geh russisch
голова́
Kopf, Köpfchen, Gehirn, Verstand
Haupt, Oberhaupt
идти́
gehen, kommen, mitkommen, folgen, erreichen, losgehen, bewegen, fahren, laufen, stattfinden, gezeigt werden
stehen, passen
до́лжный
gebührend, gehörig
sollen / es schulden, müssen (verpflichtet sein)
рабо́тать
arbeiten, berufstätig sein, sein, tätig sein, geöffnet sein
funktionieren, in Betrieb sein, gehen, laufen
ходи́ть
gehen, fahren, verkehren
доста́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
поги́бнуть
zugrunde gehen, untergehen, eingehen, ums Leben kommen, umkommen
дви́гаться
sich bewegen, gehen, fahren, in Bewegung sein, sich rühren
ко́нчиться
enden, zu Ende gehen, ausgehen, aufhören
мозг
Gehirn, Hirn
Mark, Knochenmark
слух
Gehör
Gerücht
разда́ться
ertönen, erschallen
in die Breite gehen, sich ausdehnen, sich ausweiten
отпусти́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
пропа́сть
verschwinden
verlorengehen, verloren sein, abhanden kommen, weg sein, vergehen
dahin sein, zugrunde gehen
та́йна
Geheimnis
принадлежа́ть
gehören, zukommen
dazugehören, hergehören
та́йный
Geheim-, geheim, heimlich, verborgen
гуля́ть
spazieren gehen, herumspazieren, bummeln
mit jmdm. gehen, zusammensein, es treiben), mit jmdm. in einer Liebesbeziehung sein
ausgehen, sich vergnügen
frei haben, blaumachen
ко́рпус
Gebäude, Block
Körper, Rumpf
Korps, Truppe
Gehäuse
соотве́тствующий
entsprechend, gehörig, passend, geeignet
angemessen, konform
содержа́ние
Inhalt, Inhaltsverzeichnis
Gehalt
Unterhalt
скрыва́ть
verbergen, verschleiern, verhüllen, verstecken
verheimlichen, verschweigen, geheim halten
verdrängen
разве́дка
Aufklärung, Erkundung
Geheimdienst, Nachrichtendienst
зарпла́та
Lohn
Gehalt
помо́щник
Helfer, Gehilfe
Assistent
напра́виться
sich begeben, gehen, fahren
секре́т
Geheimnis
Sekret
попа́сться
erwischt werden, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen
über den Weg laufen, stoßen auf, begegnen
зако́нчиться
zur Neige gehen, zu Ende gehen
enden, zu Ende sein
коро́бка
Schachtel, Box
Gehäuse (-kasten)
шага́ть
schreiten, auf und ab gehen
полага́ться
sich verlassen, zählen auf
zustehen, gebühren, sich gehören
таи́нственный
geheimnisvoll
mysteriös
секре́тный
Geheim-, geheim, vertraulich
конча́ться
enden, zu Ende gehen, ausgehen, aufhören
достава́ть
beschaffen, besorgen, auftreiben
herausholen, herausnehmen
ausreichen, reichen
reichen, gelangen
zur Weißglut bringen, nerven, auf den Keks gehen
тротуа́р
Bürgersteig, Trottoir
Gehweg, Gehsteig
скры́тый
verborgen, versteckt, heimlich, geheim
попада́ться
erwischt werden, auffliegen, in die Falle tapsen, an die Angel gehen, auf den Leim gehen
über den Weg laufen, stoßen auf, begegnen
прили́чный
anständig
gehörig, schicklich
рёв
Brüllen, Heulen, Gebrüll, Tosen, Geheul
отпуска́ть
gehen lassen, loslassen, freilassen, lassen, aus den Händen lassen, lockern
beurlauben, entlassen
nachlassen
wachsen lassen
вопль
Schrei, Wehklagen, Geheul, Gejammer, Klageruf
скрыть
verbergen, verschleiern, verhüllen, verstecken
verheimlichen, verschweigen, geheim halten
раздава́ться
ertönen, erklingen, erdröhnen
in die Breite gehen, sich ausweiten
заверну́ть
einbiegen, abbiegen, um die Ecke gehen
einwickeln, einpacken, einhüllen, umschlagen
drehen, verdrehen, umdrehen, zudrehen, umschlagen
зага́дка
Rätsel, Geheimnis, Mysterium
ху́тор
Hof, Einödhof, Gehöft, Hofstatt
Weiler, bäuerliche Siedlung
направля́ться
sich begeben, gehen, hinfahren
суета́
Hektik, Gehetze, Hast
Eitelkeit
поди́
wohl, wahrscheinlich
geh hin..., versuch...
