́вка
Abpacken, Verpacken, Abwägen, Abfüllen, Füllen, Stückeln, Dosieren
Verpackung, Packung, Abpackung, Dosierung
сде́льно
Leistungs-, Stück-, auf die Stückfertigung bezogen
сде́льный
Leistungs-, Stück-, Akkord-
сде́льщик
Arbeiter im Leistungslohn, Arbeiter im Stücklohn, Akkordarbeiter
сде́льщина
Stücklohnbezug, Akkordprinzip, Leistungslohnprinzip, Leistungslohnsystem, Stücklohnsystem, Stücklohnprinzip
специфика́ция
Spezifizierung, Spezifikation, Stückliste, Sortimentsliste, Ladeliste, Liste
гуртово́й
in großer Stückzahl, en gros, Großhandels-
Herden-
семи́тка
Semitin
Zweier, Zwei-Kopeken-Stück
комплекто́вочный
Komplettierungs-
Stücklisten-
Lieferumfangs-
отры́вчатый
bruchtückhaft, stückweise, stockend
уры́вочками
schubweise, stückchenweise, ab und zu, immer mal
сери́йность
Seriencharakter, Serienfertigung, serienmäßige Anlage, Orientierung auf hohe Stückzahlen
настра́гивать
schnitzeln, in kleine Stücke schneiden
стра́ивать
zu bauen pflegen, vor sich hin bauen, mehrfach bauen
verdreifachen
drei Stück miteinander verbinden
dreimal wiederholen
└ gewöhnlich / mehrfach / vielfach┘ └ gebaut / errichtet┘ werden
verdreifacht werden
miteinander verbunden werden (von drei Stück)
dreimal wiederholt werden
настру́гивать
schnitzeln, in kleine Stücke schneiden
настру́гать
schnitzeln, in kleine Stücke schneiden
де́ньга
Denga (½ Kopeke), Halb-Kopeken-Stück
Beispiele
- Когда я смотрю́ э́ту пье́су, я всегда плачу.Wenn ich mir das Stück ansehe, weine ich immer.
- Его пье́са име́ла большо́й успе́х.Sein Stück hatte großen Erfolg.
- Она разрезала торт на шесть куско́в и дала́ ка́ждому ребёнку по одному.Sie schnitt den Kuchen in 6 Stücke und gab jedem Kind eins.
- Он бро́сил соба́ке кусо́к мя́са.Er warf dem Hund ein Stück Fleisch zu.
- Можно мне кусо́чек чизкейка?Kann ich ein Stück Käsekuchen bekommen?
- Можно мне кусо́к сы́рного пирога?Kann ich ein Stück Käsekuchen bekommen?
- Разре́жьте лосо́сь на ме́лкие кусо́чки.Schneiden Sie den Lachs in kleine Stücke.
- Том съел кусо́к пирога, испеченного Мэри.Tom aß ein Stück des Kuchens, den Maria gebacken hatte.
- Жил-был несча́стный забы́вчивый па́рень по и́мени Джеймс, кото́рый всё вре́мя пу́тал Мэри с Марией. Мария за э́то ненави́дела его все́ми фибрами души.Es war einmal ein unglücklicher vergesslicher junger Mann mit dem Namen James, der ständig Marie mit Maria zu verwechseln pflegte. Darum hasste ihn Maria aus tiefster Seele.
- Мой брат ма́ленький, но сильно подро́с за после́днее вре́мя.Mein Bruder ist klein, aber in der letzten Zeit ist er ein ganzes Stück gewachsen.
- Молодо́й ру́сский гео́лог отби́л молотко́м кусо́к ка́мня и стал внима́тельно его рассма́тривать. "База́льт!" — воскли́кнул он почти восторженно, передавая своему́ герма́нскому колле́ге обло́мок поро́ды.Der junge russische Geologe schlug mit dem Hammer ein Stück Stein ab und begann es aufmerksam zu betrachten. „Basalt!“, rief er beinahe verzückt aus und übergab das Gesteinsfragment seinem deutschen Kollegen.
- Оттолкнув меня, ба́бушка бро́силась к двери.Großmutter stieß mich zurück und stürzte zur Tür.
- На обра́тной стороне́ Луны есть секре́тная ба́за.Auf der Rückseite des Mondes gibt es einen geheimen Stützpunkt.
- Я разорва́л газе́ту на куски́.Ich zerriss die Zeitung in Stücke.
- Я о нём высо́кого мне́ния.Ich halte große Stücke auf ihn.
- Кто хо́чет кусо́к пирога?Wer möchte ein Stück Kuchen?
- Ко́му кусо́к пирога?Wer möchte ein Stück Kuchen?
- Том написа́л запи́ску на клочке́ бума́ги.Tom hat eine Nachricht auf ein Stück Papier geschrieben.
- Пье́са была́ основана на реа́льных собы́тиях.Das Stück basierte auf einer wahren Geschichte.
- Том проспа́л двенадцать часо́в подря́д.Tom schlief zwölf Stunden am Stück.
- Разорви́ свою́ писани́ну на ты́сячу куско́в.Zerreiße deinen Schrieb in tausend Stücke!
- Всякий раз, когда я ви́жу, как кто-то испо́льзует сдуватель листвы́, мне хочется вы́рвать его у него из рук и раздроби́ть на ты́сячу куско́в.Jedes Mal, wenn ich jemanden einen Laubbläser benutzen sehe, möchte ich ihm den aus den Händen reißen und in tausend Stücke schlagen.
