Schicksal russisch
судьба́
Schicksal, Los
до́ля
Anteil, Bruchteil, Teil
Schicksal, Los
Lappen
Dolja
рок
Rockmusik, Rock
Verhängnis, Schicksal
у́часть
Los, Schicksal, Geschick
уде́л
Anteil, Lehen, Apanage
Los, Schicksal
форту́на
Fortuna, Glück, glücklicher Zufall, └ Fortune / Fortüne┘, Erfolg, Schicksal, Los
обречённость
Verdammtsein, Untergang
Schicksalshaftigkeit, Ausweglosigkeit
ли́хость
schweres Schicksal
das Böse, Übel, Falschheit
Keckheit, Mut, Tollkühnheit
судьбоно́сный
schicksalhaft, schicksalsträchtig
фарт
Glücksfall, Glückstreffer
Fügung, Schicksal
обрече́ние
Verdammung, Verdammtsein, Verurteiltsein, Ausweglosigkeit, Schicksalhaftigkeit, Unausweichlichkeit des Verderbs
немину́чий
unausweichlich, unumgänglich, schicksalhaft
плани́да
Schicksalsstern, Los, Schicksal, Geschick
судьби́на
Schicksal, Los, Geschick
фа́тум
Fatum, Kismet, Schicksal
Beispiele
- У нее не бы́ло вы́бора, кроме как покори́ться свое́й судьбе́.Sie hatte keine andere Wahl, als sich ihrem Schicksal zu unterwerfen.
- Э́тим предложе́нием а́втор дава́л поня́ть Тому и Мэри, что их дальне́йшая судьба́ ему неизве́стна, так как он не понима́ет глубо́кого смы́сла свои́х со́бственных предложе́ний.Durch diesen Satz gab der Autor Tom und Mary zu verstehen, dass ihm ihr Schicksal entging, da er den tieferen Sinn seiner eigenen Sätze nicht verstand.
- Его ждала́ ужа́сная судьба́.Ihn erwartete ein schreckliches Schicksal.
- Моя́ судьба́ в твои́х рука́х.Mein Schicksal ist in deinen Händen.
- Не искуша́йте судьбу́.Fordern Sie nicht das Schicksal heraus!
- Его судьба́ предрешена.Sein Schicksal ist besiegelt.
- И обрати́лся я, и ви́дел под со́лнцем, что не прово́рным достается успе́шный бег, не хра́брым — побе́да, не му́дрым — хлеб, и не у разу́мных — бога́тство, и не иску́сным — благорасположе́ние, но вре́мя и случай для всех их.Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.
- Ты ве́ришь в судьбу́?Glaubst du an das Schicksal?
- Том — моя́ судьба́.Tom ist mein Schicksal.
- Судьба́ иногда жестока.Das Schicksal ist manchmal grausam.
- Во дни сомне́ний, во дни тя́гостных разду́мий о су́дьбах мое́й родины, — ты один мне подде́ржка и опо́ра, о вели́кий, могу́чий, правди́вый и свобо́дный ру́сский язы́к!In den Tagen des Zweifels, in den Tagen des schmerzhaften Grübelns über das Schicksal meines Vaterlandes bist du meine einzige Stütze, mein einziger Halt, oh große, mächtige, wahrhaftige und freie russische Sprache!
- То, что лю́ди называ́ют судьбо́й, - э́то, по бо́льшей части, всего лишь их со́бственные дура́цкие вы́ходки.Was die Menschen gemeiniglich ihr Schicksal nennen sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche.
- Нико́му ещё не удава́лось убежа́ть от судьбы.Seinem Schicksal ist noch niemand entkommen.
- Я не понима́ю свое́й судьбы.Ich kann mein Schicksal nicht begreifen.
- Судьба́ литерату́ры зави́сит от судьбы языка́.Das Schicksal einer Literatur hängt vom Schicksal der Sprache ab.
- Смерть - уде́л ка́ждого.Der Tod ist das Schicksal für jeden.
- Лю́ди думающие, размышляющие, кото́рым небезразли́чна судьба́ страны — что они до́лжны ду́мать по э́тому по́воду?Denkende Menschen, Menschen, die sich Gedanken machen, denen das Schicksal des Landes nicht gleichgültig ist — was werden sie angesichts dessen denken?
- Теперь я вверя́ю свою́ судьбу́ в твои́ руки.Ich lege mein Schicksal nun in deine Hände.
- Прави́тельство России до сих пор не при́няло оконча́тельного реше́ния о судьбе́ Кры́ма.Russlands Regierung hat noch keine abschließende Entscheidung über das Schicksal der Krim getroffen.
- Челове́к, живущий без цели, страда́ет от свое́й судьбы, а целеустремленный челове́к твори́т её.Der ziellose Mensch erleidet sein Schicksal, der zielbewusste gestaltet es.
- Со слеза́ми на глаза́х она жа́ловалась на свою́ юдоль.Weinend beklagte sie ihr leidvolles Schicksal.
- Ты хозя́ин свое́й судьбы.Du bist der Herr deines Schicksals.
- Строй, Том, свой кора́бль, и он тоже, как и пре́жний, будет разру́шен. Не смо́жешь ты уплы́ть из э́той страны, и э́то твоя́ судьба́.Baue dein Schiff, Tom, und es wird zerstört werden, wie das letzte zerstört wurde. Es ist dein Schicksal, aus diesem Lande niemals zu entrinnen.
- Он был дово́лен судьбо́й.Er war mit seinem Schicksal zufrieden.
- Он был дово́лен свое́й судьбо́й.Er war mit seinem Schicksal zufrieden.
- Я спроси́л ее, хо́чет ли она связа́ть свою́ судьбу́ со мной.Ich fragte sie, ob sie ihr Schicksal an mich binden wolle.
- Судьба́ тасу́ет ка́рты, а мы игра́ем.Das Schicksal mischt die Karten, wir spielen.
- От судьбы не уйти́.Es ist unmöglich, dem Schicksal zu entrinnen.
- Судьбы не избежа́ть.Es ist unmöglich, dem Schicksal zu entrinnen.