дуть
blasen, pusten, aufblähen, aufplustern
wehen
mit Eifer tun, pausenlos tun, mit Eifer spielen
saufen, schnell und in Mengen trinken, hinterstürzen
schnell (weg-)gehen
вой
Geheul, Heulen
слу́шаться
gehorchen, hören auf
избежа́ть
meiden, vermeiden
aus dem Weg gehen, ausweichen, entgehen, entrinnen
поря́дочный
anständig, ehrenhaft, rechtschaffen, ehrlich, gehörig
außerordentlich, ziemlich groß, beträchtlich
избега́ть
meiden, vermeiden
aus dem Weg gehen, ausweichen, scheuen
твори́ться
vor sich gehen, vorgehen
geschehen, passieren
уса́дьба
Gehöft
Anwesen, Gutshof
свяще́нный
heilig, geheiligt
зака́нчиваться
zur Neige gehen, zu Ende gehen
enden, zu Ende sein
послу́шно
gehorsam, folgsam
лиши́ться
verlieren, einbüßen, verlustig gehen
поко́рно
gehorsam, ergeben
ро́ща
Gehölz, Hain
брести́
langsam gehen, sich schleppen
schlendern
чеки́ст
Tschekist, Geheimpolizist
спецслу́жба
Geheimdienst, Nachrichtendienst
ги́бнуть
umkommen, ums Leben kommen, eingehen, zugrunde gehen, untergehen
за́работок
Verdienst, Lohn, Gehalt
погиба́ть
zugrunde gehen, untergehen, eingehen, ums Leben kommen, umkommen
та́йно
heimlich, geheim, im geheimen, insgeheim
погуля́ть
eine Zeit lang spazieren gehen
прили́чно
anständig, ganz gut, ziemlich gut
gehörig
ganz gut
погна́ть
treiben, antreiben, hinterher jagen
vertreiben, forttreiben
Slang: Auf gehts!
ма́мин
Mamis (Mami gehörend), Muttis
приказа́ние
Befehl
Anordnung, Geheiß
побрести́
langsam gehen, sich schleppen
шма́ков
Schmakows, Schmakow gehörend
повинова́ться
gehorchen, sich unterwerfen
принадлежа́щий
gehörend, eigen
основа́тельно
gründlich, von Grund auf, tüchtig, gehörig
хороше́нько
gut, so richtig
ordentlich, gehörig, tüchtig
пя́титься
rückwärts gehen
zurückweichen
поко́рный
ergeben, gefügig, gehorsam
demütig
лома́ться
brechen, zerbrechlich sein, abbrechen, durchbrechen
ausfallen, kaputt gehen
sich zieren, sich sträuben
рога́тый
Horn-, gehörnt
тайко́м
heimlich, im stillen
insgeheim, im Geheimen
отодви́нуться
abrücken, sich zurückziehen, zur Seite rücken, beiseite gehen
verschieben
мозгово́й
Hirn-, Gehirn-, Mark-
попя́титься
rückwärts gehen
zurückweichen
сы́щик
Ermittler, Detektiv, Kommissar, Geheimpolizist, Geheimagent, Kripo-Beamter
слома́ться
brechen, zerbrechlich sein, abbrechen, durchbrechen
ausfallen, kaputt gehen
sich zieren, sich sträuben
прогу́ливаться
spazieren gehen, wandeln
сги́нуть
umkommen, verschwinden, verloren gehen
послу́шный
gehorsam, folgsam
детекти́в
Krimi, Kriminalgeschichte, Kriminalfilm, Kriminalroman
Detektiv, Geheimpolizist
полу́чка
Lohn, Gehalt
возвы́шенный
erhöht, erhaben, hoch gelegen
gehoben
расха́живать
auf und ab gehen
Beispiele
- Иди́ ме́дленнее.Geh langsamer.
