Sorgen russisch
следи́ть
folgen, verfolgen
beobachten, überwachen, observieren, bespitzeln
achten, achtgeben, aufpassen, sorgen
волнова́ться
sich aufregen, aufgeregt sein, sich Sorgen machen
wallen, wogen
беспоко́иться
sich beunruhigen
sich sorgen machen
besorgt sein
пережива́ть
erleben
überleben
sich beunruhigen, sich Sorgen machen
опаса́ться
befürchten, Angst haben, besorgt sein, sich Sorgen machen
sich hüten, sich in acht nehmen
беспоко́ить
beunruhigen, Sorgen machen
stören, belästigen
волнова́ть
aufregen, in Aufregung bringen, Sorgen machen, bewegen
beunruhigen
забо́титься
sich sorgen
sich kümmern
трево́жить
beunruhigen, Sorgen machen, stören
хло́поты
Mühe, Bemühungen, Anstrengungen
Scherereien, Umstände, Sorgen
уха́живать
pflegen, umsorgen, versorgen, sich kümmern, sorgen für
verehren, umwerben, den Hof machen
озабо́ченный
besorgt, sorgenvoll, bekümmert
проследи́ть
folgen, verfolgen
achten, achtgeben, aufpassen, sorgen
позабо́титься
sich sorgen
sich kümmern
озабо́ченно
besorgt, sorgenvoll, bekümmert, bedrückt
трево́житься
sich Sorgen machen
sich beunruhigen, sich aufregen
разгу́ливать
umherspazieren
für Zerstreuung sorgen, unterhalten
беззабо́тный
sorglos, sorgenfrei, unbeschwert
беззабо́тно
sorglos, sorgenfrei, unbeschwert
озабо́тить
Sorgen machen, beunruhigen, bekümmern
забо́тить
kümmern, sorgen
пе́чься
backen, gebacken werden
sich kümmern, sorgen für, unter seine Obhut nehmen
беззабо́тность
Unachtsamkeit, Sorgenfreiheit, Gedankenlosigkeit
взволнова́ться
sich aufregen, aufgeregt sein, sich Sorgen machen um, über
запа́рка
Dämpfen, Brühen, Abbrühen
Brühkessel, Dämpfer
Kummer, Sorgen, Umstände, Scherereien, Stress, Terror
озабо́чивать
Sorgen machen, beunruhigen, bekümmern
оха́живать
schmeicheln, um den Bart gehen, nach dem Munde reden, willfährig sein
bitten
(jemandem) den Hof machen
(jemanden) schlagen / verprügeln / peitschen
sich (um jemanden) bemühen / kümmern / sorgen
побеспоко́иться
besorgt sein, sich Sorgen machen
проболе́ть
eine ganze Zeit hindurch krank sein
sich eine ganze Zeit hindurch sorgen
eine ganze Zeit hindurch die Daumen drücken
расшали́ться
muckern, nicht mehr in Ordnung sein, Quelle von └ Schmerzen / Sorgen┘ sein (Herz, Leber)
ausgelassen sein, außer Rand und Band geraten
сухота́
Trauer, Schwermut
Trockenheit, Trockenheitsgefühl
Trockenheit, Dürre
Kümmernis, Sorgen
забеспоко́итсья
anfangen sich Sorgen zu machen, anfangen sich zu beunruhigen
обеспоко́иться
sich beunruhigen, sich Sorgen machen
Beispiele
- Не беспоко́йся.Mach dir keine Sorgen.
- О чём ты беспоко́ишься?Worüber machst du dir Sorgen?
- Эй, Том, забу́дь свои́ печа́ли.He, Tom, vergiss deine Sorgen!
- Не волну́йся. Ты мо́жешь на меня рассчи́тывать.Mach dir keine Sorgen. Du kannst dich auf mich verlassen.
- Она беспоко́илась о его здоро́вье.Sie machte sich Sorgen um seine Gesundheit.
- Сейчас я больше беспоко́юсь о Мэри.Jetzt mache ich mir mehr Sorgen um Maria.
- «Ты испа́чкаешь свою́ оде́жду». — «Не беспоко́йся. Она была́ не очень чиста́ с самого начала».„Du wirst dir deine Kleidung schmutzig machen.“ — „Mach dir keine Sorgen! Sehr sauber waren sie ohnehin nicht.“
- Не стоит об э́том беспоко́иться.Darum muss man sich keine Sorgen machen.
