Nachricht russisch
сообще́ние
Nachricht, Mitteilung, Meldung, Bericht, Korreferat
Verkehr, Verbindung
разве́дка
Aufklärung, Erkundung
Geheimdienst, Nachrichtendienst
но́вость
Neuigkeit, das Neue
Nachricht
изве́стие
Nachricht
весть
Botschaft, Kunde, Mitteilung
Nachricht
спецслу́жба
Geheimdienst, Nachrichtendienst
посла́ние
Botschaft, Schreiben, Nachricht, Message
агенту́ра
Nachrichtendienst, Geheimdienst, Agenten
напомина́ние
Gedächtnisstütze, Mitteilung, Nachricht
ве́стник
Bote
Nachrichtenblatt, Anzeiger, Bote
риа
russische Nachrichtenagentur
ве́сточка
Nachricht, Briefchen, Zettelchen
вы́править
richten, korrigieren, berichtigen, verbessern
etw. ausrichten, Dokument erhalten, Nachricht erhalten
манипуля́тор
Manipulant, Manipulierer, Verfälscher von Nachrichten und dergleichen
Jongleur, Zirkuskünstler, Artist, Illusionist
разведшко́ла
nachrichtendienstliche Ausbildungsstätte
радиоэлектро́ника
Funkelektronik, Nachrichtenelektronik
рока́да
Frontstraße, frontnahe Strecke, parallel zur Frontlinie verlaufende Verbindungsstraße / Nachrichtenlinie / Eisenbahnlinie
связни́к
erbindungsmann, Kurier, Kontaktmann (für den Kontakt zu einem Spion)
Nachrichtenfachmann
Konnektiv
вброс
organisierter Wahlbetrug, organisierte Wahlfälschung mit vorgefertigten Stimmzetteln in der Wahlurne
Einwurf, Zwischenruf, Kommentar
Fälschung, Falschmeldung, getürkte Nachricht, Fake News
getarnte Werbung, Schleichwerbung
новостно́й
Nachrichten-
новости́йный
Nachrichten-
связи́стка
Fernmeldetechnikerin, Mitarbeiterin des Fernmeldedienstes, Angestellte im Post- und Fernmeldewesen, Postangestellte
Nachrichtensoldatin, Angehörige der Nachrichtentruppen, Funkerin
све́дения
Nachrichten, Mitteilungen, Auskunft, Angaben, Daten
Angaben, Daten, Informationen
Kenntnisse, Wissen, Wissensstand
смс
SMS, SMS-Nachricht
ве́сти
Nachrichten, Mitteilungen
ли́чка
persönliche Nachricht
Beispiele
- У меня для тебя хоро́шая но́вость.Ich habe eine gute Nachricht für dich.
- От хоро́ших новосте́й он не удержа́лся и запры́гал от сча́стья.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Э́то для меня хоро́шая но́вость.Das ist eine gute Nachricht für mich.
- Отсу́тствие новосте́й - э́то хоро́шие но́вости.Keine Nachricht, gute Nachricht.
- Он не смог не запры́гать от сча́стья, услышав хоро́шие но́вости.Er konnte nicht anders als vor Freude in die Luft zu springen anlässlich der guten Nachricht.
- Я слыха́л, что священник-гомосексуалист был назначен епи́скопом, но оказа́лось, что э́то вы́думка.Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.
- Мо́жет ли э́та но́вость быть пра́вдой?Kann die Nachricht wahr sein?
- Но́вость ста́ла для него уда́ром.Die Nachricht war ein schwerer Schlag für ihn.
- В бу́дущем хочу́ стать телеведущим.Ich möchte in Zukunft ein Nachrichtensprecher im Fernsehen werden.
- Я слы́шал, что какой-то священник-гомосексуалист был назначен епи́скопом, но э́то была́ у́тка.Ich hatte gehört, dass ein schwuler Priester zum Bischof befördert worden war, aber es stellte sich als eine falsche Nachricht heraus.
- Хоро́шая но́вость, что вы не умрёте.Die gute Nachricht lautet, dass Sie nicht sterben werden.
- Он побледне́л, услышав э́ту но́вость.Er wurde bleich, als er die Nachricht hörte.
- Услышав но́вость, она побледне́ла.Als sie die Nachricht hörte, wurde sie blass.
- Вы слы́шали но́вости?Haben Sie die Nachrichten gehört?
- Хорошей но́востью явля́ется то, что мы смо́жем тебе помочь.Die gute Nachricht ist, dass wir dir helfen können.
- Его сообще́ние им понра́вилось.Seine Nachricht gefiel ihnen.
- Я получи́л э́то изве́стие из надёжного исто́чника.Ich habe diese Nachricht aus zuverlässiger Quelle erfahren.
- Том отпра́вил мне сообще́ние.Tom schickte mir eine Nachricht.
- Когда родители услы́шали но́вость, они обра́довались.Als die Eltern die Nachricht hörten, freuten sie sich.
- Я получи́л ваше сообще́ние.Ich habe eure Nachricht erhalten.
- Я получи́л твоё сообще́ние.Ich habe deine Nachricht erhalten.
