gleiche russisch
одновре́менно
gleichzeitig, zu gleicher Zeit
zugleich
походи́ть
ähneln, gleichen
одина́ково
gleich, ebenso, gleichermaßen
попу́тный
sich auf dem Weg befindend, die gleiche Richtung habend
наравне́
auf gleicher Höhe, ebenbürtig
по́ровну
in gleiche Teile
gleichermaßen
вро́вень
in gleicher Höhe, auf einer Höhe, bündig, in einer Ebene
равноце́нный
gleichwertig, von gleichem Wert, ebenbürtig
уподобля́ться
gleichen, ähnlich werden
одного́док
Gleichaltrige, Altersgefährtin, im gleichen Jahr Geborene
Gleichaltriger, Altersgefährte, im gleichen Jahr Geborener
двойча́тка
Zwillingsstück, Zwilling (aus zwei gleichen Teilen bestehendes Objekt), Vielliebchen (bei Nüssen)
единокро́вный
gleichen Blutes, blutsverwandt, Blutsbruder-
единомы́слие
gleiche Gesinnung, Geistesverwandtschaft, Kampfgefährtenschaft
единоутро́бный
von der gleichen Mutter abstammend
заподлицо́
in gleicher Höhe, bündig, in einer Ebene
однокали́берный
gleichen Kalibers
одноко́лка
einjähriges Tier
einjährige Pflanze, annuelle Pflanze
Jahreswagen, ein Jahr altes Fahrzeug
Gleichaltrige, Altersgefährtin, im gleichen Jahr Geborene
Gleichaltriger, Altersgefährte, im gleichen Jahr Geborener
одноле́ток
Gleichaltriger, Altersgefährte, im gleichen Jahr Geborener
попу́тчица
jemand (eine Dame), die den gleichen Weg hat
Wegbegleiterin, Reisegefährtin, Mitreisende
силлаби́ческий
syllabisch, in gleichem Versmaß
единове́рный
gleichen Glaubens, gleicher Überzeugung
ме́жду те́м
inzwischen, zur gleichen Zeit
Beispiele
- Не жела́ть облада́ть - всё равно что облада́ть.Nicht wollen ist das Gleiche wie haben.
- Он сде́лал одну и ту же оши́бку дважды.Er hat den gleichen Fehler zwei Mal gemacht.
- Все языки́ равны́, но англи́йский равнее други́х.Alle Sprachen sind gleich, aber Englisch ist gleicher als die anderen.
- Мы с вами рове́сники.Ihr und ich sind im gleichen Alter.
- На твоём ме́сте я бы так и поступи́л.An deiner Stelle würde ich das Gleiche tun.
- У них одина́ковые привы́чки.Sie haben die gleichen Angewohnheiten.
- Ты сде́лал ту же оши́бку.Du hast den gleichen Fehler gemacht.
- В э́том году мы предлага́ем тот же языковой курс, что и в про́шлом году.Dieses Jahr bieten wir den gleichen Sprachkurs an wie letztes Jahr.
- Нынче мы предлага́ем тот же языковой курс, что и в про́шлом году.Dieses Jahr bieten wir den gleichen Sprachkurs an wie letztes Jahr.
- На твоём ме́сте я бы сде́лал то же самое.An deiner Stelle hätte ich das Gleiche gemacht.
- Они похо́жи друг на дру́га как две ка́пли воды.Sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen.
- Э́то не одно и то же.Das ist nicht das Gleiche.
- Том меня сильно оби́дел, но я ему отомсти́л.Tom beleidigte mich schwer, aber ich zahlte es ihm mit gleicher Münze heim.
- Те близнецы похо́жи друг на дру́га, как две ка́пли воды.Die Zwillinge gleichen sich wie ein Ei dem anderen.
- Она примерно того́ же во́зраста, что и моя́ сестра́.Sie ist etwa in dem gleichen Alter wie meine Schwester.
- Равносторо́нний треуго́льник име́ет три стороны одина́ковой длины.Ein gleichseitiges Dreieck hat drei Seiten gleicher Länge.
- У меня была́ така́я же пробле́ма.Ich hatte das gleiche Problem.
- У меня та же пробле́ма, что была́ у тебя.Ich habe das gleiche Problem, das du hattest.
- У меня была́ та же пробле́ма, что и у тебя.Ich hatte das gleiche Problem wie du.
- Нам нра́вятся лю́ди, кото́рые открыто выска́зывают, что у них на уме́ — пока они ду́мают так же, как мы.Wir lieben die Menschen, die frisch heraus sagen, was sie denken — falls sie das gleiche denken wie wir.
- У меня была́ та же пробле́ма.Ich hatte das gleiche Problem.
- То же самое произошло́ три года назад в Бостоне.Das Gleiche ist vor drei Jahren in Boston passiert.
- У нас обоих одна пробле́ма.Wir haben beide das gleiche Problem.
- У нас обоих одна и та же пробле́ма.Wir haben beide das gleiche Problem.
- На твоём ме́сте я бы, наверное, сде́лал то же самое.An deiner Stelle hätte ich wahrscheinlich das Gleiche getan.
