übrig russisch
оста́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, bestehen bleiben
zurückbleiben, dastehen
остава́ться
bleiben
übrig bleiben
verbleiben, zufallen, in den Besitz übergehen
zurückbleiben, dastehen
впро́чем
übrigens, allerdings, aber
кста́ти
übrigens, apropos, nebenbei gesagt, bei dieser Gelegenheit
gerade rechtzeitig, wie gerufen, zur rechten Zeit, gelegen, angebracht
остально́й
übrig, restlich
sonstig
про́чее
Sonstiges
Übriges, Restliches
случа́йно
zufällig, zufälligerweise, durch Zufall, aus Versehen, versehentlich, übrigens
про́чий
sonstig, anderweitig
übrig, restlich
остально́е
Rest, das übrige
брига́да
Brigade
др
Abk. für древний (uralt, antik)
Abk. für другой (andere, übrige)
бригади́р
Vorarbeiter, Brigadier
комбри́г
Brigadekommandeur
брига́дный
Brigade-
наря́дчик
Vorarbeiter, Brigardie
бриганти́на
Brigantine
остальны́е
Sonstige, die Übrigen, die Restlichen, die Anderen
бриг
Brigg
звеньево́й
Arbeitstrupp-, Brigaden-
неизрасхо́дованный
übrig, nicht verbraucht, nicht ausgegeben, nicht verausgabt
бригади́рша
Brigadierin
бригади́рство
Tätigkeit als Brigadier, Tätigkeit als Vorarbeiter
бригади́рский
Brigadier-
бо́лее того́
außerdem, übrigens
к сло́ву
Übrigens
Beispiele
- Вам остаётся только доверя́ть друг дру́гу.Euch bleibt nichts anderes übrig, als einander zu vertrauen.
- Сколько оста́лось са́ндвичей?Wie viele Sandwichs sind noch übrig?
- Сколько оста́лось бутербро́дов?Wie viele Sandwichs sind noch übrig?
- «Со́ус ещё оста́лся?» — «Нет, больше нету».„Ist noch Soße übrig?“ – „Nein, es ist keine mehr da.“
- Но́вый прави́тельственный экономи́ческий план оставля́ет жела́ть лу́чшего.Der neue Wirtschaftsplan der Regierung lässt viel zu wünschen übrig.
- Кстати, како́й у тебя а́дрес?Übrigens, was ist deine Adresse?
- Я зна́ю, как вы за́няты, но для продолжения рабо́ты над прое́ктом мне нужно получи́ть от вас отве́т на моё после́днее письмо́. Вы мо́жете удели́ть мину́тку и отве́тить мне?Ich weiß, wie beschäftigt Sie sind. Aber für die Fortsetzung meiner Arbeit an dem Projekt brauche ich Ihre Antwort auf meinen letzten Brief. Können Sie eine Minute erübrigen und mir antworten?
- Биле́тов больше не оста́лось.Es sind keine Karten mehr übrig.
- Кстати, будете переводи́ть с япо́нского — избегайте предложе́ний без хозя́ина: среди них очень много ненатура́льных и просто непра́вильных.Übrigens: Falls Sie aus dem Japanischen übersetzen – vermeiden Sie herrenlose Sätze; es gibt darunter viele, die unnatürlich und einfach falsch sind.
- Некоторые ру́сские счита́ют, что в остально́м ми́ре Россию не воспринима́ют всерьёз.Es gibt Russen, die glauben, dass Russland von der übrigen Welt nicht ernst genommen wird.
- Что будем де́лать с оставшимся хле́бом?Was machen wir mit dem übriggebliebenen Brot?
- В холоди́льнике оста́лось только одно яйцо́.Im Kühlschrank ist nur noch ein Ei übrig.
- Кстати, ты о нём что-нибудь слы́шал в после́днее вре́мя?Übrigens, hast du in letzter Zeit mal was von ihm gehört?
