Erfahrung russisch
узна́ть
erkennen, wiedererkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
о́пыт
Erfahrung, Praxis, Routine
Versuch, Experiment
пра́ктика
Praxis, Erfahrung
Praktikum, Übung
узнава́ть
erkennen, wiedererkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
нео́пытный
unerfahren, ohne Erfahrung
разузна́ть
in Erfahrung bringen, ausfindig machen
нео́пытность
Unerfahrenheit, mangelnde Erfahrung
вы́знать
in Erfahrung bringen, herauskriegen
неискушённый
unerfahren, mit wenig Erfahrung
эмпири́ческий
empirisch, Erfahrungs-
поднаторе́ть
ein wenig Erfahrung sammeln
апостерио́рный
aposteriorisch, erfahrungsgemäß, a posteriori
малоо́пытный
unerfahren, mit geringer Erfahrung
о́пытность
Erfahrung, Praxis, Berufsjahre
вызнава́ть
in Erfahrung bringen, herauskriegen
Beispiele
- Мы у́чимся многому из о́пыта.Wir lernen viel durch Erfahrung.
- О́пыт у́чит нас тому, что из о́пыта мы ничему не у́чимся.Wir lernen aus der Erfahrung, dass die Menschen nie etwas aus der Erfahrung lernen.
- Я говорю́ э́то на основа́нии своего́ со́бственного о́пыта.Ich sage das auf Grund meiner eigenen Erfahrung.
- У него всё ещё нет о́пыта для э́той рабо́ты.Er hat für diese Arbeit noch keine Erfahrung.
- Я говорю́ э́то по о́пыту.Ich sage das aus Erfahrung.
- О́пыт - лу́чший учи́тель.Erfahrung ist der beste Lehrer.
- Исходя из моего́ о́пыта, любо́вь похо́жа на кашта́новый мёд. Она сла́дкая, но оставля́ет го́рькое послевкусие.Meiner Erfahrung nach ähnelt die Liebe dem Kastanienhonig. Sie ist süß, hinterlässt jedoch einen bitteren Nachgeschmack.
- У неё недостаточно о́пыта.Sie hat nicht genug Erfahrung.
- Что ты узна́л про Тома?Was hast du über Tom in Erfahrung gebracht?
- Э́то абсолютно но́вый о́пыт для меня.Dies ist eine völlig neue Erfahrung für mich.
- У тебя недостаточно о́пыта.Du hast nicht genug Erfahrung.
- Э́то был це́нный о́пыт.Dies war eine wertvolle Erfahrung.
- Лю́ди у́чатся на о́пыте.Menschen lernen aus Erfahrung.
- О́пыт - э́то когда познаёшь нечто, о чём жела́л бы не узнава́ть.Die Erfahrung besteht darin, dass man erfährt, was man nicht zu erfahren wünscht.
- У него мало о́пыта в преподава́нии.Er hat wenig Erfahrung im Unterrichten.
- У неё никогда не бы́ло плохо́го о́пыта.Sie hat nie schlechte Erfahrungen gemacht.
- У меня гораздо больше о́пыта, чем у Тома.Ich habe weitaus mehr Erfahrung als Tom.
- У Тома совсем не бы́ло о́пыта с де́вушками пе́ред тем, как он познако́мился с Мэри.Tom hatte überhaupt keine Erfahrung mit Mädchen, bevor er Maria kennenlernte.
- У меня больше о́пыта, чем у Тома.Ich habe mehr Erfahrung als Tom.
- У меня намного больше о́пыта, чем у Тома.Ich habe weitaus mehr Erfahrung als Tom.
- У Вас есть о́пыт?Haben Sie Erfahrung?
- Бою́сь, у меня нет о́пыта.Ich fürchte, ich habe keine Erfahrung.
- Слу́шай му́дрые сове́ты тех, у кого большо́й о́пыт.Höre auf die weisen Ratschläge dessen, der eine große Erfahrung hat.
- Э́тот о́пыт был неуда́чным.Diese Erfahrung war ein Misserfolg.
- О сколько нам откры́тий чудных гото́вят просвещенья дух и о́пыт, сын оши́бок тру́дных, и ге́ний, парадо́ксов друг...Wie viele wunderbare Entdeckungen erklären uns erleuchtend der Geist und die Erfahrung, als Tochter schwerer Irrtümer, und auch das Genie, der Freund der Paradoxe.
- Му́дрость - дочь о́пыта.Die Weisheit ist die Tochter der Erfahrung.
- Вы говори́те э́то, исходя из своего́ о́пыта?Schöpfen Sie da aus eigener Erfahrung?
- Ты говори́шь э́то, исходя из своего́ о́пыта?Sagst du das aus eigener Erfahrungen heraus?
- Ка́ждый из нас облада́ет свои́м со́бственным уника́льным о́пытом, уника́льными зна́ниями и компете́нциями.Ein jeder von uns besitzt eigene einzigartige Erfahrungen, Kenntnisse und Kompetenzen.
- Центр компете́нций занима́ется сбо́ром лу́чшего о́пыта.Das Kompetenzzentrum befasst sich mit dem Zusammentragen der besten Erfahrungen.
- Ты говори́шь на основа́нии своего́ со́бственного о́пыта?Sprichst du aus Erfahrung?
