wieder russisch
сно́ва
wieder. von neuem, abermals, erneut, aufs neue
опя́ть
wieder, wiederum
erneut
встре́ча
Treffen, Verabredung, Zusammenkunft, Empfang, Spiel, Feier
Begegnung, Wiedersehen
ча́стый
häufig, wiederholt, oft
dicht, gedrängt, aufeinanderfolgend, feinmaschig
вновь
erneut, von neuem
wieder, nochmals
повтори́ть
wiederholen
повторя́ть
wiederholen, noch einmal sagen
верну́ть
zurückgeben, zurückerstatten, wiedergeben, zurückschicken
строи́ть
verdreifachen, drei Mal wiederholen
свида́ние
Verabredung, Date, Rendezvous
Wiedersehen, Besuch
и́зредка
zuweilen, hin und wieder
мелькну́ть
flimmern, schimmern
aufleuchten, aufblitzen
auftauchen und wieder verschwinden, vorbeihuschen
восстанови́ть
wiederherstellen, wiederaufbauen, restaurieren
sich ins Gedächtnis zurückrufen
aufbringen, aufreizen
мелька́ть
flimmern, schimmern
aufleuchten, aufblitzen
auftauchen und wieder verschwinden, vorbeihuschen
перебира́ть
sortieren, durchsehen, durchgehen, auslesen
nacheinander nehmen, nacheinander berühren
zuviel nehmen, wiederholt nehmen
узнава́ть
erkennen, wiedererkennen
erfahren, in Erfahrung bringen, sich erkundigen nach
kennenlernen
повторя́ться
sich wiederholen
опо́мниться
sich besinnen, sich fassen, zur Vernunft kommen, Vernunft annehmen
das Bewusstsein wiedererlangen, zu sich kommen
возвраща́ть
zurückgeben, zurückerstatten, wiedergeben, zurückschicken
восстановле́ние
Wiederaufbau
Wiederherstellung, Restauration, Restaurierung
отража́ть
widerspiegeln, reflektieren, wiedergeben, zum Ausdruck bringen
abwehren, zurückschlagen, zurückweisen
тверди́ть
ständig wiederholen, hartnäckig behaupten, betonen
auswendig lernen
регуля́рно
regelmässig
immer wieder
ожи́ть
aufleben, wieder aufleben, sich beleben
неоднокра́тно
mehrmalig, mehrfach
wiederholt, immer wieder
поблёскивать
immer wieder mal aufleuchten
повтори́ться
sich wiederholen
чини́ть
reparieren, wiederherstellen, instand setzen, richten
ausbessern, nachbessern, anspitzen, flicken, stopfen
посту́кивать
immer wieder mal klopfen
возрожде́ние
Wiedergeburt, Wiederaufleben
Erneuerung
Renaissance
повто́рный
wiederholt, nochmalig
восстана́вливать
wiederherstellen, restaurieren
sich ins Gedächtnis zurückrufen
aufbringen, aufreizen
reduzieren
втори́чный
nochmalig, wiederholt, sekundär
упы́рь
Vampir
Blutsauger, Wiedergänger, Vampir
опра́виться
sich zurechtmachen, sich in Ordnung bringen
sich erholen, wiederhergestellt sein, sich fassen
изложе́ние
Darlegung
Darstellung, Wiedergabe
реставра́ция
Restauration, Wiederherstellung
дубль
Doppelaufnahme, Wiederholungsaufnahme
Reservemannschaft
Double, Doppelsieg
повторе́ние
Wiederholung
втори́чно
wiederholt, zum zweitenmal, nochmals
оживи́ть
beleben, aufmuntern
wiederbeleben
отрази́ть
widerspiegeln, reflektieren, wiedergeben, zurückwerfen
abwehren, zurückschlagen, zurückweisen
покри́кивать
immer wieder rufen, immer wieder zurufen
погова́ривать
immer wieder reden über
воспроизвести́
wiedergeben, nachbilden
воспроизводи́ть
wiedergeben, nachbilden
поскри́пывать
immer wieder mal quietschen
ла́дить
auskommen, sich verstehen, sich vertragen, klarkommen
in Ordnung bringen, reparieren, stimmen
vorhaben
beharrlich wiederholen
поду́мывать
immer wieder mal an etwas denken
вороти́ться
wiederkommen, zurückkommen
возроди́ть
erneuern, wiederbeleben
реанима́ция
