Geste russisch
вчера́
gestern
призна́ться
gestehen, eingestehen, zugeben
призна́ть
anerkennen, befinden, erkennen
eingestehen, gestehen, zugeben
halten für
жест
Geste
повы́шенный
erhöht, erhoben, gesteigert
сознава́ть
erkennen
eingestehen, gestehen, zugeben, einsehen
признава́ть
anerkennen, befinden, erkennen
gestehen, zugeben, eingestehen
признава́ться
gestehen, eingestehen, zugeben
созна́ться
eingestehen, gestehen, zugeben
уси́ленный
verstärkt, verschärft, gesteigert
angestrengt, engagiert
ста́виться
gestellt werden, hingestellt werden
inszeniert werden, aufgeführt werden
geschult werden, ausgebildet werden
eingestellt werden, ernannt werden
einen ausgegeben bekommen
стани́на
Bock, Gestell, Rahmen, Gehäuse, Ständer, Joch
созна́ть
erkennen
eingestehen, gestehen, zugeben, einsehen
карка́с
Gerüst, Gestell, Rahmen, Skelett, Träger, Tragkörper, Baugruppenträger, Bauträger, Baugerippe, Unterbau, Körper, Netz, Festigkeitsträger, Gerippe, Fachwerk
Karkasse
Gestänge
крахма́льный
gesteift, gestärkt
привилегиро́ванный
privilegiert, bevorrechtet, besser gestellt, mit Sonderrechten ausgestattet
ще́бень
Schotter, Gesteinsschutt
этаже́рка
Regal, Gestell, Ständer
стёганый
gesteppt, Stepp-
ра́мочка
kleiner Rahmen, kleines Gestell
сознава́ться
eingestehen, gestehen, zugeben
телодвиже́ние
Körperbewegung, Geste
штати́в
Stativ, Gestell
подвеска́
Aufhängung, Einhängevorrichtung, Gestell, Haken
Anhänger
шток
Stange, Pleuel, Kegel, Schaft
Stock, Gesteinsmasse, Erzmasse, Salzmasse
вечо́р
gestern Abend
детри́т
Detritus, Schwebe- und Sinkstoffe, Gesteinsschutt
Pockenimpfstoff
заклеймённый
gestempelt, markiert
geeicht
gebrandmarkt, mit Brandzeichen versehen
angeprangert
запалённый
angezündet, angesteckt, in Brand gesteckt
abgejagt, abgehetzt
ко́злы
Gestell, Sägebock
Gewehrpyramide
Kutschbock, Fahrersitz
литосфе́ра
Litosphäre, Gesteinshülle
нелюбе́зность
Unliebenswürdigkeit, Unfreundlichkeit, Unhöflichkeit, nicht nette / freundliche Geste
отбе́лка
Lösen, Herausbrechen, Herausstemmen, Abbau (auch von Gesteinsklumpen, im Kohleflöz usw.)
отбо́йка
Lösen, Herausbrechen, Herausstemmen, Abbau (auch von Gesteinsklumpen, im Kohleflöz usw.)
перевёртыш
Umkehrung, etwas └ Umgedrehtes / Umgekrempeltes ┘, └ von hinten nach vorn / vom Kopf auf die Füße ┘ Gestelltes
Palindrom
передко́вый
Gestell-, Vorder-
поро́дный
Gesteins-, Fels-
разве́нчанный
bloßgestellt, entlarvt, die Schande ruchbar / das Fehlverhalten öffentlich gemacht
размыва́ние
Unterspülen, Auswaschen, Ausspülen, Abtragen (von Gestein durch Wasser)
распи́л
Sägeschnitt, Zersägen
(slang) Abzweigen (von Geldern in die eigene Tasche), Korruption
Schnittstelle, Sägestelle, Schnitt
Schnittholz
распи́лка
Schnittstelle, Sägestelle, Schnitt
Sägeschnitt, Zersägen
распило́вка
Schnittstelle, Sägestelle, Schnitt
Sägeschnitt, Zersägen
сель
Mure, Schlammlawine, gesteinführendes Hochwasser
устаре́лость
überalterter / altmodischer / überholter Charakter / Grundzug, Denkweise / Verhaltensweise von gestern / von hinterm Mond, Rückständigkeit
поста́вленный
gestellt, geliefert
выкла́дывание
Auslegen, Belegen, Herauslegen, Ausbreiten, Ausstellen, Auspacken (aus der Tasche), Rausrücken (Verstecktes)
Offenbaren, Gestehen, Aufdecken
Hinblättern, Zahlen, Hinlegen
па́трица
Patrize, Prägestempel
поста́виться
geweiht werden, zu einer kirchlichen Würde ernannt werden
eingestellt werden, ernannt werden
geliefert werden
einen ausgegeben bekommen
gestellt werden, hingestellt werden
inszeniert werden, aufgeführt werden
geschult werden, ausgebildet werden
ходу́льный
gestelzt, unecht, geschraubt, gekünstelt
упёртый
gestemmt, gestützt
ЧаВо
FAQ, frequently asked questions (häufig gestellte Fragen)
фак
Fakultät (sl.)