- Ты говори́шь на основа́нии своего́ о́пыта?Sprichst du aus eigener Erfahrung?
- Мой о́пыт говори́т, что э́то опасно.Meine Erfahrung sagt mir, dass das gefährlich ist.
- Мои́ о́пыт говори́т, что э́то не так.Meine Erfahrung ist, dass es nicht so ist.
- У меня был подо́бный о́пыт.Ich habe eine ähnliche Erfahrung gemacht.
- Многоле́тний о́пыт в о́бласти клини́ческой лаборато́рной диагно́стики и бы́страя доста́вка проб в лаборато́рию явля́ются важне́йшими предпосы́лками то́чного результа́та ана́лиза.Langjährige Erfahrung auf dem Gebiet der klinischen Labordiagnostik und der rasche Transport der Proben ins Labor sind die wichtigsten Voraussetzungen für präzise Analyseergebnisse.
- В совреме́нном ми́ре зна́ние нескольких языко́в явля́ется ключо́м к приобрете́нию но́вого незабыва́емого жи́зненного о́пыта. Оно даёт вам возмо́жность подружи́ться с людьми́ из други́х стран, изуча́ть зарубе́жье, е́здить туда в о́тпуск и даже мо́жет помочь вам найти́ рабо́ту свое́й мечты́.In der heutigen Welt ist die Kenntnis mehrerer Sprachen der Schlüssel zu neuen unvergesslichen Erlebnissen und Erfahrungen. Sie gibt Ihnen die Möglichkeit mit Menschen aus anderen Ländern Freundschaft zu schließen, im Ausland zu studieren, oder dorthin in den Urlaub zu fahren, und sie kann Ihnen sogar helfen, Ihren Traumjob zu finden.
- Э́то бесконе́чно повторяющийся общечелове́ческий о́пыт.Das ist eine allgemein menschliche, sich endlos wiederholende Erfahrung.
- У него есть знания и о́пыт.Er hat das Wissen und die Erfahrung.
- У Тома много о́пыта.Tom hat viel Erfahrung.
- У него не доста́точно о́пыта.Er hat nicht genug Erfahrung.
- В после́днее вре́мя мы получи́ли хоро́ший о́пыт в о́бласти страте́гии вне́шнего финанси́рования иссле́дований.In der letzten Zeit haben wir gute Erfahrungen mit Strategien zur externen Forschungsfinanzierung gemacht.
- Иногда мне хочется роди́ться за́втра заново — но с о́пытом, кото́рый у меня есть сейчас.Manchmal wünsche ich mir, ich würde morgen neu geboren – aber mit den Erfahrungen, die ich heute habe.
- Само́ собой разумеется, что о́пыт – хоро́ший учи́тель.Es ist unnötig zu erwähnen, dass Erfahrung ein guter Lehrmeister ist.
- Драко́н был мудр благодаря многотысячелетнему о́пыту.Der Drache war durch die Erfahrung vieler Jahrtausende sehr weise.
- Ка́ждый челове́к де́лает вы́воды на осно́ве ли́чного о́пыта.Jeder Mensch zieht gestützt auf persönliche Erfahrung seine Schlüsse.
- Родительство, со все́ми его ра́достями и забо́тами, бы́ло для Марии и Тома абсолютно но́вым о́пытом.Die Elternschaft mit ihren Freuden und Sorgen war für Maria und Tom eine völlig neue Erfahrung.
- Я наде́юсь, ты говори́шь исходя не из со́бственного о́пыта.Ich hoffe, du sprichst nicht aus eigener Erfahrung.
- Ты де́лаешь тако́й вы́вод исходя из своего́ неуда́чного о́пыта?Schließt du das aus eigener schlechter Erfahrung?
- О́пыт превозно́сит, как самого счастли́вого, того́, кто принёс сча́стье наибо́льшему коли́честву люде́й.Die Erfahrung preist den als den Glücklichsten, der die meisten glücklich gemacht.
- Не обладая доста́точным о́пытом, мы встреча́лись со мно́гими тру́дностями.Da es uns an Erfahrung mangelte, trafen wir auf viele Schwierigkeiten.
- У него мало о́пыта преподава́ния.Er hat wenig Erfahrung im Unterrichten.
- У него мало преподава́тельского о́пыта.Er hat wenig Erfahrung im Unterrichten.
- По о́пыту могу́ сказа́ть, что э́тот метод рабо́тает.Ich kann aus Erfahrung sagen, dass diese Methode funktioniert.
- Услы́шать предсме́ртный крик за́йца - э́то тот о́пыт, от кото́рого я бы охотно изба́вил свою́ утончённую нату́ру.Den Todesschrei des Hasen zu vernehmen war eine Erfahrung, die ich meiner zart besaiteten Seele gerne erspart hätte.
- Межнациона́льный обме́н о́пытом следует интенсифицировать.Der transnationale Erfahrungsaustausch muss intensiviert werden.
- Межнациона́льный обме́н о́пытом нужно интенсифицировать.Der transnationale Erfahrungsaustausch muss intensiviert werden.
- У меня уже есть о́пыт.Ich habe schon Erfahrung.
- О́пыт — лу́чший учи́тель, но пла́та за уче́ние высока́.Erfahrung ist der beste Lehrer, aber das Lehrgeld ist hoch.