Reanimation, Wiederbelebung
восстана́вливаться
wiederhergestellt werden, sich normalisieren
возобнови́ть
erneuern, reproduzieren, wieder aufnehmen
пои́грывать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder spielen
вто́рить
die zweite Stimme spielen, die zweite Stimme singen
wiederholen, doppeln, widerhallen, echoen
dasselbe noch einmal sagen, sich anschließen
поста́нывать
on Zeit zu Zeit immer mal wieder stöhnen
неузнава́емый
unkenntlich, nicht wiederzuerkennen
отыска́ться
sich wiederfinden
дро́бный
fraktioniert, gebrochen, Bruch-, Schrot-
kleinteilig, fein, klein, geringfügig
unterteilt, untergliedert, detailliert
sich wiederholend
склоня́ть
neigen, beugen, senken
gewinnen, überreden, anregen
deklinieren
durchhecheln, immer wieder als negatives Beispiel aufführen
возмести́ть
ersetzen, entschädigen, wiedergutmachen
оклема́ться
sich erholen, wieder fit sein, sich aufrappeln
отвоева́ть
erobern, zurückerobern, wieder einnehmen, abringen
оживля́ть
beleben, aufmuntern
wiederbeleben
восстанови́ться
wiederhergestellt werden, sich normalisieren
wiederkehren
отоспа́ться
ausschlafen, sich mal wieder richtig ausschlafen
воспря́нуть
wieder neuen Mut schöpfen, frischen Mut fassen, sich wieder aufraffen
припере́ть
schon wieder angelatscht kommen
anschleppen, angeschleppt bringen
drücken, drängeln
verrammeln, versperren
nicht ganz zumachen, anlehnen
возобнови́ться
erneuert werden
wieder einsetzen
многокра́тный
vielfach, wiederholt
mehrmalig
попы́хивать
von Zeit zu Zeit schnaufen, immer wieder schnaufen, eine Weile schnaufen, eine Weile keuchen
von Zeit zu Zeit schwitzen, immer wieder mal schwitzen, eine Weile schwitzen
вороши́ть
wenden, drehen, umwenden, umblättern, zusammenkratzen
wieder auf etwas Unangenehmes zurückkommen
воскреси́ть
auferstehen lassen
wieder zum Leben erwecken, wiedererwecken
повто́рно
erneut, nochmalig, wiederholt
воссоедине́ние
Wiedervereinigung
передава́емый
wiederzugeben, wiederzugebend
weiterzuleiten, weiterzuleitend
зазыва́ть
hereinrufen, wiederholt auffordern zu kommen
узнава́ние
Erkennung, Wiedererkennung
пережёвывать
wiederkauen
воскреше́ние
Auferstehung, Wiederbelebung
воссозда́ть
neu schaffen, wiederherstellen
понапра́сну
umsonst, vergeblich, unnütz
sinnloserweise, unsinnigerweise, für die Katz, für nichts und wieder nichts
бис
Zugabe, Wiederholung
возрожда́ться
Wiederaufleben, wiederaufkommen
непередава́емый
nicht wiederzugebend, unaussprechlich
зала́дить
beharrlich wiederholen
восстанови́тельный
regenerativ
Wiederaufbau-, Wiederherstellungs-, Restaurations-
Desoxydations-, Reduktions-, Reduktoren-
возроди́ться
Wiederaufleben, wiederaufkommen
похра́пывать
schnarchen, immer wieder mal schnarchen
воспроизво́дство
Wiedergabe, Reproduktion
воспроизведе́ние
Wiedergabe, Nachbildung, Reproduktion
неизбы́вный
unüberwindlich, unbesiegbar, unvergesslich, kaum wieder los werden
талды́чить
monoton wiederholen, wieder und wieder sagen
ренесса́нс
Renaissance, Wiedergeburt
неоднокра́тный
mehrmalig, mehrfach
wiederholt, immer wieder
похру́стывать
von Zeit zu Zeit immer mal wieder knirschen / knistern / krachende Geräusche verursachen
отстро́ить
wiederaufbauen
fertig bauen
регенера́ция
Regeneration, Wiederherstellung
повто́р
Wiederholung, Iteration
Beispiele
- Я скоро верну́сь.Ich komme bald wieder.