- Мы беспоко́имся о твоём бу́дущем.Wir sorgen uns um deine Zukunft.
- Мы беспоко́имся о вашем бу́дущем.Wir sorgen uns um eure Zukunft.
- Она беспоко́ится о твоём здоро́вье.Sie macht sich Sorgen um deine Gesundheit.
- Аспири́н мо́жет служи́ть бы́стрым облегче́нием головно́й бо́ли.Aspirin kann für eine schnelle Linderung von Kopfschmerzen sorgen.
- Пожалуйста, не беспоко́йся.Bitte, mach dir keine Sorgen.
- Не волну́йтесь. Я оста́нусь с вами.Machen Sie sich keine Sorgen! Ich bleibe bei Ihnen!
- Я беспоко́юсь.Ich mache mir Sorgen.
- Я волну́юсь.Ich mache mir Sorgen.
- В любо́м слу́чае, ты не должна́ беспоко́иться.Jedenfalls solltest du dir keine Sorgen machen.
- Пожалуйста, не беспоко́йтесь за меня.Bitte macht euch um mich keine Sorgen.
- Не име́ет смы́сла беспоко́иться об э́том.Es hat keinen Sinn, sich Sorgen darum zu machen.
- Он беспоко́ится о здоро́вье свое́й матери.Er macht sich Sorgen um die Gesundheit seiner Mutter.
- Моя́ ма́ма беспоко́ится обо всём.Meine Mutter macht sich über alles Sorgen.
- Она беспоко́ится о вашем здоро́вье.Sie macht sich Sorgen um eure Gesundheit.
- О цене́ не беспоко́йся!Mache dir um den Preis keine Sorgen!
- Не беспоко́йся об э́том.Mach dir darüber keine Sorgen!
- Не беспоко́йтесь об э́том.Machen Sie sich darüber keine Sorgen.
- Она беспоко́ится о моём здоро́вье.Sie macht sich Sorgen um meine Gesundheit.
- Моя́ дверь всегда откры́та для тебя, Том. Приходи́ ко мне, если у тебя будут пробле́мы.Meine Tür steht dir immer offen, Tom. Wenn du Sorgen hast, komm zu mir!
- Не волну́йся, э́то не так плохо, как кажется.Mache dir keine Sorgen! Es ist nicht so schlimm, wie es scheint.
- Не беспоко́йся о мое́й соба́ке.Mach dir um meinen Hund keine Sorgen.
- Она беспоко́ится о своём здоро́вье.Sie macht sich um ihre Gesundheit Sorgen.
- Том беспоко́ится обо мне.Tom macht sich Sorgen um mich.
- Не беспоко́йся. Э́то не повтори́тся.Mach dir keine Sorgen. Es wird nicht wieder vorkommen.
- Я не хочу́, чтобы моя́ ма́ма волнова́лась.Ich will nicht, dass sich meine Mutter Sorgen macht.
- У меня есть план. Не беспоко́йся.Ich habe einen Plan. Mach dir keine Sorgen.
- У меня есть план. Не беспоко́йтесь.Ich habe einen Plan. Macht euch keine Sorgen.
- Я пришёл сказа́ть тебе, чтобы ты не волнова́лся.Ich bin gekommen, um dir zu sagen, dass du dir keine Sorgen machen sollst.
- Не беспоко́йся о нём.Mach dir um ihn keine Sorgen!
- Из-за чего ты так беспоко́ишься?Worum machst du dir solche Sorgen?
- Я беспоко́юсь о своём бу́дущем.Ich mache mir Sorgen über meine Zukunft.
- Том постоянно беспоко́ится о деньга́х.Tom macht sich immer Sorgen ums Geld.
- Я очень беспоко́юсь за Тома.Ich mache mir große Sorgen um Tom.
- Нам совершенно не о чем беспоко́иться.Wir brauchen uns um überhaupt nichts Sorgen zu machen.
- Не забо́тьтесь обо мне.Macht euch keine Sorgen um mich.
- Не пережива́йте из-за меня.Macht euch keine Sorgen um mich.
- Ма́ленькие де́тки - ма́ленькие бедки, большие де́тки - большие бедки.Kleine Kinder bedeuten kleine Sorgen, große Kinder aber große Sorgen.
- Не беспоко́йся, все пойдёт гладко.Mach dir keine Sorgen. Alles geht glatt.
- А я уже бы́ло начал беспоко́иться, что вы никогда уже больше не вернётесь.Ich fing an, mir Sorgen zu machen, dass Sie nie wieder zurückkommen würden.
