mach russisch
мочь
Macht, Kraft
де́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
сде́лать
machen, erledigen
tun
anfertigen, herstellen
си́ла
Kraft, Stärke
Macht, Gewalt
пойти́
losgehen, aufbrechen, loslaufen, sich auf den Weg machen, in Gang kommen, seinen Lauf nehmen
geraten nach, kommen nach
найти́
finden, ausfindig machen
заме́тить
bemerken, merken, sagen, eine Bemerkung machen
власть
Macht, Machtbefugnis
Herrschaft, Gewalt
Obrigkeit, Behörde
останови́ться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
предста́вить
vorstellen, bekannt machen
darstellen, präsentieren
repräsentieren, vertreten
смея́ться
lachen
auslachen, sich lustig machen
заяви́ть
erklären, geltend machen, äußern
melden
взя́ться
herkommen
anfassen, sich machen, sich verpflichten, auf sich nehmen
замеча́ть
bemerken, merken, sagen, eine Bemerkung machen
ничего́
nichts, nix
macht nichts, schon gut, keine Ursache
leidlich
разобра́ться
sich auskennen, aufklären
Ordnung machen, in Ordnung bringen, ordnen, sich klarwerden, sich zurechtfinden, klug werden
zerlegt werden, auseinandergenommen werden
забра́ть
mitnehmen, abholen
wegnehmen, nehmen, herausnehmen, entnehmen, kürzer machen
abschwenken
verschlagen, verschalen
abholen
заду́маться
nachdenklich werden, sich in Gedanken vertiefen, nachdenken, sich Gedanken machen, ins Grübeln geraten
остана́вливаться
anhalten, halten, stehenbleiben, stillstehen, stoppen
sich aufhalten, Station machen
волнова́ться
sich aufregen, aufgeregt sein, sich Sorgen machen
wallen, wogen
приводи́ть
herbeiführen, bringen, herführen, holen, herholen
anführen, nennen, zitieren, herleiten
fertig machen
соверши́ть
ausführen, begehen, verüben, machen
durchführen, vollbringen, vollziehen
убра́ть
aufräumen, wegräumen, Ordnung machen, abräumen, säubern, ablegen, abstellen
entfernen, wegbringen
ernten
предупреди́ть
warnen, vorwarnen
vorbeugen, verhüten
informieren, hinweisen, im Voraus aufmerksam machen
корми́ть
füttern, säugen, stillen
ernähren, satt machen
verpflegen, versorgen, beköstigen
шути́ть
scherzen, sich lustig machen, Scherz treiben
беспоко́иться
sich beunruhigen
sich sorgen machen
besorgt sein
ошиби́ться
sich irren, sich täuschen
einen Fehler machen
допусти́ть
zulassen, gestatten
annehmen, zugeben
begehen, machen
dulden, zulassen
шуме́ть
lärmen, Lärm machen, rauschen, brausen
пережива́ть
erleben
überleben
sich beunruhigen, sich Sorgen machen
лома́ть
brechen, abbrechen, zerbrechen
kaputt machen
слома́ть
brechen, zerbrechen, abbrechen, wegbrechen
kaputt machen
предупрежда́ть
warnen, vorwarnen
vorbeugen, verhüten
informieren, hinweisen, im Voraus aufmerksam machen
отыска́ть
finden, auffinden
ausfindig machen, aufstöbern
вози́ться
hantieren, sich zu schaffen machen, werkeln
sich abmühen, sich abrackern, herumwirtschaften
гуде́ть
brummen, summen, surren
dröhnen, tönen, tuten, hupen, heulen
Party machen, feiern
соверша́ть
ausführen, begehen, verüben, machen
vollbringen, vollziehen
begehen (einen Fehler)
ошиба́ться
sich irren, sich täuschen, Unrecht haben
einen Fehler machen
опаса́ться
befürchten, Angst haben, besorgt sein, sich Sorgen machen
sich hüten, sich in acht nehmen
заду́мываться
nachdenklich werden, sich in Gedanken vertiefen, nachdenken, sich Gedanken machen
разру́шить
zerstören, vernichten, zunichte machen
ruinieren, demolieren
наста́ивать
bestehen, beharren
einen Aufguss machen, ziehen lassen
испо́ртить
verderben, verpfuschen, versauen
beschädigen, kaputtmachen, ruinieren
verschlechtern, vermiesen, vermasseln, madig machen
разверну́ться
sich entwickeln, sich entfalten, sich ausbreiten, aufgehen, ausrollen
wenden, eine Wendung machen, sich kehren, sich umformieren
sich im rechten Licht zeigen
принима́ться
sich vornehmen, angehen, sich daran machen
Wurzeln schlagen
sich jmdn vorknöpfen
поко́нчить
abschließen, beenden, erledigen, Schluß machen
беспоко́ить
beunruhigen, Sorgen machen
stören, belästigen
волнова́ть
aufregen, in Aufregung bringen, Sorgen machen, bewegen
beunruhigen
располага́ться