- Шекспир, чьи пье́сы изве́стны по всему́ ми́ру, жил около четырёхсот лет назад.Shakespeare, dessen Stücke weltberühmt sind, lebte vor etwa vierhundert Jahren.
- Да́йте мне три кусо́чка мела.Geben Sie mir drei Stück Kreide.
- Кто хо́чет ещё кусо́к то́рта?Wer will noch ein Stück Torte?
- Э́ти два кусо́чка не подхо́дят друг к дру́гу.Die zwei Stücke hier passen nicht zusammen.
- Те два кусо́чка подхо́дят друг к дру́гу.Die zwei Stücke da passen zusammen.
- Он отрезал кусо́к мя́са.Er schnitt ein Stück Fleisch ab.
- Можно мне съесть ещё кусо́чек то́рта?Darf ich noch ein Stückchen Kuchen essen?
- Я реши́л идти́ к свои́м це́лям шаг за ша́гом.Ich habe beschlossen, meine Ziele Stück für Stück zu erreichen.
- Любо́вь - э́то не игра́, ты не мо́жешь выбира́ть лу́чшие кусо́чки!Liebe ist kein Spiel, du kannst also nicht die besten Stücke aussuchen!
- Мы пыта́емся относи́ться к огоро́ду, как к куску́ земли, на кото́ром растет еда́. И э́то – оши́бка.Wir versuchen, mit einem Garten so umzugehen, wie mit einem Stück Land, auf dem Nahrung wächst. Und das ist falsch.
- Они стоят по три евро за шту́ку.Sie kosten drei Euro das Stück.
- Сча́стье? Для меня э́то возмо́жность бесконе́чного движе́ния.Glück? Das heißt für mich, ständig in Bewegung sein zu können.
- Разломите шокола́д на кусо́чки.Brechen Sie die Schokolade in kleine Stücke.
- Всякий исчезающий язы́к уно́сит с собой часть исто́рии челове́чества.Jede Sprache, die verschwindet, nimmt ein Stück Menschheitsgeschichte mit sich fort.
- Неме́цкому би́знесу удалось значительно расши́рить свои́ пози́ции на росси́йском ры́нке.Es gelang der deutschen Wirtschaft, ihre Stellung auf dem russischen Markt ein gutes Stück weiter auszubauen.
- Моё вре́мя стоит дорого, ведь вре́мя - э́то самое це́нное, что у нас есть. Но вре́мени на изуче́ние языко́в мне не жаль никогда. Потому как с ка́ждым но́вым выученным словом наш со́бственный мир стано́вится чуточку интере́снее.Meine Zeit ist teuer, denn die Zeit ist ja das Kostbarste, was wir haben. Aber für das Erlernen von Sprachen ist mir die Zeit niemals zu schade. Denn mit jedem neuen erlernten Wort wird unsere eigene Welt ein Stückchen interessanter.
- Говоря́т, что "Гамлет" – э́то са́мая интере́сная пье́са из когда-либо написанных.Man sagt, dass "Hamlet" das interessanteste Stück sei, das je geschrieben wurde.
- У постоя́нных бед есть один плюс: те кого они мучают непрерывно, стано́вятся в конце́ концо́в кре́пкими.Ständiges Unglück hat ein Gutes: die es in einem fort quält, macht es schließlich hart.
- В э́том нет ни слова пра́вды.Kein Stück davon ist wahr.
- В том нет ни слова пра́вды.Kein Stück davon ist wahr.
- Там нет ни слова пра́вды.Kein Stück davon ist wahr.
- Дай мне, пожалуйста, кусо́чек мела.Gib mir bitte ein Stück Kreide.
- Госуда́рственная Ду́ма России (ни́жняя пала́та парла́мента) предлага́ет запрети́ть произво́дство, ввоз и прода́жу кед, балеток и о́буви на каблуках-шпильках на террито́рии Тамо́женного Сою́за (Россия, Белару́сь, Казахста́н) - "из-за опа́сности, кото́рую они представля́ют для здоро́вья люде́й".Die Staatsduma Russlands (Unterhaus des Parlaments) schlägt vor, die Herstellung, die Einfuhr und den Verkauf von Turn-, Ballett- und Stöckelschuhen in der Zollunion (Russland, Weißrussland und Kasachstan) „wegen Gefahr für die Gesundheit der Menschen“ zu verbieten.
- Он съел кусо́к то́рта.Er aß ein Stück von der Torte.
- Кто хо́чет ещё кусо́к пирога?Wer will noch ein Stück Kuchen?
- Соглаше́ние - э́то всего лишь клочо́к бума́ги.Das Abkommen ist nur ein Stück Papier.
- Съешь кусо́к пирога.Iss doch ein Stück Kuchen.
- У меня есть друга́я пье́са, кото́рую я бы хоте́ла сыгра́ть для Вас.Ich habe noch ein Stück, das ich für Sie spielen möchte.
- Я дал соба́ке два куска́ мя́са.Ich gab dem Hund zwei Stück Fleisch.
- Я дала́ соба́ке два куска́ мя́са.Ich gab dem Hund zwei Stück Fleisch.
- «Дать тебе тоже кусо́чек пирога?» – «Ой нет, спасибо! Мо́жет, попозже. Мне бы сейчас чего-нибудь солёненького».„Möchtest du auch ein Stück Kuchen?“ – „Oh, nein, danke! Vielleicht später. Mir steht der Sinn gerade eher nach etwas Salzigem.“