Fall- russisch
де́ло
Sache, Angelegenheit, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
слу́чай
Anlass, Ereignis, Erlebnis, Gelegenheit
Fall, Vorfall, Zwischenfall
Zufall, Begebenheit
ника́к
auf keinen Fall
вали́ть
fällen, fallen, zu Fall bringen
umwerfen, kippen, umstoßen, niederwerfen
abwälzen
abhauen, sich verpissen, abfahren, verlassen
подхвати́ть
erfassen, ergreifen
sich holen, sich zuziehen
einstimmen, in den Gesang einfallen
mitreißen, mitnehmen
zufällig bekommen, erwischen
im Flug fassen, vor dem Fall bewahren
непреме́нно
unbedingt, auf jeden Fall, bestimmt
паде́ние
Fall, Verfall, Untergang, Niedergang
Absturz, Sturz, Sinken
свали́ть
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, einen umhauen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
кейс
Fall, Szenario
Diplomatenkoffer, Diplomatentasche
непреме́нный
unbedingt, auf jeden Fall, bestimmt
unerlässlich
сва́ливать
hinwerfen, kippen, abladen
alles hinwerfen, sich aus dem Staub machen, sich davonmachen sich fortmachen, abzwitschern
umwerfen, niederwerfen, niederstrecken, fällen, zu Fall bringen
abwälzen
де́льце
Sache, Ding, Anliegen
Fall, Geschäftsvorfall, Handlung, Tat
безда́рность
Nichtsnutz, hoffnungsloser Fall
ка́зус
Fall
паде́ж
Fall, Kasus
паде́жный
Fall-, Kasus-
рассори́ться
verstreut werden (durch Fall aus geringer Höhe), auseinanderpurzeln
vollkleckern
раздели́тельный паде́ж
Partitiv, disjunktiver Fall
Beispiele
- В любо́м слу́чае вы не правы в свое́й дога́дке.Auf jeden Fall ist deine Annahme falsch.
- Я приду́ во что бы то ни ста́ло.Ich komme auf jeden Fall.
- Я не могу́ ходи́ть, но хрома́ть я точно могу́.Ich kann nicht gehen, aber ich kann auf jeden Fall humpeln.
- В любо́м слу́чае я позвоню́ тебе за́втра.Ich rufe dich morgen auf jeden Fall an.
- Я никогда не забыва́ю лица, но в твоём слу́чае буду рад сде́лать исключе́ние.Ich vergesse nie ein Gesicht, aber in Ihrem Fall werde ich froh sein, eine Ausnahme zu machen.
- Я ещё никогда не ста́лкивался с таки́м стра́нным случаем.So ein seltsamer Fall ist mir noch nie untergekommen.
- Ду́маете, Россия и Америка смо́гут стать друзья́ми?-"Да, безусловно. Что бы ни приключи́лось, Америка в любо́м слу́чае оста́нется нашим са́мым ва́жным другом. От вас зави́сит только, будет ли э́то Се́верная или Ю́жная."Meinen Sie, dass Russland und Amerika Freunde werden können?" - "Ja, aber immer! Da bin ich mir sicher. Was auch immer geschehen mag, unser wichtigster Freund wird in jedem Fall Amerika sein. Aber, ob Südamerika oder Nordamerika - das hängt von euch ab."
- Мать Алекса впа́ла в ко́му незадолго до паде́ния Берли́нской стены.Alex’ Mutter fiel kurz vor dem Fall der Berliner Mauer ins Koma.
- Вы безнадёжны.Sie sind ein hoffnungsloser Fall.
- Э́то не мой случай.Das ist nicht mein Fall.
- В э́том слу́чае правило не годи́тся.Diese Regel kann in dem Fall nicht angewendet werden.
- Де́ло закры́то.Der Fall ist abgeschlossen.
- В э́том слу́чае сле́дуйте указа́ниям врача́.In diesem Fall folgen Sie den Anweisungen Ihres Arztes.
- В тако́м слу́чае, э́тот феномен тре́бует обсужде́ния.In diesem Fall ist eine Besprechung dieses Phänomens erforderlich.
- В тако́м слу́чае, необходимо обсужде́ние э́того феномена.In diesem Fall ist eine Besprechung dieses Phänomens erforderlich.
