leider russisch
увы́
leider, oweh, auweh
к сожале́нию
leider, bedauerlicherweise
к несча́стью
unglücklicherweise, leider
Beispiele
Das ist leider die Wahrheit.
К сожале́нию, э́то невозможно.
Leider ist es nicht möglich.
К сожале́нию, мир полон идио́тов.
Leider ist die Welt voller Idioten.
К сожале́нию, Нэнси была́ права.
Leider hatte Nancy recht.
Das ist leider die Wahrheit.
К сожале́нию, э́тим вопро́сом никто не занима́ется.
Leider befasst sich niemand mit dieser Angelegenheit.
К сожале́нию, она живет за грани́цей.
Leider wohnt sie im Ausland.
К сожале́нию, произошла́ оши́бка.
Es ist leider zu einem Fehler gekommen.
К сожале́нию, э́ти преле́стные слова не мои́.
Leider sind diese schönen Worte nicht von mir.
К сожале́нию, моя́ жена́ и моя́ любо́вница не ла́дят друг с другом.
Leider kommen meine Frau und meine Geliebte nicht sehr gut miteinander aus.
К сожале́нию, э́то предложе́ние совершенно невразуми́тельно.
Dieser Satz ist leider völlig unverständlich.
К сожале́нию, я пропусти́л всё весе́лье.
Leider habe ich den ganzen Spaß verpasst.
К сожале́нию, я почти уже всё забы́л.
Leider habe ich fast alles vergessen.
Э́то очень грустно, что мои́ предложе́ния не мо́гут сде́лать тебя счастли́вой. И, к сожале́нию, даже твое со́бственное предложе́ние не мо́жет пора́довать тебя. Ну что же де́лать теперь?
Es ist sehr traurig, dass meine Vorschläge dich nicht glücklich machen können. Und leider schafft es nicht einmal dein eigener Vorschlag, dir zu gefallen. Was sollen wir denn jetzt tun?
Но, к сожале́нию, э́то ложь.
Aber das ist leider eine Lüge.
К сожале́нию, моя́ учи́тельница зна́ла ру́сский язы́к только из книг. — "Вы учи́ли ру́сский язы́к в го́роде Ни́цца?" — "Нет, я сказа́л "учи́тельница".
„Leider kannte meine Lehrerin die russische Sprache nur aus Büchern.“ — „Sie haben die russische Sprache in der Stadt Berlin gelernt?“ — „Nein, ich sagte: Lehrerin."
К сожале́нию, я не зараба́тываю на э́том де́нег.
Leider verdiene ich kein Geld.
К сожале́нию, я не зараба́тываю много де́нег.
Leider verdiene ich nicht viel Geld.
К сожале́нию, моего́ отца́ нет дома.
Leider ist mein Vater nicht zuhause.
К сожале́нию, у мое́й ба́бушки нет ни куря́тника, ни мотоци́кла.
Meine Oma hat leider weder einen Hühnerstall, noch ein Motorrad.
К сожале́нию, твой вклад наруша́ет граммати́ческие но́рмы.
Leider verstößt dein Beitrag gegen die Regeln der Grammatik.
К сожале́нию, в после́днее вре́мя у нас бы́ло мало возмо́жностей для обсужде́ния некоторых интере́сных тем.
Leider hatten wir in letzter Zeit wenig Gelegenheit, einige interessante Themen zu erörtern.
К сожале́нию, э́то поведе́ние грози́т стать общепри́нятой пра́ктикой.
Leider droht diese Verhaltensweise zu einer allgemein akzeptierten Gewohnheit zu werden.
Игра́ слов, к сожале́нию, непереводи́ма.
Das Wortspiel ist leider unübersetzbar.
К сожале́нию, к мои́м предупрежде́ниям не прислу́шались.
Leider fanden meine Warnungen kein Gehör.
К сожале́нию, ли́ния в да́нный моме́нт занята́. Мы прино́сим извинения за неудо́бства, но про́сим вас подожда́ть ещё немного.
Zur Zeit ist die Leitung leider belegt. Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit, bitten Sie jedoch noch eine Weile zu warten.
К сожале́нию, вы не спосо́бны к конструкти́вной диску́ссии.
Leider seid ihr zu einer konstruktiven Diskussion nicht fähig.
И́мя владе́льца оте́ля я, к сожале́нию, забы́л.
Den Namen des Hotelbesitzers habe ich leider vergessen.
Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.
Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.
К сожале́нию, есть одна пробле́ма.
Leider gibt es ein Problem.
К сожале́нию, я не говорю́ по-монгольски.
Leider spreche ich kein Mongolisch.
Ты, ста́рый разбо́йник, если бы был жив Том, ты бы не смел так обма́нывать нас! Том тебе у́ши надра́л бы. — "К сожале́нию, Тома уже нет среди нас, и всё, что у вас есть, перешло́ ко мне".
„Wenn Tom noch leben würde, hättest du uns nicht so übers Ohr hauen können, du alter Gauner! Tom hätte dir das Fell über die Ohren gezogen!“ – „Aber Tom weilt leider nicht mehr unter uns, und so ist alles, was ihr besaßet, nun endlich in meinen Besitz übergegangen.“
К сожале́нию, у меня мало вре́мени.
Leider habe ich wenig Zeit.



