sich niederlassen, sich einrichten, es sich bequem machen
sich plazieren, sich aufstellen, stationieren, campen, gelegen sein, liegen, sich befinden
sich sympathisch sein, Symphatie empfinden
подозри́тельный
verdächtig, suspekt
misstrauisch machend, Argwohn erregend, fragwürdig
допуска́ть
zulassen, gestatten
annehmen, zugeben
begehen, machen
dulden, zulassen
забира́ть
mitnehmen, abführen
wegnehmen, nehmen, herausnehmen, entnehmen, kürzer machen
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
пошути́ть
scherzen, einen Witz machen
убира́ть
aufräumen, wegräumen, Ordnung machen, abräumen, säubern, ablegen, abstellen
entfernen, wegbringen
ernten
свали́ть
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, einen umhauen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
угоди́ть
gefällig sein
es recht machen, es passend machen, zufriedenstellen
treffen
отмени́ть
absagen
rückgängig machen, stornieren, widerrufen, außer Kraft setzen, abschaffen, abbestellen
съе́здить
hinfahren, fahren, hinreisen, reisen, einen Abstecher machen
предъяви́ть
vorweisen, vorzeigen, vorliegen
geltend machen, stellen, erheben
разыска́ть
ausfindig machen, auffinden, ermitteln, aufstöbern
fahnden
раскали́ть
glühend machen, zum Glühen bringen
заинтересова́ть
interessieren, jemandes Interesse wecken, interessiert machen
закуси́ть
zu sich nehmen, Brotzeit machen, einen Imbiss nehmen
anbeißen, beißen
держа́ва
Macht, Staat
накорми́ть
füttern, stillen, säugen
ernähren, satt machen
зае́хать
fahren, hingeraten, hineingeraten
vorbeikommen, einen Abstecher machen
abholen
завяза́ть
zubinden, zusammenbinden, verbanden, knüpfen
Schluß machen, aufgeben, aufhören
einsinken, steckenbleiben
anknüpfen, anbahnen, anfangen
мощь
Macht, Kraft, Stärke
планирова́ть
planieren, plan machen, einebenen
проде́лать
machen, leisten, vollenden
знако́миться
kennenlernen, sich kennenlernen, sich vertraut machen
sich bekannt machen, Bekanntschaft machen
трево́жить
beunruhigen, Sorgen machen, stören
склони́ть
neigen, beugen, senken
geneigt machen, gewinnen, überreden, anregen
счастли́во
glücklich
mach's gut
по́ртить
verderben, verpfuschen, versauen
beschädigen, kaputtmachen, ruinieren
verschlechtern, vermiesen, vermasseln, madig machen
посмея́ться
eine Weile lachen
auslachen, sich lustig machen, auslachen
греть
wärmen, erwärmen, erhitzen, warm machen, aufwärmen
нала́дить
in Ordnung bringen, machen, reparieren, hinbekommen, instand setzen, verbessern, herstellen, in Gang bringen, organisieren
уха́живать
pflegen, umsorgen, versorgen, sich kümmern, sorgen für
verehren, umwerben, den Hof machen
вовсю́
mit aller Macht, auf vollen Touren
забега́ть
vorbeikommen, einen Sprung machen
hineinlaufen
разы́скивать
ausfindig machen, auffinden, ernitteln, aufstöbern
fahnden
смуща́ть
verlegen machen, verwirren, in Verlegenheit bringen
verunsichern, beunruhigen
бесси́льный
kraftlos, schwach, machtlos, ohnmächtig
посме́иваться
belächeln, sich lustig machen
затяну́ть
festziehen, enger machen
verzögern, in die Länge ziehen, hinausziehen
hineinziehen, verwickeln
познако́мить
bekannt machen
просла́вить
berühmt machen
разруша́ть
zerstören, kaputt machen
ruinieren, demolieren
расстро́ить
verwirren, zerrütten, desorganisieren, untergraben, verderben, vereiteln, zunichte machen
die Laune verderben, verstimmen, bekümmern
развора́чиваться
sich entwickeln, sich entfalten, sich ausbreiten, aufgehen, ausrollen
wenden, eine Wendung machen, sich, kehren, sich umformieren
sich im rechten Licht zeigen
заку́сывать
zu sich nehmen, Brotzeit machen, einen Imbiss nehmen
anbeißen, beißen
хлопота́ть
wirtschaften, geschäftig sein, sich zu schaffen machen, sich bemühen
наде́лать
viel machen
удра́ть
abhauen, ausreissen, sich aus dem Staub machen
творе́ц
Schöpfer, Macher, Erschaffer
возня́
Gezerre, Geschubse, Durcheinander
übles Spiel, Machenschaften
Mühe, Arbeit, Plackerei
усво́ить
sich aneignen, sich zueigen machen
verstehen, sich einprägen
Beispiele
- Не недооце́нивай мои́ си́лы.Unterschätze meine Macht nicht.