- Вы сде́лали ту же оши́бку, что и в про́шлый раз.Ihr habt den gleichen Fehler wie letztes Mal gemacht.
- У меня та же пробле́ма, что и у тебя.Ich habe das gleiche Problem wie du.
- Я не хочу́, чтобы вы соверши́ли ту же оши́бку, что и я.Ich möchte nicht, dass Sie den gleichen Fehler begehen wie ich.
- Я задава́л себе тот же вопро́с.Ich habe mir die gleiche Frage gestellt.
- Мы с вами одного во́зраста.Ihr und ich sind im gleichen Alter.
- Я не хочу́, чтобы Том соверша́л те же оши́бки, что и я.Ich möchte nicht, dass Tom die gleichen Fehler begeht wie ich.
- Я не хочу́, чтобы ты соверши́л ту же оши́бку, что и я.Ich möchte nicht, dass du den gleichen Fehler begehst wie ich.
- Я уве́рен, что ты бы сде́лал для меня то же самое.Ich bin sicher, dass du das Gleiche für mich tun würdest.
- Я владе́ю одинаково хорошо обеими рука́ми.Ich bin mit beiden Händen gleichermaßen geschickt.
- Я купи́л таку́ю же руба́шку, как у тебя.Ich habe das gleiche Hemd gekauft, das du hast.
- Действительно ли оба предложе́ния означа́ют одно и то же?Sagen beide Sätze wirklich das Gleiche aus?
- Мне часто сни́тся один и тот же сон.Ich habe oft den gleichen Traum.
- Не сде́лай опять ту же оши́бку.Mache den gleichen Fehler nicht noch mal!
- Том, вероятно, ска́жет тебе то же, что и я.Tom wird dir wahrscheinlich das Gleiche erzählen wie ich.
- Том и Мэри из одного города.Tom und Mary kommen von der gleichen Stadt.
- У меня когда-то была́ точно така́я же пробле́ма.Ich hatte mal das gleiche Problem.
- У меня тако́е же пла́тье, как у тебя!Ich habe das gleiche Kleid wie du!
- Я не могу́ больше носи́ть э́то пла́тье, Том. Я ви́дела, что у Мэри тако́е же.Dieses Kleid kann ich nie mehr tragen, Tom. Ich habe gesehen, dass Maria das gleiche hat.
- Смотри́, како́е невероя́тное совпаде́ние! У Тома таки́е же отпеча́тки па́льцев, как у меня.Schau mal, was für ein unglaublicher Zufall! Tom hat die gleichen Fingerabdrücke wie ich.
- Я бы сде́лала для тебя то же самое.Ich täte das Gleiche für dich.
- Я бы сде́лала для вас то же самое.Ich täte das Gleiche für euch.
- Нам нра́вятся одни и те же ве́щи.Wir mögen die gleichen Dinge.
- Тебе не надоеда́ет де́лать ка́ждый день одно и то же?Hast du es nicht satt, jeden Tag das gleiche zu tun?
- Две семьи живу́т в одном и том же до́ме.Zwei Familien leben im gleichen Haus.
- Та же са́мая пробле́ма.Das gleiche alte Problem.
- На твоём ме́сте в тако́й тру́дной ситуа́ции я сде́лал бы то же самое.Wäre ich an deiner Stelle, würde ich in solch einer schweren Situation das gleiche tun.
- Я даже одним во́здухом с ним дыша́ть не хочу́.Ich will nicht die gleiche Luft wie er einatmen.
- Ло́вкость и хладнокро́вие, сме́лость и сообрази́тельность сочета́лись в нем в ра́вной сте́пени.Geschicklichkeit und Gelassenheit, Mut und Erfindergeist waren in ihm gleichermaßen vereint.
- Два лидирующих игрока́ набра́ли одина́ковое коли́чество очко́в, поэтому соревнова́ние перехо́дит на тай-брейк.Die beiden führenden Spieler hatten die gleiche Punktzahl erreicht, so dass der Wettkampf in den Tiebreak ging.
- Том и Мария явля́ются по́лной противополо́жностью друг дру́гу.Tom und Maria gleichen einander wie Tag und Nacht.
- Я по́льзуюсь тем же, что и ты.Ich benutze das Gleiche wie du.
- Некоторые лю́ди подо́бны свернувшимся в клубо́к ежа́м: они мучают себя со́бственными колю́чками.Manche Menschen gleichen einem eingerollten Igel, der sich mit den eigenen Stacheln peinigt.
- Не име́ет значе́ния, один или два челове́ка путеше́ствуют, цена́ та же са́мая.Egal ob eine oder zwei Personen reisen, der Preis ist der gleiche.
- Он де́лает постоянно одни и те же оши́бки.Er macht immer wieder die gleichen Fehler.
- Оба они ду́мают об одном и том же: он — о том, что хо́чет де́лать, она — о том, чего не хо́чет.Sie denken beide über das Gleiche nach: Er darüber, was er will, sie darüber, was sie nicht will.
- Когда я спра́шиваю люде́й, о чём они в свя́зи со шко́лой жале́ют больше всего, то почти все отвеча́ют мне, что они потра́тили впустую слишком много вре́мени.Wenn ich Leute frage, was sie in Bezug aufs Gymnasium am meisten bedauern, sagen fast alle das Gleiche: dass sie so viel Zeit verschwendet haben.