- У одной ма́ленькой де́вочки на но́су вы́росли две голубы́е ле́нты. Случай особенно ре́дкий, ибо на одной ле́нте бы́ло написано «Марс», а на друго́й — «Юпи́тер».Einem kleinen Mädchen wuchsen aus der Nase zwei blaue Bänder. Ein seltener Fall, denn auf dem einen Band stand "Mars" geschrieben, und auf dem anderen "Jupiter".
- Что бы ни случи́лось, я нахожу́сь здесь, во Дворце́ Прави́тельства, и я оста́нусь здесь на защи́те госуда́рства, кото́рое я возглавля́ю по воле наро́да.Auf jeden Fall bin ich hier, im Regierungspalast, und ich werde hier bleiben zur Verteidigung der Regierung, die ich nach dem Willen des Volkes repräsentiere.
- В любо́м слу́чае, у меня словно ка́мень с души свалился, когда я узна́л, что Том не уда́рил Мэри по голове́.Auf jeden Fall ist mir ein Stein vom Herzen gefallen, als ich erfahren habe, dass Tom Maria nicht auf den Kopf schlug.
- Быва́ет и наоборот.Manchmal ist auch das Gegenteil der Fall.
- Ну тогда я точно пас.Na da muss ich auf jeden Fall passen.
- Том совсем не хо́чет говори́ть по-немецки.Tom will auf keinen Fall Deutsch sprechen.
- Ни в ко́ем слу́чае не сдава́ться.Auf keinen Fall aufgeben.
- Ни в ко́ем слу́чае.Auf keinen Fall.
- Э́то просто так оста́вить никак нельзя.Das kann man auf keinen Fall einfach so zurücklassen.
- Если наро́д хо́чет улу́чшить свою́ жизнь, ему никогда нельзя теря́ть национа́льное самосозна́ние, свой о́блик.Wenn ein Volk sein Leben verbessern will, darf es auf keinen Fall jemals sein nationales Selbstbewusstsein, seinen Charakter verlieren.
- В тако́м слу́чае постара́йся поня́ть, почему челове́к поступи́л именно так, а не иначе.Versuche in einem solchen Fall zu verstehen, warum ein Mensch genau so und nicht anders gehandelt hat.
- В тако́м слу́чае постарайтесь поня́ть, почему челове́к поступи́л именно так, а не иначе.Versuchen Sie in einem solchen Fall zu verstehen, warum ein Mensch genau so und nicht anders gehandelt hat.
- Для рассле́дования э́того стра́нного дела бы́ли наняты детекти́вы.Um den sonderbaren Fall zu untersuchen, wurden Detektive angeheuert.
- Ты уве́рен, что э́то подойдёт для всех слу́чаев?Bist du sicher, dass das auf jeden Fall besser ist?
- Вы уве́рены, что э́то подойдет для любо́го слу́чая?Sie sind sicher, dass das auf jeden Fall besser ist?
- Мо́жешь говори́ть что хо́чешь, тебе меня всё равно не убеди́ть.Du kannst sagen, was du willst, aber du wirst mich in keinem Fall überzeugen.
- Иногда я задаю́сь вопро́сом: владе́ю ли я неме́цким языко́м? Нет, де́ло обстои́т как раз наоборот: неме́цкий язы́к владе́ет мной!Manchmal frage ich mich: Beherrsche ich die deutsche Sprache? Nein, das Gegenteil ist der Fall: Die deutsche Sprache beherrscht mich!
- Ни в ко́ем слу́чае нельзя паникова́ть. Э́то мо́жет только уху́дшить ситуа́цию.Auf keinen Fall darf man in Panik verfallen. Das kann die Lage nur verschlimmern.
- Но именно так и в неме́цком тоже.Genau das ist im Deutschen aber auch der Fall.
- На днях неожиданно уво́лили две ты́сячи сотру́дников.Zweitausend Angestellte wurden vor kurzem Knall und Fall entlassen.
- Они безнадёжны.Sie sind ein hoffnungsloser Fall.
- Возьми́ фона́рь, он нам обязательно пона́добится.Nimm die Taschenlampe. Die werden wir auf jeden Fall brauchen.
- Э́то ни в ко́ем слу́чае нельзя так оставля́ть.Das kann man auf keinen Fall so lassen.
- В тако́м слу́чае, иди́ с ней.In diesem Fall geh mit ihr.
- В тако́м слу́чае, иди́ с ним.In diesem Fall geh mit ihm.