- Да пребу́дет с тобой си́ла.Möge die Macht mit dir sein.
- Смотри́ внимательнее. Я покажу́ тебе, как э́то де́лается.Schau gut hin. Ich werde dir zeigen, wie man es macht.
- Я сижу́ на дие́те и хоте́л бы знать, полне́ют ли от шокола́да.Ich bin auf Diät und wüsste gerne, ob Schokolade dick macht.
- У Сью большо́й зад, но ей наплева́ть.Sue hat einen großen Hintern, aber sie macht sich nichts daraus.
- Одна ла́сточка весны́ не де́лает.Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
- Она совершенно своди́т меня с ума́.Sie macht mich ganz verrückt.
- Она своди́т меня с ума́.Sie macht mich wahnsinnig.
- Что де́лает ваш сын?Was macht euer Sohn?
- Есть ли какая-нибудь ра́зница в том, чтобы брать для пита́ния животное или расти́тельное молоко́?Macht es einen Unterschied, ob man die Nahrungsergänzungsmittel mit tierischer oder pflanzlicher Milch einnimmt?
- Что сейчас де́лает ваша сестра́?Was macht eure Schwester jetzt?
- Что вы де́лаете в свобо́дное вре́мя?Was macht ihr in der Freizeit?
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
- Э́тот шум своди́т меня с ума́.Dieser Lärm macht mich verrückt.
- Она открыва́ет окно́.Sie macht das Fenster auf.
- Сего́дня в Германии больше будди́стов, чем люде́й, кото́рые зна́ют, как испе́чь хоро́ший шокола́дный пиро́г.Heutzutage gibt es mehr Buddhisten in Deutschland als Menschen, die wissen wie man einen guten Schokoladenkuchen macht.
- Что он де́лает?Was macht er?
- Борода́ не де́лает фило́софом.Ein Bart macht noch keinen Philosophen.
- Э́то своди́т меня с ума́.Das macht mich verrückt.
- Де́ньги не всегда прино́сят сча́стье.Geld macht nicht immer glücklich.
- Не ошиба́ется тот, кто ничего не де́лает.Wer nichts macht, macht auch nichts falsch.
- Ма́сло де́лают из молока́.Butter macht man aus Milch.
- Э́то наилу́чший спо́соб де́лать э́то.So macht man es am allerbesten.
- Ка́ждый де́лает, что хо́чет.Jeder macht, was er will.
- Я зна́ю, как пригото́вить бефстроганов.Ich weiß wie man Filet Stroganoff macht.
- Труд де́лает свобо́дным.Arbeit macht frei.
- Э́то не име́ет значе́ния.Das macht keinen Unterschied.
- Коро́ль злоупотребля́л вла́стью.Der König missbrauchte seine Macht.
- Води́ть маши́ну — э́то здорово.Autofahren macht sehr viel Spaß.
- Чем занима́ется твоя́ тётя?Was macht deine Tante?
- Когда не мо́жешь де́лать, что хо́чешь, — де́лаешь, что мо́жешь.Wenn man nicht machen kann, was man will, macht man, was man kann.
- Закро́йте все двери и окна!Macht alle Türen und Fenster zu!
- Он де́лает из му́хи слона́.Er macht aus einer Mücke einen Elefanten.