- У тебя оста́лись де́ньги?Hast du noch Geld übrig?
- Кстати, ты игра́ешь на скри́пке?Übrigens, spielst du Violine?
- Кстати, ты уро́ки сде́лал?Übrigens, hast du deine Hausaufgaben gemacht?
- Кстати, сего́дня восьмо́е ию́ня - день рожде́ния мое́й жены́.Heute ist übrigens der 8. Juni: der Geburtstag meiner Frau.
- Сколько бутербро́дов ещё оста́лось?Wie viele Sandwichs sind noch übrig?
- То, что я по́нял, — прекра́сно. Из э́того я заключа́ю, что остально́е, чего я не по́нял, — тоже прекра́сно.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- То, что я по́нял, — замечательно. Из э́того я заключа́ю, что замечательно и то, чего я не по́нял.Das, was ich verstanden habe, ist sehr gut. Daraus schließe ich, dass das Übrige, was ich nicht verstanden habe, auch sehr gut ist.
- Кстати, э́то вполне соотве́тствует действи́тельности.Das entspricht übrigens voll und ganz den Tatsachen.
- У многоуго́льника много угло́в и тако́е же коли́чество сторо́н. А остально́е посмотрите в Википедии!Ein Vieleck hat viele Ecken und ebenso viele Seiten. Doch alles übrige schau in der Wikipedia nach.
- В остально́м прое́кт кажется мне вполне удовлетвори́тельным.Im Übrigen erscheint mir das Projekt völlig zufriedenstellend.
- Кстати, когда ты был после́дний раз в Ню́рнберге?Übrigens, wann warst du das letzte Mal in Nürnberg?
- Кстати, он не певе́ц. Он актёр.Übrigens ist er kein Sänger. Er ist Schauspieler.
- Я э́того не зна́ю, э́то вне мое́й компете́нции.Das weiß ich nicht, im Übrigen liegt das außerhalb meiner Kompetenz.
- Как организована рабо́та в ка́ждой брига́де?Wie ist die Arbeit in jeder Brigade organisiert?
- Э́тот день ничем не отлича́лся от всех остальны́х.Jener Tag unterschied sich durch nichts von allen übrigen.
- Нам ничего друго́го не остаётся, как отложи́ть наш отъе́зд.Es bleibt uns nichts anderes übrig, als unsere Abreise zu verschieben.
- Кроме меня больше нико́го не оста́лось.Es war niemand außer mir übrig.
- Том ве́рил в то, что други́е мимолётные обстоя́тельства не игра́ют реша́ющей ро́ли и, во вся́ком слу́чае, не смо́гут помеша́ть коне́чному успе́ху сбо́рной Германии по футбо́лу.Tom war überzeugt, dass übrige beiläufige Dinge keine entscheidende Rolle spielten und jedenfalls nicht den letztendlichen Erfolg der Fußball-Nationalmannschaft Deutschlands verhindern konnten.
- Всё сгоре́ло, пока не оста́лся только пе́пел.Alles brannte, bis nur Asche übrig blieb.
- Са́ми свиньи фактически не рабо́тали, а лишь организо́вывали и наблюда́ли за други́ми.Die Schweine arbeiteten nicht im eigentlichen Sinne, sie dirigierten und überwachten vielmehr die übrigen.
- В холоди́льнике не оста́лось еды́.Es ist kein Essen übrig im Kühlschrank.
- В России нет ча́стной со́бственности в европе́йском понима́нии, поскольку в стране́ уже не оста́лось ничего неотчужда́емого.In Russland gibt es kein Privateigentum im europäischen Sinne, weil im ganzen Land nichts Unveräußerliches übrig geblieben ist.
- К концу́ ме́сяца у меня не остаётся ни це́нта.Am Monatsende habe ich meistens keinen Cent mehr übrig.
- Кстати, сейчас мы пролета́ем над По́льшей.Jetzt überfliegen wir übrigens Polen.