- До́брый ве́чер, как ваши дела?Guten Abend, wie geht es Ihnen?
- При́зрак бро́дит по Евро́пе, при́зрак коммуни́зма.Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.
- Как пожива́ете?Wie geht es euch?
- Э́то тебя не каса́ется.Das geht dich nichts an!
- Чей э́то уче́бник?Wem gehört dieses Lehrbuch?
- Ей принадлежи́т очень большо́й дом.Ihr gehört ein sehr großes Haus.
- Мать ка́ждый день хо́дит на ры́нок.Mutter geht jeden Tag auf den Markt.
- Я слы́шал, как она пе́ла пе́сню.Ich habe sie ein Lied singen gehört.
- Тако́й челове́к де́йствует мне на не́рвы.So ein Mensch geht mir auf die Nerven.
- Она хо́дит в кино́ раз в неде́лю.Einmal pro Woche geht sie ins Kino.
- Приве́т, Сьюзан. Как дела?Hallo Susan. Wie geht's dir?
- Приве́т, как дела?Hallo! Wie geht’s?
- Приве́т, Джон! Как у тебя дела?Hallo, Johannes! Wie geht es dir?
- Ко́му принадлежи́т э́та земля́?Wem gehört dieses Land?
- Почти ка́ждый день он хо́дит на ре́ку и ло́вит ры́бу.Er geht fast jeden Tag zum Fluss und fischt.
- Как дела?Wie geht's?
- Приве́т, как пожива́ешь?Hallo! Wie geht’s?
- Часы пока́зывают неве́рное вре́мя.Die Uhr geht falsch.
- Ты э́то слы́шал, Майк?Hast du das gehört, Mike?
- Я слыха́л, что священник-гомосексуалист был назначен епи́скопом, но оказа́лось, что э́то вы́думка.Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.
- Ему сего́дня лу́чше?Geht es ihm heute besser?
- Я ничего не слы́шал.Ich habe nichts gehört.
- Я слы́шал, что о́боротней можно уби́ть, стреляя сере́бряными пу́лями.Ich habe gehört, dass man Werwölfe töten kann, wenn man mit Silberkugeln auf sie schießt.
- Он редко хо́дит в це́рковь.Er geht selten in die Kirche.
- Приве́т, Мими! Как дела?Hallo, Mimi! Wie geht's?
- Она пришла́ сюда, как только услы́шала об э́том.Kaum hatte sie davon gehört, kam sie hierher.
- Иди́ в шко́лу.Geh in die Schule.
- Мне нехорошо.Mir geht's nicht gut.
- Вы́йди из ко́мнаты.Geh aus dem Zimmer.
- Он не из нас.Er gehört nicht zu uns.
- Иди́ спать.Geh ins Bett!
- Э́тот велосипе́д принадлежи́т моему́ бра́ту.Dieses Velo gehört meinem Bruder.
- Куда вы идёте?Wohin geht ihr?
- Приве́т! Как ты?Hallo! Wie geht’s?
- Со́лнце поднима́ется.Die Sonne geht auf.
- Со мной всё в поря́дке.Mir geht's gut.
- Твои́ часы иду́т верно?Geht deine Uhr richtig?
- Ему стано́вится лу́чше.Es geht ihm besser.
- Дверь не открыва́ется.Die Tür geht nicht auf.
- Она всегда хо́дит в шко́лу пешком.Sie geht immer zu Fuß zu Schule.
- Приве́т! Как дела?Hallo! Wie geht’s?
- Я не расслы́шал, что Вы сказа́ли.Ich habe nicht gehört, was Sie gesagt haben.
- Вы слы́шали щелчо́к?Haben Sie das Klicken gehört?
- Де́ньги принадлежа́т компа́нии.Das Geld gehört der Firma.
- У э́той опера́ции благоприя́тный исхо́д.Dieser medizinische Eingriff geht gut aus.
- Я состою́ в те́ннисном клу́бе.Ich gehöre zum Tenninsclub.