- У стра́ха глаза велики.Die Furcht macht den Wolf größer als er ist.
- Никто не де́лает э́того лу́чше.Niemand macht es besser.
- Все де́лают оши́бки.Jeder macht Fehler.
- Одним челове́ком больше, одним ме́ньше - нет большо́й ра́зницы.Eine Person mehr oder weniger macht keinen großen Unterschied.
- Пи́тер всегда де́лает из му́хи слона́.Peter macht immer aus einer Mücke einen Elefanten.
- Том никогда не шу́тит про свою́ рабо́ту.Tom macht nie Witze über seinen Beruf.
- Не слу́шай его, он просто шу́тит.Höre nicht auf ihn! Er macht nur Scherze.
- Я, наверное, буду пе́рвым мини́стром иностра́нных дел По́льши, кто тако́е ска́жет, но тем не менее: я бою́сь герма́нской мощи ме́ньше, чем начина́ю боя́ться их безде́йствия.Ich werde wahrscheinlich der erste polnische Außenminister der Geschichte sein, der so etwas sagt, doch ich tu's: Ich fürchte mich weniger vor deutscher Macht, viel mehr beginne ich mich vor deutscher Untätigkeit zu fürchten.
- Что Тони де́лает?Was macht Tony?
- Стра́нным о́бразом э́то вызыва́ет привыка́ние.Es macht auf seltsame Weise süchtig.
- Как сде́лать я́щик?Wie macht man eine Kiste?
- Том де́лает краси́вую ме́бель из де́рева.Tom macht schöne Möbel aus Holz.
- Комите́т - гру́ппа лиц, ка́ждое из кото́рых не спосо́бно сде́лать ничего, но кото́рые мо́гут встре́титься и реши́ть, что ничего сде́лать нельзя.Ein Komitee ist eine Gruppe von Menschen, die als Einzelne nichts machen können, die aber als Gruppe eine Sitzung abhalten und zu der Entscheidung gelangen können, dass man nichts machen kann.
- «Ты испа́чкаешь свою́ оде́жду». — «Не беспоко́йся. Она была́ не очень чиста́ с самого начала».„Du wirst dir deine Kleidung schmutzig machen.“ — „Mach dir keine Sorgen! Sehr sauber waren sie ohnehin nicht.“
- Говори́ть по-английски забавно.Es macht Spaß, Englisch zu sprechen.
- Как она э́то де́лает?Wie macht sie das?
- Лучшее - враг хоро́шего.Wer bessern will, macht oft das Gute schlimmer.
- Чем занима́ется ваш сын?Was macht euer Sohn?
- Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах.Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht.
- То, что не убива́ет нас, де́лает нас сильне́е.Was uns nicht umbringt, macht uns stärker.
- Что сейчас де́лает Том?Was macht Tom gerade?
- Он объясни́л, как разже́чь ого́нь.Er hat erklärt, wie man Feuer macht.
- Де́лай с нами, де́лай как мы, де́лай лу́чше нас!Mach mit, mach’s nach, mach’s besser!
- Покажи́ мне, пожалуйста, как э́то де́лается.Zeig mir bitte, wie man es macht.
- Я покажу́ тебе, как э́то де́лается.Ich werde dir zeigen, wie man das macht.
- Покажи́ ему, как э́то де́лается!Zeige ihm, wie man das hier macht!
- Алкого́ль разруша́ет пе́чень.Alkohol macht die Leber kaputt.
- Она беспоко́ится о твоём здоро́вье.Sie macht sich Sorgen um deine Gesundheit.
- Почему ты в э́том так уве́рен?Was macht dich da so sicher?
- Моя́ ма́ма гото́вит обе́д.Meine Mutter macht gerade Mittagessen.
- Что меня не убива́ет, де́лает меня сильне́е.Was mich nicht umbringt, macht mich stärker.
- Э́то весело - путеше́ствовать.Reisen macht Spaß.
- Он стоит на голове́.Er macht einen Kopfstand.
- Она де́лает меня счастли́вым.Sie macht mich glücklich.
- Рабо́та освобожда́ет.Arbeit macht frei.
- Ничего стра́шного.Das macht nichts.
- Он своди́т меня с ума́.Er macht mich wahnsinnig.
- Что она де́лает?Was macht sie?
- Что де́лает нас людьми́?Was macht uns zu Menschen?
- Она де́лает меня счастли́вой.Sie macht mich glücklich.
