wieder russisch
сно́ва
wieder. von neuem, abermals, erneut, aufs neue
опя́ть
wieder, wiederum
erneut
вновь
erneut, von neuem
wieder, nochmals
и́зредка
zuweilen, hin und wieder
мелькну́ть
aufleuchten, aufblitzen
flimmern, schimmern
auftauchen und wieder verschwinden, vorbeihuschen
мелька́ть
flimmern, schimmern
aufleuchten, aufblitzen
auftauchen und wieder verschwinden, vorbeihuschen
регуля́рно
regelmässig
immer wieder
ожи́ть
aufleben, wieder aufleben, sich beleben
неоднокра́тно
mehrmalig, mehrfach
wiederholt, immer wieder
поблёскивать
immer wieder mal aufleuchten
посту́кивать
immer wieder mal klopfen
включи́ться
sich einschalten
angehen, sich einschalten, sich wieder einschalten
begreifen, kapieren
sich anschließen, teilnehmen
покри́кивать
immer wieder rufen, immer wieder zurufen
погова́ривать
immer wieder reden über
поскри́пывать
immer wieder mal quietschen
поду́мывать
immer wieder mal an etwas denken
склоня́ть
neigen, beugen, senken
gewinnen, überreden, anregen
deklinieren
durchhecheln, immer wieder als negatives Beispiel aufführen
оклема́ться
sich erholen, wieder zu sich kommen, sich wieder fassen
отвоева́ть
erobern, zurückerobern, wieder einnehmen, abringen
возжа́ждать
wieder dursten nach, wieder begehren, sich sehnen nach, heftig verlangen
отоспа́ться
ausschlafen, sich mal wieder richtig ausschlafen
воспря́нуть
wieder neuen Mut schöpfen, frischen Mut fassen, sich wieder aufraffen
припере́ть
schon wieder angelatscht kommen
anschleppen, angeschleppt bringen
drücken, drängeln
verrammeln, versperren
nicht ganz zumachen, anlehnen
возобнови́ться
erneuert werden
wieder einsetzen
попы́хивать
von Zeit zu Zeit schnaufen, immer wieder schnaufen, eine Weile schnaufen, eine Weile keuchen
von Zeit zu Zeit schwitzen, immer wieder mal schwitzen, eine Weile schwitzen
вороши́ть
wenden, drehen, umwenden, umblättern, zusammenkratzen
wieder auf etwas Unangenehmes zurückkommen
воскреси́ть
auferstehen lassen
wieder zum Leben erwecken, wiedererwecken
понапра́сну
umsonst, vergeblich, unnütz
sinnloserweise, unsinnigerweise, für die Katz, für nichts und wieder nichts
похра́пывать
schnarchen, immer wieder mal schnarchen
неизбы́вный
unüberwindlich, unbesiegbar, unvergesslich, kaum wieder los werden
талды́чить
monoton wiederholen, wieder und wieder sagen
неоднокра́тный
mehrmalig, mehrfach
wiederholt, immer wieder
похру́стывать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder knirschen / knistern / krachende Geräusche verursachen
отыгра́ться
wieder aufholen, sich revanchieren, den Rückstand aufholen, sich schadlos halten
хвать
unversehens, hast du nicht gesehn
schnapp, schwups, pack
da fiel ihm plötzlich wieder ein
воскреша́ть
auferstehen lassen
wieder zum Leben erwecken, wiedererwecken
перепоя́сать
wieder gürten, neu gürten
воспрять
wieder aufleben, sich erholen, wieder zu Kräften kommen, sich aufraffen
назва́нивать
immer wieder anrufen, immer wieder klingeln
возобновля́ть
erneuern, reproduzieren (im Reproduktionsprozess erneuern), wieder aufnehmen
части́ть
etwas zu schnell tun, überstürzen, sich überschlagen
wie ein Maschinengewehr reden
nieseln, tröpfeln
trippeln, in Trippelschritten laufen
ständiger Gast sein, immer wieder aufkreuzen
отпа́ивать
ablöten
mit der Flasche grossziehen, wieder auf die Beine bringen
отвоёвывать
erobern, zurückerobern, wieder einnehmen, abringen
окупи́ть
decken, ausgleichen, wieder einspielen, ersetzen
lohnen
попи́сывать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder einmachen, gelegentlich einpullern
von Zeit zu Zeit immer mal wieder schreiben
неокрепший
nicht wieder zu Kräften gelangt
опя́ть-таки
(schon) wieder
abermals
поро́й