- Не ходи́.Geh nicht.
- Она лю́бит гуля́ть одна.Sie geht gern allein spazieren.
- Ты в поря́дке?Geht's dir gut?
- Э́то принадлежи́т моему́ бра́ту.Das gehört meinem Bruder.
- Что тут происхо́дит?Was geht hier vor?
- Речь не об э́том.Darum geht es nicht.
- Приве́т, Мег. Как ты?Hallo, Meg! Wie geht es dir?
- Что вы слы́шали?Was haben Sie gehört?
- Иди́ в гара́ж.Geh zur Garage.
- У меня всё хорошо.Es geht mir gut.
- Как ты сего́дня?Wie geht es dir heute?
- Хо́дят слу́хи, что она нашла́ но́вую рабо́ту.Es geht ein Gerücht um, dass sie einen neuen Job gefunden hat.
- Телефо́н звони́т. - "Я отве́чу".Das Telefon klingelt. "Ich geh' dran."
- Тетра́дь не твоя́, а его.Das Heft gehört dir nicht, es gehört ihm.
- Только те, кто рискнёт пойти́ доста́точно далеко, узнают, как далеко можно зайти́.Nur die, die riskieren, zu weit zu gehen, werden erfahren, wie weit man gehen kann.
- Если Вы не пойдёте ката́ться на лы́жах, я тоже не пойду́.Wenn Sie nicht Ski fahren gehen, dann gehe ich auch nicht.
- Если ты не идёшь, я тоже не пойду́.Wenn du nicht gehst, gehe ich auch nicht.
- Раз вы не идёте, то и я не пойду́.Wenn ihr nicht geht, gehe ich auch nicht.
- Я слы́шал, что ты вы́шла замуж.Ich habe gehört, du habest geheiratet.
- Я слы́шала, что ты вы́шла замуж.Ich habe gehört, du habest geheiratet.
- Та́йна оста́нется та́йной.Das Geheimnis wird ein Geheimnis bleiben.
- Как пожива́ешь? - "Хорошо, спасибо".Wie geht es dir? "Es geht mir gut, danke."
- Либо идём все, либо никто.Entweder gehen wir alle, oder es geht keiner.
- Твой муж хо́дит на рабо́ту пешком? – "Да, он лю́бит ходи́ть пешком".„Geht dein Mann zu Fuß zur Arbeit?“ - „Ja, er geht gern zu Fuß.“
- Если Том не идёт, я тоже не пойду́.Wenn Tom nicht geht, gehe ich auch nicht.
- Я с тобой не пойду́, пока ты не ска́жешь, куда мы идем.Ich gehe nicht mit bis du mir sagst, wohin wir gehen.
- В кино́ не хо́дят просто смотре́ть фи́льмы. Скорее, хо́дят, чтобы посмея́ться и попла́кать вместе с двумястами людьми́.Man geht nicht nur bloß ins Kino, um sich Filme anzusehen. Man geht vielmehr ins Kino, um mit zweihundert Menschen zu lachen und zu weinen.
- Я слы́шал, Вы вы́шли замуж.Ich habe gehört, Sie haben geheiratet.
- Я слы́шал, Вы жени́лись.Ich habe gehört, Sie haben geheiratet.
- Я слы́шал, ты вы́шла замуж.Ich habe gehört, du habest geheiratet.
- Я слы́шал, ты жени́лся.Ich habe gehört, du habest geheiratet.
- Я слы́шал, вы пожени́лись.Ich habe gehört, ihr habet geheiratet.
- Не зна́ю, когда Том жени́лся, но то, что он жени́лся, я точно зна́ю.Ich weiß nicht, wann Tom geheiratet hat, aber dass er geheiratet hat, weiß ich jedenfalls.
- Как дела? - "Хорошо, спасибо".Wie geht es dir? "Es geht mir gut, danke."
- Если Том не пойдёт, я тоже не пойду́.Wenn Tom nicht geht, gehe ich auch nicht.
- Мозг слу́жит мно́гим лю́дям, кото́рые без вла́сти, а власть слу́жит мно́гим лю́дям, у кото́рых нет мо́зга.Das Gehirn dient vielen Leuten, die ohne Macht sind, und die Macht dient vielen Leuten, die ohne Gehirn sind.