Stinkefinger Geste
Fuck!
Beispiele
- Вчера́ я был бо́лен.Gestern war ich krank.
- Он вчера́ у́мер.Er hat gestern seinen Löffel abgegeben.
- Вчера́ бы́ло холодно.Gestern war es kalt.
- Вчера́ он верну́лся поздно.Er kam gestern spät zurück.
- Я при́был сюда вчера́.Ich bin gestern hier eingetroffen.
- Его вчера́ не бы́ло в шко́ле.Er war gestern nicht in der Schule.
- Ты ходи́л вчера́ в шко́лу?Bist du gestern zur Schule gegangen?
- Вчера́ я весь день учи́л наизусть англи́йские слова.Gestern habe ich den ganzen Tag englische Wörter auswendig gelernt.
- Вчера́ в па́рке не бы́ло никаки́х дете́й.Gestern waren gar keine Kinder im Park.
- Я не игра́л в те́ннис вчера́.Gestern habe ich kein Tennis gespielt.
- Вчера́ бы́ло землетрясе́ние.Gestern war ein Erdbeben.
- Что ты де́лал вчера́?Was habt ihr gestern gemacht?
- Что ты де́лала вчера́?Was habt ihr gestern gemacht?
- Вчера́ был мой день рожде́ния.Gestern war mein Geburtstag.
- Вчера́ я ходи́л в зоопа́рк.Gestern bin ich in den Zoo gegangen.
- Вчера́ я почини́л велосипе́д.Ich habe das Fahrrad gestern repariert.
- Почему тебя вчера́ не бы́ло?Warum warst du gestern nicht da?
- Ты вчера́ игра́л в те́ннис?Hast du gestern Tennis gespielt?
- Я купи́л э́то вчера́.Ich habe das gestern gekauft.
- Вчера́ я ходи́ла в зоопа́рк.Gestern bin ich in den Zoo gegangen.
- Вчера́ я был сча́стлив.Gestern war ich glücklich.
- Ты вчера́ был дома?Warst du gestern zu Hause?
- Вы пока́жете мне, что вы купи́ли вчера́?Zeigst du mir, was du gestern gekauft hast?
- Покажи́ мне ку́клу, кото́рую ты купи́л вчера́.Zeig mir die Puppe, die du gestern gekauft hast.
- Он у́мер вчера́.Er ist gestern gestorben.
- Кака́я вчера́ была́ пого́да?Was für ein Wetter war gestern?
- Джон вчера́ прие́хал в Япо́нию.John kam gestern in Japan an.
- Вчера́ я была́ сча́стлива.Gestern war ich glücklich.
- Должно быть, она сде́лала э́то вчера́.Sie muss es gestern getan haben.
- Они бы́ли вчера́ в библиоте́ке?Waren sie gestern in der Bibliothek?
- Во сколько ты вчера́ лег спать?Um wie viel Uhr bist du gestern schlafen gegangen?
- Вчера́ он уви́дел высо́кого мужчи́ну.Gestern hat er einen großen Mann gesehen.
- Вчера́ мы игра́ли в футбо́л.Gestern haben wir Fußball gespielt.
- Мужчи́на, кото́рого ты вчера́ ви́дел - мой дя́дя.Der Mann, den du gestern gesehen hast, ist mein Onkel.
- Вчера́ я встре́тил Марию.Gestern traf ich Marie.
- Я не вчера́ роди́лся.Ich bin nicht gestern geboren.
- Я вчера́ пошёл в парк.Ich bin gestern in den Park gegangen.
- Вчера́ я ви́дел его идущим по го́роду.Ich hab ihn gestern durch die Stadt laufen sehen.