manchmal, von Zeit zu Zeit, bisweilen, hin und wieder
вно́ве
wieder, erneut
воссоединённый
wiedervereinigt
wieder angeschlossen, erneut verbunden
воссоединя́ть
wiedervereinigen, wieder anschliessen
времена́ми
von Zeit zu Zeit
manchmal, hin und wieder
zeitweise (immer wieder)
начуди́ть
alle möglichen dummen Streiche anstellen / machen / verüben
sich äußerst / immer wieder aufs Neue wunderlich / eigenartig benehmen
jede Menge Schrullen / Eigenheiten haben
невознагради́мый
unbezahlbar, nicht wieder gut zu machend
обла́живать
richten, schärfen, wieder klar machen, wieder in Ordnung / auf Vordermann bringen
омола́живаться
verjüngt werden, wieder jünger werden
отпои́ть
mit der Flasche grossziehen, wieder auf die Beine bringen
перемудри́ть
in jede Richtung grübeln, sich seinen Kopf zermartern
geistige Verrenkungen anstellen
immer wieder zu schmutzigen Tricks und Kniffen greifen, viele austricksen, sich (über jemanden) lustig machen, (mit jemandem) seine Späße treiben, (jemanden) durch den Kakao ziehen
побря́кивать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder klimpern / klingeln / bimmeln / rasseln / klappern / tönen
покря́кивать
von Zeit zu Zeit / immer mal wieder eine Zeit lang / etwas / ein bisschen krächzen / quaken / quarren / schnattern / Wohlbehagenslaute von sich geben
похва́ливать
eine Zeit lang immer wieder loben
похва́рывать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder kränkeln
припира́ть
schon wieder angelatscht kommen
anschleppen, angeschleppt bringen
drücken, drängeln
verrammeln, versperren
nicht ganz zumachen, anlehnen
разгора́живать
abtrennen, aufteilen, unterteilen (durch eine Trennwand)
einen Zaun (zwischen zwei Flächen) wieder entfernen
разгруппиро́вывать
Gruppen (wieder) trennen, Gruppierung / Gruppierungen (wieder) aufheben
in gegliederten Gruppen anordnen
размы́каться
schwinden, verschwinden, weg sein, wieder gut sein
растормоши́ть
durcheinanderbringen, durcheinanderwerfen, zerwühlen (Haare, Frisur), Chaos / Unordnung anrichten
aufrütteln, aufwecken, aus der Lethargie erwecken, wach machen, wieder Gefühle entstehen lassen, animieren
ретрансли́ровать
weiterleiten
wieder / erneut ausstrahlen / senden
утряса́ться
zusammengerüttelt werden
sich regeln lassen, wieder in Ordnung kommen, sich finden
воссоедини́ть
wiedervereinigen, wieder anschliessen
воссоедини́ться
sich wiedervereinigen, wieder zusammenkommen
вы́играться
zurückgewinnen, wieder gewinnen
sich satt spielen, sich genug spielen, seinen Spieltrieb befriedigen
зазря́
für nichts und wieder nichts
перекле́иваться
neu geklebt werden, wieder aufgeklebt werden
скле́иться
zusammenkleben, zusammengeleimt werden, wieder zusammenpassen
перема́зывать
wieder schmieren, neu einfetten
ganz beschmieren, vollschmieren, verschmieren
промина́ть
durchdrücken, eindrücken
sich recken, steif gewordene Arme / Beine wieder bewegen
auslaufen lassen (Tiere)
распу́тываться
sich klären, sich aufklären, wieder klar werden, sich lösen lassen, sich entwirren
endlich ein Ende finden
sich von einer Fessel befreien
просклоня́ть
deklinieren, beugen
durchhecheln, immer wieder als negatives Beispiel aufführen
перетеса́ть
wieder behauen, umhauen, umformen durch behauen
перехвива́ть
wieder peitschen, erneut auspeitschen
über etwas schlagen, über etwas hinwegfließen, sich über etwas erstrecken
übertreiben, über das Ziel hinausschießen, überschreiten, zu weit gehen
охере́ть
durchdrehen, verrückt werden, überschnappen
sich gar nicht wieder einkriegen, glauben dass man spinnt
отка́чиваться
abgepumpt werden, herausgepumpt werden
sich erholen, sich wieder fangen, zu Kräften kommen
откача́ться
