gleiche russisch
попу́тный
sich auf dem Weg befindend
die gleiche Richtung habend
по́ровну
in gleiche Teile
gleichermaßen
единомы́слие
gleiche Gesinnung, Geistesverwandtschaft, Kampfgefährtenschaft
одновре́менно
gleichzeitig, zu gleicher Zeit
zugleich
походи́ть
ähneln, gleichen
одина́ково
gleichermaßen, ebenso
наравне́
auf gleicher Höhe, ebenbürtig
вро́вень
in gleicher Höhe, auf einer Höhe, bündig, in einer Ebene
равноце́нный
gleichwertig, von gleichem Wert, ebenbürtig
уподобля́ться
gleichen, ähnlich werden
одного́док
Gleichaltrige, Altersgefährtin, im gleichen Jahr Geborene
Gleichaltriger, Altersgefährte, im gleichen Jahr Geborener
двойча́тка
Zwillingsstück, Zwilling (aus zwei gleichen Teilen bestehendes Objekt), Vielliebchen (bei Nüssen)
единокро́вный
gleichen Blutes, blutsverwandt, Blutsbruder-
единоутро́бный
von der gleichen Mutter abstammend
заподлицо́
in gleicher Höhe, bündig, in einer Ebene
однокали́берный
gleichen Kalibers
одноле́ток
Gleichaltriger, Altersgefährte, im gleichen Jahr Geborener
попу́тчица
jemand (eine Dame), die den gleichen Weg hat
Wegbegleiterin, Reisegefährtin, Mitreisende
силлаби́ческий
syllabisch, in gleichem Versmaß
напомина́вший
erinnernd, ähnelnd, gleichend
сма́хивавший
abwischend, abstreifend, herunterwerfend
ähnelnd, aussehend wie, gleichend
Beispiele
Ihr und ich sind im gleichen Alter.
Sie haben die gleichen Angewohnheiten.
Равносторо́нний треуго́льник име́ет три стороны одина́ковой длины.
Ein gleichseitiges Dreieck hat drei Seiten gleicher Länge.
Действительно ли оба предложе́ния означа́ют одно и то же?
Sagen beide Sätze wirklich das Gleiche aus?
Смотри́, како́е невероя́тное совпаде́ние! У Тома таки́е же отпеча́тки па́льцев, как у меня.
Schau mal, was für ein unglaublicher Zufall! Tom hat die gleichen Fingerabdrücke wie ich.
Ло́вкость и хладнокро́вие, сме́лость и сообрази́тельность сочета́лись в нем в ра́вной сте́пени.
Geschicklichkeit und Gelassenheit, Mut und Erfindergeist waren in ihm gleichermaßen vereint.
Два лидирующих игрока́ набра́ли одина́ковое коли́чество очко́в, поэтому соревнова́ние перехо́дит на тай-брейк.
Die beiden führenden Spieler hatten die gleiche Punktzahl erreicht, so dass der Wettkampf in den Tiebreak ging.
Некоторые лю́ди подо́бны свернувшимся в клубо́к ежа́м: они мучают себя со́бственными колю́чками.
Manche Menschen gleichen einem eingerollten Igel, der sich mit den eigenen Stacheln peinigt.
Когда я спра́шиваю люде́й, о чём они в свя́зи со шко́лой жале́ют больше всего, то почти все отвеча́ют мне, что они потра́тили впустую слишком много вре́мени.
Wenn ich Leute frage, was sie in Bezug aufs Gymnasium am meisten bedauern, sagen fast alle das Gleiche: dass sie so viel Zeit verschwendet haben.
Са́нкции, при́нятые до сих пор, как предупреди́тельный вы́стрел из водяного пистоле́та.
Die bislang beschlossenen Sanktionen gleichen einem Warnschuss aus einer Wasserpistole.
В челове́ческом языке́ не де́йствуют таки́е же стро́гие правила ло́гики, каки́е применя́ются в математи́ческих фо́рмулах.
In der menschlichen Sprache gelten nicht die gleichen strengen Regeln der Logik, die in mathematischen Formeln angewendet werden.
В то же вре́мя о́пытные поисковики́ прочесывают близлежащие поля.
Zur gleichen Zeit durchkämmt erfahrenes Suchpersonal nahe gelegene Felder.
Разве э́то возможно, чтобы слон и жира́ф не име́ли о́бщих пре́дков, если бы́ло обнаружено, что в их ше́ях соде́ржится одина́ковое коли́чество позвонко́в?
Hätten der Elefant und die Giraffe nicht gemeinsame Vorfahren, wie wäre es dann möglich, dass man in ihren Hälsen die exakt gleiche Anzahl von Wirbeln bemerkt?
Две одина́ковые ве́щи – э́то па́ра.
Zwei gleiche Dinge sind ein Paar.
Две одина́ковые ве́щи составля́ют па́ру.
Zwei gleiche Dinge sind ein Paar.
Все револю́ции приво́дят, в коне́чном счёте, только к сме́не карти́нки в калейдоско́пе вла́сти. Основополага́ющая структу́ра о́бщества остаётся неизме́нной.
Letzten Endes führen alle Revolutionen nur eine Verschiebung im Kaleidoskop der Macht herbei. Die Grundstruktur der Gesellschaft aber bleibt immer die gleiche.
Сего́дняшняя Россия уника́льна и тем непостижи́мым уму́ обстоя́тельством, что только в э́той стране́ мо́гут быть одновременно канонизированы не только убие́нная ца́рская семья́ Николая II, но и её уби́йцы – большевики́.
Das heutige Russland ist einzigartig auch durch eine unfassbare Tatsache: nur in diesem Land können nicht nur die ermordete Zarenfamilie von Nikolaus II, sondern auch die Bolschewiki, ihre Killer, zur gleichen Zeit heilig gesprochen werden.
Одни и те же слова пи́шутся разли́чными швейца́рскими не́мцами по-разному.
Gleiche Wörter werden von verschiedenen Schweizerdeutschen unterschiedlich geschrieben.
У них совершенно одина́ковый о́блик.
Sie haben genau das gleiche Gesicht.
То же самое произошло́ в понеде́льник.
Das Gleiche ist am Montag passiert.
Wir sind im gleichen Alter.
Он воспо́льзовался той же отгово́ркой, что и ты.
Er gebrauchte die gleiche Ausrede wie du.



















