dessen russisch
чей
wessen, dessen, deren
не смотря́ на
nicht schauend, nicht beachtend
ungeachtet dessen
ощети́нивавшийся
sich sträubend, borstig geworden, dessen Borsten sich sträubten
подси́живаемый
dessen Position untergraben wird, dem man nach dem Posten trachtet
Beispiele
Мария расстро́илась, увидев фотогра́фию бы́вшей подру́ги Тома в его кошельке́.
Maria war sauer, als sie ein Foto von Toms Exfreundin in dessen Portemonnaie sah.
Том очень расстро́ен из-за того́, что произошло́.
Tom ist aufgrund dessen, was geschehen ist, sehr verstimmt.
Квадра́том называ́ется прямоуго́льник, у кото́рого все стороны равны́.
Quadrat nennt man ein Rechteck, dessen Seiten alle gleich sind.
По телеви́дению выступа́л изве́стный кинорежиссёр, чьи фи́льмы получи́ли при́зы на междунаро́дных кинофестива́лях.
Im Fernsehen trat ein berühmter Kinoregisseur auf, dessen Filme auf internationalen Filmfestivals Preise erhielten.
Люба́я ситуа́ция, в кото́рой же́нщина посвяща́ет себя недосто́йному мужчи́не, жестока.
Jegliche Situtation, in der eine Frau sich einem Mann widmet, der dessen nicht würdig ist, ist grausam.
Я убежден, что едва ли найдется хоть один челове́к, чья инти́мная жизнь не пове́ргнет мир в удивле́ние и у́жас, если она будет транслирована по ра́дио.
Ich bin der Überzeugung, dass es kaum jemanden gibt, dessen Intimleben die Welt nicht in Staunen und Horror versetzte, wenn es übers Radio gesendet werden würde.
Ка́ждый отде́льный челове́к, так сказа́ть, несет в себе задатки и предназначе́ние чи́стого, идеа́льного челове́ка, приходи́ть к неизме́нному еди́нству с кото́рыми во вре́мя всех свои́х измене́ний явля́ется огро́мной зада́чей его бытия́.
Jeder individuelle Mensch, kann man sagen, trägt, der Anlage und Bestimmung nach, einen reinen, idealischen Menschen in sich, mit dessen unveränderlicher Einheit in allen seinen Abwechselungen übereinzustimmen die große Aufgabe seines Daseins ist.
Я люблю́ быть один. Не встреча́лся мне ещё челове́к, чьё прису́тствие мне нра́вится больше уедине́ния.
Ich mag es, allein zu sein. Nie begegnete mir ein Mensch, dessen Anwesenheit ich mehr mag als die Einsamkeit.
Э́то выска́зывание многократно приписывалось Шиллеру, в чьих произведе́ниях оно, однако, не встреча́ется.
Dieser Ausspruch wird vielfach Schiller zugeschrieben, in dessen Werk findet er sich aber nirgends.
Пожалуйста, не обвиня́йте меня в том, чего я не де́лал.
Bitte beschuldigen Sie mich nicht dessen, was ich nicht getan habe.
7 мая 1866 года Фердинанд Коген-Блинд соверши́л покуше́ние на пру́сского премьер-мини́стра Отто фон Бисмарка. Таки́м о́бразом он наде́ялся предотврати́ть надвигающуюся братоуби́йственную войну́ между Пруссией и Австрией, инициа́тором кото́рой счита́л Бисмарка.
Am 7. Mai 1866 verübte Ferdinand Cohen-Blind ein Attentat auf den preußischen Ministerpräsidenten Otto von Bismarck. Er hoffte den drohenden Bruderkrieg zwischen Preußen und Österreich, dessen Urheber er in Bismarck sah, so abwenden zu können.
И́мпульсом называ́ется произведе́ние массы тела на его ско́рость.
Der Impuls ist definiert als das Produkt der Masse eines Objektes mit dessen Geschwindigkeit.



