sich erholen, sich ausruhen, sich ausschlafen, sich wieder aufpäppeln (umgangssprachlich)
в очередно́й раз
ein weiteres Mal
wieder mal
ни за что ни про что
für nichts und wieder nichts, ohne Grund
вдруго́рядь
erneut, wieder
возобнови́вший
der erneuert hat, der wieder aufgenommen hat, der wiederhergestellt hat
воскреса́вший
auferstanden, wiedererstanden, wieder zum Leben erwacht
впра́вивший
eingesetzt habend, wieder eingerenkt habend
вспо́мненный
erinnert, wieder in Erinnerung gebracht
заре́чься
sich schwören, etwas nie wieder zu tun, sich etwas abschwören, aufgeben
изрисо́вывавший
der/die/das immer wieder bemalte, der/die/das ständig bekritzelte
мусо́лящий
kauend, lutschend, im Mund behaltend
wiederkäuend (fig.), immer wieder durchkauen
навёрстанный
aufgeholt, nachgeholt, wieder eingeholt
навёрстывавший
aufholend, nachholend, wieder einholend
навёрстывающий
aufholend, nachholend, wieder gutmachend
обса́сываемый
durchgekaut, ausführlich besprochen, immer wieder erörtert
обсусоливающий
grübelnd, zerredend, wieder und wieder durchdenkend
оживля́ющийся
sich belebend, wieder auflebend, aufmunternd
Beispiele
Э́то будет очередно́й жа́ркий день.
Das wird wieder ein heißer Tag.
После небольшо́й па́узы он продо́лжил рабо́ту.
Nach einer kurzen Pause machte er sich wieder an die Arbeit.
Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются препя́тствия, некоторые называ́ют их пробле́мами, други́е говоря́т о возмо́жностях для роста.
In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются тру́дности; одни называ́ют их пробле́мами, други́е — возмо́жностями для роста.
In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
Я перезвоню́ через двадцать минут.
Ich rufe in zwanzig Minuten wieder an.
Er wird bald wieder gesund.
Komm wieder zu dir!
Наде́юсь, вы скоро попра́витесь.
Ich hoffe, dass ihr bald wieder gesund werdet.
Пожалуйста, приходи́ снова через три дня.
Bitte, komm in drei Tagen wieder.
Kommen Sie morgen wieder!
Она вы́глядела так, словно собира́лась снова запла́кать.
Sie sah so aus, als würde sie gleich wieder anfangen zu weinen.
Затем Роберт снова просну́лся, и у него боле́ли все коне́чности.
Dann erwachte Robert wieder und ihm schmerzten alle Glieder.
После десятиле́тий гражда́нской войны поря́док был восстановлен.
Nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs wurde die Ordnung wieder hergestellt.
Geh wieder ins Bett.
Он полностью восстанови́лся и мо́жет верну́ться к рабо́те.
Er hat sich vollständig erholt und kann wieder arbeiten gehen.
Тому, по-видимому, снова нечего де́лать.
Tom hat anscheinend schon wieder nichts zu tun.
Я перезвоню́ позднее.
Ich rufe später wieder an.
Ты опять начина́ешь ста́рую пе́сню.
Du bringst wieder dieselbe alte Leier.
Sie fing wieder an zu weinen.
Она опять приняла́сь пла́кать.
Sie fing wieder an zu weinen.
Доста́точно ли ты пьян, чтобы снова заговори́ть по-немецки?
Bist du wieder besoffen genug zum Deutschsprechen?
Сомнева́юсь, что Том когда-нибудь вернётся домой.
Ich bezweifele, dass Tom je wieder nach Hause kommen wird.
Положи́ его, пожалуйста, на ме́сто.
Leg ihn bitte wieder auf seinen Platz zurück.
Положи́ её, пожалуйста, на ме́сто.
Leg sie bitte wieder auf ihren Platz zurück.
Поста́вь его, пожалуйста, на ме́сто.
Stell ihn bitte wieder an seinen Platz zurück.
Поста́вь её, пожалуйста, на ме́сто.
Stell sie bitte wieder an ihren Platz zurück.
Положи́ э́то, пожалуйста, на ме́сто.
Leg es bitte wieder auf seinen Platz zurück.
Поста́вь э́то, пожалуйста, на ме́сто.
Stell es bitte wieder an seinen Platz zurück.
«Я от души тебе благода́рен». — «Опять?»
„Ich bedanke mich recht herzlich.“ – „Schon wieder?“



