- Вчера́ я купи́л кни́гу.Gestern habe ich ein Buch gekauft.
- Вчера́ я весь день спал, потому что бы́ло воскресе́нье.Ich habe gestern den ganzen Tag lang geschlafen, da Sonntag war.
- У нас вчера́ бы́ли гости.Wir hatten gestern einige Besucher.
- Вчера́ был си́льный дождь.Gestern hat es stark geregnet.
- Я помо́г ему вчера́.Ich habe ihm gestern geholfen.
- Где вы бы́ли вчера́?Wo wart ihr gestern?
- Вчера́ была́ пя́тница, а послезавтра будет понеде́льник.Gestern war Freitag und übermorgen ist Montag.
- Я люблю́ де́вушку, кото́рую встре́тил вчера́.Ich liebe das Mädchen, das ich gestern getroffen habe.
- Я встре́тил твоего́ отца́ вчера́.Ich habe gestern deinen Vater getroffen.
- Вчера́ я встре́тил ста́рого дру́га, кото́рого уже давно не ви́дел.Gestern traf ich einen alten Freund, den ich schon lange nicht mehr gesehen hatte.
- Мне много раз задава́ли э́тот вопро́с.Diese Frage wird mir häufig gestellt.
- Я получи́л вчера́ твоё письмо́.Ich habe gestern deinen Brief bekommen.
- Церемо́ния откры́тия состоя́лась вчера́.Die Eröffnungsfeier fand gestern statt.
- Вчера́ я игра́л в футбо́л.Ich habe gestern Fußball gespielt.
- Я слы́шал, как мои́ родители шепта́лись про́шлой но́чью.Ich habe meine Eltern gestern Nacht flüstern gehört.
- Мой оте́ц пойма́л вчера́ три рыбы.Mein Vater fing gestern drei Fische.
- Что ты де́лал про́шлой но́чью?Was hast du gestern Nacht gemacht?
- У меня вчера́ укра́ли велосипе́д.Man hat mein Fahrrad gestern gestohlen.
- Вчера́ утром бы́ло очень холодно.Gestern Morgen war es sehr kalt.
- Вчера́ был хоро́ший день.Gestern war ein guter Tag.
- Мой брат бо́лен со вчера́шнего дня.Mein Bruder ist seit gestern krank.
- Почему ты вчера́ не пришёл? Я тебя долго ждал.Warum bist du gestern nicht gekommen? Ich habe lange auf dich gewartet.
- Мы с Тони вчера́ игра́ли вместе.Tony und ich haben gestern zusammen gespielt.
- Вчера́ она мне улыбну́лась.Gestern hat sie mich angelächelt.
- Я тебя вчера́ ви́дел.Ich hab dich gestern gesehen.
- Вчера́ вечером я смотре́л телеви́зор.Ich habe gestern Abend ferngesehen.
- Я признаю свою́ оши́бку.Ich gestehe meinen Fehler ein.
- Вы бы задали мне э́тот вопро́с, если бы я была́ мужчи́ной?Hätten Sie mir diese Frage gestellt, wenn ich ein Mann wäre?
- Вчера́ сего́дня бы́ло ещё за́втра, но за́втра сего́дня будет уже вчера́.Gestern war heute noch morgen, aber morgen wird heute schon gestern sein.
- Она задала́ очень хоро́ший вопро́с.Sie hat eine sehr gute Frage gestellt.
- Молодо́й ру́сский гео́лог отби́л молотко́м кусо́к ка́мня и стал внима́тельно его рассма́тривать. "База́льт!" — воскли́кнул он почти восторженно, передавая своему́ герма́нскому колле́ге обло́мок поро́ды.Der junge russische Geologe schlug mit dem Hammer ein Stück Stein ab und begann es aufmerksam zu betrachten. „Basalt!“, rief er beinahe verzückt aus und übergab das Gesteinsfragment seinem deutschen Kollegen.
- Я уже задава́л тебе э́тот вопро́с.Ich habe dir diese Frage schon einmal gestellt.
- Я уже задава́л Вам э́тот вопро́с.Ich habe Ihnen diese Frage schon einmal gestellt.
- Они отпра́вили Люси в тюрьму́ на десять лет.Lucia wurde für zehn Jahre ins Gefängnis gesteckt.
- Тако́й вопро́с никто раньше не задава́л.Eine solche Frage hat bisher noch niemand gestellt.