- Лучшее сре́дство не опозда́ть на по́езд - э́то опозда́ть на предыду́щий.Die beste Art, pünktlich einen Zug zu erreichen, ist, dafür zu sorgen, dass man den davor verpasst.
- Не беспоко́йся обо мне так.Mache dir um mich nicht so viele Sorgen!
- Не беспоко́йтесь по по́воду э́того!Machen Sie sich keine Sorgen!
- Не беспоко́йтесь по э́тому по́воду!Machen Sie sich keine Sorgen!
- Тебе нет смы́сла так сильно беспоко́иться о твоём здоро́вье.Es hat keinen Sinn, dass du dir um deinen Gesundheitszustand so viele Sorgen machst.
- Нет смы́сла беспоко́иться об э́том. Вы тут ничего не мо́жете сде́лать.Es hat keinen Sinn, sich darüber zu sorgen. Sie können da nichts machen.
- Позабо́тьтесь о том, чтобы э́то бы́ло хорошо смазано.Sorgen Sie dafür, dass es gut geölt ist.
- Не беспоко́йся, ра́дуйся.Mach dir keine Sorgen, sei fröhlich!
- Я позабо́чусь о том, чтобы Том получи́л Ваше сообще́ние.Ich werde dafür sorgen, dass Tom Ihre Nachricht bekommt.
- Я позабо́чусь о том, чтобы Том получи́л твоё сообще́ние.Ich werde dafür sorgen, dass Tom deine Nachricht bekommt.
- Я беспоко́юсь больше о тебе, чем о бу́дущем Япо́нии.Ich mache mir mehr Sorgen um dich als um die Zukunft Japans.
- Мэри слишком пережива́ет о том, что о ней поду́мает Том.Maria macht sich zu viele Sorgen darum, was Tom über sie denkt.
- Он очень беспоко́ится за тебя.Er macht sich große Sorgen um dich.
- Мо́жет быть, лу́чше мне вы́бросить все э́ти кни́ги, поцелова́ть тебя в но́сик и забы́ть все печа́ли и невзго́ды.Es wäre vielleicht besser, ich würde alle diese Bücher wegwerfen, dir einen Kuss auf dein Näschen drücken und alle Sorgen und Nöte vergessen.
- Европе́йцев волну́ют росси́йские га́зовые поста́вки. Зима́ бли́зко, а транзи́т га́за через террито́рию Украи́ны все ещё под вопро́сом.Die Europäer sorgen sich um die russischen Gaslieferungen. Der Winter ist nah, doch der Gastransit durch die Ukraine steht noch immer in Frage.
- Родительство, со все́ми его ра́достями и забо́тами, бы́ло для Марии и Тома абсолютно но́вым о́пытом.Die Elternschaft mit ihren Freuden und Sorgen war für Maria und Tom eine völlig neue Erfahrung.
- Очень большие окна обеспе́чивают высо́кий у́ровень освещённости.Sehr große Fenster sorgen für reichlich Tageslicht.
- Меня беспокоит бу́дущее э́той страны.Ich mache mir um die Zukunft dieses Landes Sorgen.
- Тебя что-то трево́жит, да?Dir macht doch irgendetwas Sorgen, oder?
- Тебя что-то беспокоит, да?Dir macht doch irgendetwas Sorgen, oder?
- Том очень лю́бит ко́фе, но беспоко́ится за цвет свои́х зубо́в. Вот почему он пьёт его через тру́бочку.Tom trinkt sehr gerne Kaffee, macht sich aber um die Farbe seiner Zähne Sorgen. Daher trinkt er mit einem Strohhalm.
- У вас заботы?Haben Sie Sorgen?
- У всех свои́ заботы.Niemand ist ohne Sorgen.
- Я не хочу́ волнова́ть роди́телей по пустяка́м.Ich will nicht, dass sich meine Eltern wegen Kleinigkeiten Sorgen machen.
- Чем больше де́нег, тем больше забо́т.Je mehr Geld, desto mehr Sorgen.
- Никто не будет о нём беспоко́иться.Niemand wird sich seiner sorgen.
- Моя́ жена́ волну́ется.Meine Frau macht sich Sorgen.
- Твоя́ жена́ не будет волнова́ться, если ты не придёшь ночева́ть?Macht sich deine Frau denn keine Sorgen, wenn du nicht zum Schlafen kommst?