- Са́нкции, при́нятые до сих пор, как предупреди́тельный вы́стрел из водяного пистоле́та.Die bislang beschlossenen Sanktionen gleichen einem Warnschuss aus einer Wasserpistole.
- Я не допущу́ той же оши́бки ещё раз.Ich werde den gleichen Fehler nicht noch mal begehen.
- В челове́ческом языке́ не де́йствуют таки́е же стро́гие правила ло́гики, каки́е применя́ются в математи́ческих фо́рмулах.In der menschlichen Sprache gelten nicht die gleichen strengen Regeln der Logik, die in mathematischen Formeln angewendet werden.
- В то же вре́мя о́пытные поисковики́ прочесывают близлежащие поля.Zur gleichen Zeit durchkämmt erfahrenes Suchpersonal nahe gelegene Felder.
- Разве э́то возможно, чтобы слон и жира́ф не име́ли о́бщих пре́дков, если бы́ло обнаружено, что в их ше́ях соде́ржится одина́ковое коли́чество позвонко́в?Hätten der Elefant und die Giraffe nicht gemeinsame Vorfahren, wie wäre es dann möglich, dass man in ihren Hälsen die exakt gleiche Anzahl von Wirbeln bemerkt?
- Две одина́ковые ве́щи – э́то па́ра.Zwei gleiche Dinge sind ein Paar.
- Две одина́ковые ве́щи составля́ют па́ру.Zwei gleiche Dinge sind ein Paar.
- Не носи́л ли он вчера́ те же са́мые шмо́тки?Hatte er gestern nicht schon die gleichen Klamotten an?
- Они похо́жи как две ка́пли воды.Sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen.
- Там, где все ду́мают одинаково, никто особо не ду́мает.Dort, wo alle das Gleiche meinen, denkt niemand viel nach.
- Где все ду́мают одно — никто много не ду́мает.Wo alle das Gleiche denken, denkt keiner viel.
- Все живо́тные равны́, но некоторые более равны́.Alle Tiere sind gleich, aber manche sind gleicher.
- Все револю́ции приво́дят, в коне́чном счёте, только к сме́не карти́нки в калейдоско́пе вла́сти. Основополага́ющая структу́ра о́бщества остаётся неизме́нной.Letzten Endes führen alle Revolutionen nur eine Verschiebung im Kaleidoskop der Macht herbei. Die Grundstruktur der Gesellschaft aber bleibt immer die gleiche.
- Сего́дняшняя Россия уника́льна и тем непостижи́мым уму́ обстоя́тельством, что только в э́той стране́ мо́гут быть одновременно канонизированы не только убие́нная ца́рская семья́ Николая II, но и её уби́йцы – большевики́.Das heutige Russland ist einzigartig auch durch eine unfassbare Tatsache: nur in diesem Land können nicht nur die ermordete Zarenfamilie von Nikolaus II, sondern auch die Bolschewiki, ihre Killer, zur gleichen Zeit heilig gesprochen werden.
- Вообще-то э́то то же самое.Das ist eigentlich das Gleiche.
- Она сде́лала ту же оши́бку, что и в про́шлый раз.Sie hat den gleichen Fehler wie beim letzten Mal gemacht.
- Одни и те же слова пи́шутся разли́чными швейца́рскими не́мцами по-разному.Gleiche Wörter werden von verschiedenen Schweizerdeutschen unterschiedlich geschrieben.
- Мы у́чимся в одном и том же кла́ссе.Wir besuchen die gleiche Schulklasse.
- У них совершенно одина́ковый о́блик.Sie haben genau das gleiche Gesicht.
- То же самое произошло́ в понеде́льник.Das Gleiche ist am Montag passiert.
- У меня тоже тако́й слова́рь есть.Das gleiche Wörterbuch habe ich auch.
- Я пришёл сюда примерно в то же вре́мя, что и Том.Ich bin etwa zur gleichen Zeit wie Tom hier angekommen.
- Э́то ожере́лье точно тако́е, како́е я потеря́ла вчера́.Es ist die gleiche Halskette, die ich gestern verloren habe.
- То же самое еще раз.Noch einmal das Gleiche!
- Спасибо! Жела́ю и Вам того́ же.Danke! Ich wünsche Ihnen das Gleiche!
- Мы говори́м на одном языке́.Wir sprechen die gleiche Sprache.
- Мы одина́кового во́зраста.Wir sind im gleichen Alter.
- Мы де́лаем одну и ту же рабо́ту.Wir verrichten die gleiche Arbeit.
- Том немного выше меня и примерно тако́го же сложе́ния.Tom ist etwas größer als ich und hat etwa den gleichen Körperbau.
- Я хоте́л бы таку́ю же ку́ртку, как у тебя.Ich möchte die gleiche Jacke, wie du sie trägst.
- Ка́ждый день одно и то же!Jeden Tag das Gleiche!
- Он воспо́льзовался той же отгово́ркой, что и ты.Er gebrauchte die gleiche Ausrede wie du.