- Пожалуйста, прости́ меня! Я принадлежу́ друго́му. — "Никто не принадлежи́т кому-то друго́му. Ка́ждый челове́к принадлежи́т только самому себе".„Bitte, verzeih mir! Ich gehöre einem anderen.“ — „Niemand gehört einem anderen. Jeder Mensch gehört nur sich selbst.“
- В мо́зге происхо́дят взаимозависимые проце́ссы. Не́рвные кле́тки генери́руют электри́ческие и́мпульсы, кото́рые взаимоде́йствуют с моле́кулами мо́зга. При э́том са́ми моле́кулы изменя́ются.Im Gehirn laufen wechselseitig voneinander abhängige Prozesse ab. Die Nervenzellen erzeugen elektrische Impulse, die mit den Molekülen des Gehirn interagieren. Dabei verändern sich die Moleküle selbst.
- Что де́лать будем? - "Сначала пойдём в кино́". - "А потом?" - "Потом в кафе́ посиди́м". - "А потом?" - "А потом пойдём к тебе домой". - "Хм! А потом?" - "А потом - суп с кото́м! Ну что ты как маленькая?!"Was machen wir? — "Zuerst gehen wir ins Kino." — "Und dann?" — "Dann setzen wir uns in ein Café." — "Und dann?" — "Und dann gehen wir zu dir nach Hause." — "Hm! Und dann?" — "Und dann gibt es Katzensuppe. Na was fragst du wie ein Kleinkind?!"
- Ты идёшь в вагон-ресторан? - " Нет, я иду́ в моё купе."„Gehst zum Speisewagen?“ — „Nein, ich gehe zu meinem Abteil.“
- Ты часто хо́дишь в кино́? – "Нет, я хожу́ в кино́ раз в ме́сяц".„Gehst du oft ins Kino?“ – „Nein, ins Kino gehe ich einmal im Monat.“
- Кто не идёт в ногу́ со вре́менем, со вре́менем ухо́дит!Wer nicht mit der Zeit geht, der geht mit der Zeit!
- Ну ладно. А то смотри́ у меня!Das geht in Ordnung. Denn sonst geht's dir an den Kragen!
- Мы пойдем к кафе-мороженому там впереди. — "Да, иди́те! Мы подождём вас здесь."„Wir gehen mal zu dem Eisladen da vorn.“ – „Ja, geht ihr nur! Wir warten hier auf euch.“
- «Я слы́шал, что 70 % япо́нцев — ниндзя. Э́то пра́вда?» — «Где э́то ты тако́е слы́шал?»„Ich habe gehört, dass siebzig Prozent der Japaner Ninja sind. Stimmt das?“ – „Wo hast du das denn gehört?“
- Я слы́шал, она вы́шла замуж и родила́ ребёнка.Ich habe gehört, dass sie geheiratet hat und ein Kind bekam.
- Я слы́шал э́то от дру́га дру́га, а тот от своего́ дру́га, кото́рый уже не знал точно, где он э́то услы́шал.Ich habe es vom Freund eines Freundes gehört, und der hat es von einem weiteren Freund gehört, der nicht mehr genau wusste, wo er es gehört hatte.
- Если хо́чешь дойти́ быстро, иди́ один. Если хо́чешь дойти́ далеко - иди́те вместе.Wenn du schnell gehen willst, geh allein. Aber wenn du weit gehen willst, geh mit anderen.
- Маши́на принадлежи́т моему́ отцу́, но скоро она будет принадлежа́ть мне.Das Auto gehört meinem Vater, wird aber bald mir gehören.
- Я схожу в кафе́, а потом пойду́ домой.Ich gehe ins Café, und gehe dann nach Hause.
- Если он пойдёт, я тоже пойду́.Falls er geht, gehe ich auch.
- Куда ты идёшь? Нам идти́ с тобой?Wohin gehst du? Sollen wir mit dir gehen?
- Секре́т, кото́рый зна́ют двое, не секре́т.Ein Geheimnis, das zwei Personen kennen, ist kein Geheimnis.