- Уверя́ю Вас, что подо́бная оши́бка никогда не повтори́тся.Ich versichere Ihnen, dass so ein Fehler nicht wieder vorkommen wird.
- Э́то будет очередно́й жа́ркий день.Das wird wieder ein heißer Tag.
- После небольшо́й па́узы он продо́лжил рабо́ту.Nach einer kurzen Pause machte er sich wieder an die Arbeit.
- Через десять минут после нока́ута, боксёр пришел в созна́ние.10 Minuten nach dem K.O. kam der Boxer wieder zu sich.
- Я больше не буду.Ich werde es nie wieder machen.
- Я верну́сь.Ich komme wieder.
- Скоро верну́сь.Ich komme bald wieder.
- Опять идёт дождь.Es regnet wieder.
- Она чита́ла э́то письмо́ снова и снова.Sie las den Brief wieder und wieder.
- Де́вушка упа́ла в о́бморок, но пришла́ в себя, когда мы побры́згали водо́й ей на лицо́.Das Mädchen fiel in Ohnmacht, kam aber wieder zu sich, als wir ihm Wasser ins Gesicht schütteten.
- Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются вы́зовы, некоторые называ́ют их "пробле́мы", други́е называ́ют их "возмо́жности роста".In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
- Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются препя́тствия, некоторые называ́ют их пробле́мами, други́е говоря́т о возмо́жностях для роста.In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
- Снова и снова в наше́й жи́зни появля́ются тру́дности; одни называ́ют их пробле́мами, други́е — возмо́жностями для роста.In unserem Leben ergeben sich immer wieder neue Herausforderungen. Einige nennen sie Probleme, andere Chancen zu wachsen.
- Я могу́ повторя́ть э́то снова и снова.Ich kann es immer wieder wiederholen.
- О нет, только не снова!O nein! Nicht schon wieder!
- Он снял своё пальто́ и снова наде́л его.Er zog seinen Mantel aus und zog ihn wieder an.
- Я пла́кал как ребёнок, когда ма́льчик и его соба́ка воссоедини́лись в конце́ фи́льма.Ich heulte wie ein kleines Kind, als der Junge und sein Hund am Ende des Films wieder vereint waren.
- В ко́мнату вбежа́л челове́к с башмако́м на голове́, вы́крикнул какую-то чушь и внезапно вы́шел.Ein Mann kam mit einem Stiefel auf dem Kopf ins Zimmer gerannt, schrie irgendeinen Unsinn und ging gleich darauf wieder hinaus.
- Я перезвоню́ через двадцать минут.Ich rufe in zwanzig Minuten wieder an.
- Он скоро попра́вится.Er wird bald wieder gesund.
- С тех пор я больше ничего о нём не слы́шал.Ich habe seitdem nie wieder von ihm gehört.
- Больше я его никогда не ви́дел.Ich sah ihn nie wieder.
- Я скоро верну́сь!Ich bin gleich wieder da!
- Я наде́юсь, что ты скоро вы́здоровеешь.Ich hoffe, dass du bald wieder gesund wirst.
- Том сказа́л, что подо́бное больше не повтори́тся.Tom sagte, dass nichts dergleichen je wieder vorkäme.
- Похоже, что и сего́дня будет хоро́шая пого́да.Es scheint, dass heute wieder schönes Wetter sein wird.
- Очни́сь.Komm wieder zu dir!
- Наде́юсь, вы скоро попра́витесь.Ich hoffe, dass ihr bald wieder gesund werdet.