- Вы хоти́те, чтобы я призна́лся в уби́йстве?Wollen Sie, dass ich den Mord gestehe?
- Том задава́л слишком много вопро́сов.Tom hat zu viele Fragen gestellt.
- Я задал тебе вопро́с. - "Я тебя не слы́шал".„Ich habe dir eine Frage gestellt.“ — „Ich habe dich nicht gehört.“
- Я задал тебе вопро́с. - "Я тебя не слы́шала".„Ich habe dir eine Frage gestellt.“ — „Ich habe dich nicht gehört.“
- Я задала́ тебе вопро́с. - "Я тебя не слы́шал".„Ich habe dir eine Frage gestellt.“ — „Ich habe dich nicht gehört.“
- Я задала́ тебе вопро́с. - "Я тебя не слы́шала".„Ich habe dir eine Frage gestellt.“ — „Ich habe dich nicht gehört.“
- Я задава́л себе тот же вопро́с.Ich habe mir die gleiche Frage gestellt.
- Том задал тебе вопро́с. Пожалуйста, отве́ть на него.Tom hat dir eine Frage gestellt. Beantworte diese bitte!
- Ка́ждому ученику́ задали по одному вопро́су.Jedem Schüler wurde eine Frage gestellt.
- Я не задава́л вопро́сов.Ich habe keine Fragen gestellt.
- У Вас повы́шенный аппетит?Haben Sie gesteigerten Appetit?
- Не помню, како́й я ему задал вопро́с.Ich erinnere mich nicht mehr, welche Frage ich ihm gestellt habe.
- Однако должен призна́ть, что при ближа́йшем рассмотре́нии я не понима́ю смысл э́того предложе́ния.Allerdings muss ich gestehen, dass ich bei genauem Hinschauen den Sinn des Satzes nicht verstehe.
- В са́ду позади оте́ля был бассе́йн, окруженный декорати́вными валуна́ми и подстриженными газо́нами.Im Garten hinter dem Hotel gab es ein Schwimmbecken, das von dekorativen Gesteinsblöcken und kurz geschnittenen Rasenflächen umgeben war.
- Он показа́л глубо́кие знания по да́нной те́ме.Er hat seine profunde Kenntnis des Themas unter Beweis gestellt.
- Почему ты ду́маешь, что э́то слишком амбицио́зная цель?Warum hältst du dies für ein zu hoch gestecktes Ziel.
- Неме́цкий фило́соф Фридрих Ницше счита́л, что для греков иску́сство не есть исключи́тельно подража́ние действи́тельности, а её метафизическое дополне́ние, поставленное рядом с ней для её преодоле́ния.Der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche war der Auffassung, dass für die Griechen die Kunst nicht lediglich eine Nachahmung der Wirklichkeit, sondern ihre metaphysische Ergänzung sei, ihr zu Seite gestellt, um sie zu überwinden.
- Не поставив правильного диа́гноза, нельзя вы́лечить больно́го.Hat man nicht die richtige Diagnose gestellt, kann man einen Kranken nicht heilen.
- Иногда один дру́жеский жест стоит больше, чем мно́жество слов.Manchmal ist eine freundschaftliche Geste mehr wert als tausend Worte.
- Иногда один дру́жеский жест стоит больше, чем ты́сяча слов.Manchmal ist eine freundschaftliche Geste mehr wert als tausend Worte.
- Все э́ти вопро́сы я задава́л только с одной це́лью: услы́шать от Вас именно э́тот отве́т.All diese Fragen habe ich mit einem einzigen Ziel gestellt: um von Ihnen genau diese Antwort zu hören.
- Я откровенно признаю, что я практически ничего не зна́ю об эсперанто.Ich gestehe unumwunden ein, dass ich über das Esperanto fast nichts weiß.
- Врач поста́вил неве́рный диа́гноз.Der Arzt hatte eine Fehldiagnose gestellt.
- Ты задал очень хоро́ший вопро́с.Du hast eine sehr gute Frage gestellt.
- Ты задала́ очень хоро́ший вопро́с.Du hast eine sehr gute Frage gestellt.
- Сломанное окно́ мне включи́ли в счёт.Das kaputte Fenster wurde mir in Rechnung gestellt.
- Я признаю свою́ неосведомлённость в э́той о́бласти.Ich gestehe Unerfahrenheit in diesem Fach ein.