- Ма́ма гото́вит ужин.Meine Mutter macht gerade das Abendessen.
- Как он э́то де́лает?Wie macht er das?
- Она сейчас на ку́хне ва́рит ко́фе.Jetzt macht sie gerade Kaffee in der Küche.
- Он де́лает успе́хи.Er macht Fortschritte.
- Что така́я милая де́вушка, как ты, де́лает в тако́м ме́сте, как э́то?Was macht denn ein nettes Mädchen wie du an einem Ort wie diesem?
- Пожалуйста, не беспоко́йтесь за меня.Bitte macht euch um mich keine Sorgen.
- Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах, чтобы помочь.Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, um zu helfen.
- Немно́гие лю́ди зна́ют, как э́то де́лать.Wenige Leute wissen, wie man das macht.
- Я всё ещё жду, что Том пока́жет мне, как э́то сде́лать.Ich warte immer noch darauf, dass Tom mir zeigt, wie man das macht.
- Я собира́юсь сде́лать всё, что в мои́х си́лах.Ich bemühe mich, alles in meiner Macht Stehende zu tun.
- Я не против того́, чтобы встава́ть в шесть.Es macht mir nichts aus, um sechs Uhr aufzustehen.
- Я ве́рю в си́лу мечты́.Ich glaube an die Macht der Träume.
- Не ошиба́ется лишь тот, кто ничего не де́лает.Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
- Мозг слу́жит мно́гим лю́дям, кото́рые без вла́сти, а власть слу́жит мно́гим лю́дям, у кото́рых нет мо́зга.Das Gehirn dient vielen Leuten, die ohne Macht sind, und die Macht dient vielen Leuten, die ohne Gehirn sind.
- Лени́вая рука́ де́лает бе́дным, а рука́ приле́жных обогаща́ет.Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
- Кто ничего не де́лает, тот не де́лает ничего непра́вильного.Wer nichts macht, macht auch nichts falsch.
- Сего́дня я не делаю себе ужин, сего́дня я заду́мываюсь.Heute mach' ich mir kein Abendbrot, heute mach ich mir Gedanken.
- «Зачем ты э́то де́лаешь?» — «Потому что все так де́лают. Ибо я подда́лся давле́нию окружа́ющих».„Warum machst du das?“ – „Weil das alle machen. Weil ich dem Gruppenzwang nachgegeben habe.“
- Если мы так многому у́чимся на совершаемых нами оши́бках, почему бы не де́лать их больше?Wenn wir so viel durch Fehler lernen, die wir machen, warum nicht mehr von ihnen machen?
- Лев То́лстой: "Си́ла росси́йской вла́сти де́ржится на неве́жестве наро́да. Власть зна́ет э́то и потому всегда будет боро́ться против просвеще́ния".Lew Tolstoj: „Die Stärke der russländischen Macht beruht auf der Unwissenheit des Volkes. Die Macht versteht dies und wird deshalb immer im Kampf gegen die Bildung sein.“
- Челове́к создаёт рели́гию, рели́гия не создаёт челове́ка.Der Mensch macht die Religion, die Religion macht nicht den Menschen.
- Важно, чтобы мы не де́лали полшага вперед там, где стоит сде́лать два-три ша́га.Es ist sehr wichtig, daß wir nicht dort einen halben Schritt nach vorn machen, wo es gilt, zwei bis drei Schritte zu machen.
- Просто де́лай то, что ты обычно и де́лаешь.Mach einfach, was du normalerweise machst.
- Один челове́к не соста́вит та́нца, из одного цветка́ не сде́лаешь венка.Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume macht keinen Kranz.
- Моему́ де́ду 70, и он ка́ждое у́тро пробегает трусцой три киломе́тра. - "Отли́чно, а что он де́лает после полу́дня?" - "Добира́ется обратно до дома".„Mein Opa ist 70 Jahre alt und joggt noch jeden Morgen drei Kilometer.“ „Toll, und was macht er am Nachmittag?“ „Da macht er sich auf den Heimweg.“
- Э́то пла́тье меня полнит? - "Нет, дорога́я, тебя еда́ полнит".„Macht mich dieses Kleid dick?“ – „Nein, meine Liebe, das Essen macht dich dick.“
- Одна ла́сточка — ещё не ле́то, один па́лец — ещё не рука́.Eine einzige Schwalbe macht keinen Sommer, noch macht ein einziger Finger eine Hand.