- Прочтешь э́ту кни́гу, положи́ её на прежнее ме́сто.Wenn du das Buch ausgelesen hast, stell es wieder dorthin zurück, wo du es gefunden hast.
- За́втра опять будет жарко?Wird es morgen wieder heiß werden?
- Я наде́юсь, что Вы скоро попра́витесь.Ich hoffe, dass Sie bald wieder gesund werden.
- Он пообеща́л никогда больше не врать.Er hat versprochen, niemals wieder zu lügen.
- Обеща́й мне больше никогда тако́го не де́лать!Versprich mir, das nie wieder zu tun!
- Я больше никогда не буду наруша́ть зако́н.Ich werde nie wieder gegen ein Gesetz verstoßen.
- Пожалуйста, приходи́ снова через три дня.Bitte, komm in drei Tagen wieder.
- Приходите и за́втра!Kommen Sie morgen wieder!
- Я не хочу́ тебя здесь больше ви́деть.Ich will dich hier nicht wieder sehen.
- Возвраща́йтесь за́втра!Kommen Sie morgen wieder!
- Никогда больше не говори́те со мной подо́бным о́бразом!Sprechen Sie nie wieder so mit mir!
- Она опять слома́ла тостер.Sie hat schon wieder den Toaster kaputtgemacht.
- Больше никогда не говори́ так со мной!Rede nie wieder so mit mir!
- Она вы́глядела так, словно собира́лась снова запла́кать.Sie sah so aus, als würde sie gleich wieder anfangen zu weinen.
- Опять Вы?Schon wieder Sie?
- Затем Роберт снова просну́лся, и у него боле́ли все коне́чности.Dann erwachte Robert wieder und ihm schmerzten alle Glieder.
- Если отдохнёшь, то скоро снова будешь на нога́х.Wenn du dich ausruhst, bist du bald wieder auf den Beinen.
- Через неде́лю он яви́лся снова.Nach einer Woche kam er wieder.
- Он вернётся через па́ру минут.Er ist in ein paar Minuten wieder da.
- Больше всего Тома пугала мысль, что, мо́жет быть, он не смо́жет снова ходи́ть.Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
- Никогда больше э́того не де́лай!Tu das nie wieder!
- Что пугало Тома больше всего, так э́то мысль, что, возможно, он не смо́жет больше ходи́ть.Was Tom am meisten erschreckte, war der Gedanke, dass er vielleicht nicht mehr in der Lage sein werde, wieder zu gehen.
- Кляну́сь тебе, что больше никогда э́того не сде́лаю!Ich schwöre dir, das nie wieder zu tun!
- С ней я больше никогда не разгова́ривал.Ich habe nie wieder mit ihr geredet.
- После десятиле́тий гражда́нской войны поря́док был восстановлен.Nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs wurde die Ordnung wieder hergestellt.
- Том снова сча́стлив.Tom ist wieder glücklich.
- Я верну́сь через полчаса.Ich bin in einer halben Stunde wieder da.
- Никогда мне больше не ври.Lüge mich nie wieder an!
- Возвраща́йся в посте́ль.Geh wieder ins Bett.
- Никогда мне больше не звони́те!Rufen Sie mich nie wieder an!
- Мы вернёмся в полчетвёртого.Wir sind um halb vier wieder da.
- Обеща́йте мне больше э́того не де́лать!Versprechen Sie mir, das nie wieder zu tun!
- Обеща́йте мне больше никогда тако́го не де́лать!Versprechen Sie mir, dass Sie das nie wieder tun werden!
- Сообщи́ мне, когда снова пойдёшь домой.Lass es mich wissen, wann du wieder heimkommst.
- Он полностью восстанови́лся и мо́жет верну́ться к рабо́те.Er hat sich vollständig erholt und kann wieder arbeiten gehen.
- Том опять говори́т во сне.Tom redet schon wieder im Schlaf.
- Тому, по-видимому, снова нечего де́лать.Tom hat anscheinend schon wieder nichts zu tun.
- И потом он снова начал меня целова́ть.Und dann fing er wieder an, mich zu küssen.
- Я перезвоню́ позднее.Ich rufe später wieder an.
- Ты опять начина́ешь ста́рую пе́сню.Du bringst wieder dieselbe alte Leier.
- Всё та же ста́рая пе́сня!Du bringst wieder dieselbe alte Leier.
- Опять завёл ста́рую пе́сню.Du bringst wieder dieselbe alte Leier.
- Опять завела ста́рую пе́сню.Du bringst wieder dieselbe alte Leier.
- Отца́ он больше никогда не ви́дел.Er sah seinen Vater niemals wieder.
- Он больше никогда не ви́дел своего́ отца́.Er sah seinen Vater niemals wieder.
- Она больше никогда не ви́дела свою́ мать.Sie sah ihre Mutter niemals wieder.
- Мать она больше никогда не ви́дела.Sie sah ihre Mutter niemals wieder.
- Я скуча́ю по Тому. Наде́юсь, он скоро вернётся.Ich vermisse Tom. Ich hoffe, er kommt bald wieder.
- Она снова запла́кала.Sie fing wieder an zu weinen.
- Она снова начала пла́кать.Sie fing wieder an zu weinen.
- Она опять приняла́сь пла́кать.Sie fing wieder an zu weinen.
- Пожалуйста, пообеща́й мне, что больше никогда не будешь мне врать.Versprich mir bitte, dass du mich nie wieder anlügen wirst!
- Недавно Том снова жени́лся.Tom hat vor kurzem wieder geheiratet.
- Мы снова дома.Wir sind wieder zu Hause.
- Доста́точно ли ты пьян, чтобы снова заговори́ть по-немецки?Bist du wieder besoffen genug zum Deutschsprechen?
- Он попроси́л меня подожда́ть там, пока он не вернётся.Er bat mich, dort zu warten, bis er wieder da sei.
- Том сказа́л, что будет дома к ужину.Tom sagte, dass er zum Abendessen wieder zu Hause wäre.
- Сомнева́юсь, что Том когда-нибудь вернётся домой.Ich bezweifele, dass Tom je wieder nach Hause kommen wird.
- Компью́тер постоянно сообща́ет мне, что "произошла́ оши́бка", но я и так э́то зна́ю!Der Rechner gibt immer wieder die Meldung aus, dass ein Fehler aufgetreten sei, aber das weiß ich bereits!
- Положи́ его, пожалуйста, на ме́сто.Leg ihn bitte wieder auf seinen Platz zurück.
- Положи́ её, пожалуйста, на ме́сто.Leg sie bitte wieder auf ihren Platz zurück.
- Поста́вь его, пожалуйста, на ме́сто.Stell ihn bitte wieder an seinen Platz zurück.
- Поста́вь её, пожалуйста, на ме́сто.Stell sie bitte wieder an ihren Platz zurück.
- Положи́ э́то, пожалуйста, на ме́сто.Leg es bitte wieder auf seinen Platz zurück.
- Поста́вь э́то, пожалуйста, на ме́сто.Stell es bitte wieder an seinen Platz zurück.
- Я больше так не буду.Ich werde das nicht wieder tun.
- Каково э́то - снова быть дома?Wie fühlt es sich an, wieder zu Hause zu sein?
- Мне всё равно, что говори́т врач: я не оставля́ю наде́жды, что Том снова будет здоро́вым.Egal, was der Arzt sagt: ich gebe die Hoffnung nicht auf, dass Tom doch wieder ganz gesund wird.
- Том пообеща́л Марии, что будет дома к полшестому.Tom versprach Maria, dass er spätestens um 5.30 Uhr wieder zu Hause wäre.
- Том обеща́л Марии, что будет дома не позднее полшестого.Tom versprach Maria, dass er spätestens um 5.30 Uhr wieder zu Hause wäre.
- «Я от души тебе благода́рен». — «Опять?»„Ich bedanke mich recht herzlich.“ – „Schon wieder?“

