- Есть какие-нибудь сообще́ния для меня?Gibt es irgendwelche Nachrichten für mich?
- Я включи́л ра́дио, чтобы послу́шать но́вости.Ich schaltete das Radio ein, um die Nachrichten zu hören.
- У меня плохи́е но́вости.Ich habe schlechte Nachrichten.
- Отсу́тствие новосте́й - хоро́шая но́вость.Keine Nachrichten sind gute Nachrichten.
- У тебя есть хоро́шие но́вости?Hast du gute Nachrichten?
- Фома ка́ждый ве́чер смо́трит 6-часовые но́вости.Tom guckt jeden Abend die 6-Uhr-Nachrichten.
- У Вас нет но́вых сообще́ний.Sie haben keine neuen Nachrichten.
- Начнём с хоро́ших новосте́й.Fangen wir mit den guten Nachrichten an!
- Я бы хоте́л оста́вить сообще́ние для Тома.Ich möchte Tom eine Nachricht hinterlassen.
- Жаль, что Том не оста́вил записки.Schade, dass Tom keine Nachricht hinterlassen hat!
- Почему ты не отвеча́ешь на моё сообще́ние?Warum antwortest du nicht auf meine Nachricht?
- Том написа́л запи́ску на клочке́ бума́ги.Tom hat eine Nachricht auf ein Stück Papier geschrieben.
- Перешли́ э́то сообще́ние как можно бо́льшему числу́ люде́й.Schicke diese Nachricht so vielen Leuten wie möglich.
- Я получи́л ещё одно сообще́ние от Тома.Ich habe noch eine Nachricht von Tom bekommen.
- Я получи́ла ещё одно сообще́ние от Тома.Ich habe noch eine Nachricht von Tom bekommen.
- У меня для тебя сообще́ние от Тома.Ich habe eine Nachricht von Tom für dich.
- У меня есть очень хоро́шие но́вости.Ich habe sehr gute Nachrichten!
- Но́вость его очень обра́довала.Die Nachricht hat ihn glücklich gemacht.
- Ты смотре́л но́вости?Hast du die Nachrichten gesehen?
- Ты получи́л мои́ сообще́ния?Hast du meine Nachrichten bekommen?
- Вы получи́ли мои́ сообще́ния?Haben Sie meine Nachrichten bekommen?
- Тут для тебя сообще́ние.Hier ist eine Nachricht für dich.
- Тут для вас сообще́ние.Hier ist eine Nachricht für euch.
- Моя́ ма́ма оста́вила мне сообще́ние.Meine Mutter hat mir eine Nachricht hinterlassen.
- Э́тот уча́стник подал зая́вку на ста́тус ста́ршего уча́стника. Пожалуйста, свободно делитесь с нами свои́м мне́нием. Вы мо́жете отосла́ть нам сообще́ние по указанной ссы́лке.Dieser Mitarbeiter hat den Status Fortgeschrittener Mitarbeiter beantragt. Du kannst uns jederzeit deine Meinung wissen lassen. Sende uns eine Nachricht über den folgenden Link!
- Мы ви́дели но́вости.Wir haben die Nachrichten gesehen.
- Пожалуйста, оста́вьте сообще́ние.Hinterlassen Sie bitte eine Nachricht!
- Том смо́трит но́вости по телеви́зору.Tom sieht sich im Fernsehen die Nachrichten an.
- Я хочу́ отпра́вить сообще́ние своему́ дру́гу Тому.Ich will meinem Freund Tom eine Nachricht schicken.
- Я ви́дел сообще́ние.Ich habe die Nachricht gesehen.
- Я оста́вил Тому только одно сообще́ние.Ich habe Tom nur eine Nachricht hinterlassen.
- Кто-то оста́вил вам сообще́ние.Jemand hat euch eine Nachricht hinterlassen.
- Кто написа́л э́ти сообще́ния?Wer hat diese Nachrichten geschrieben?
- У вас три сообще́ния.Sie haben drei Nachrichten.
- Оста́вьте, пожалуйста, сообще́ние у меня на автоотве́тчике.Hinterlassen Sie bitte eine Nachricht auf meinem Anrufbeantworter.
- Вам оста́вили сообще́ние.Jemand hat euch eine Nachricht hinterlassen.
- Тебе оста́вили сообще́ние.Jemand hat dir eine Nachricht hinterlassen.
- Кто-то оста́вил тебе сообще́ние.Jemand hat dir eine Nachricht hinterlassen.
- Том оста́вил сообще́ние.Tom hat eine Nachricht hinterlassen.
- Ты переда́л ему моё сообще́ние?Hast du ihm meine Nachricht übergeben?
- Ты переда́л Тому моё сообще́ние?Hast du Tom meine Nachricht übermittelt?
- Э́то сообще́ние для него.Diese Nachricht ist für ihn.
- Э́то сообще́ние для неё.Diese Nachricht ist für sie.
- Э́то сообще́ние для них.Diese Nachricht ist für sie.
- Я слы́шал хоро́шую но́вость.Ich hörte die gute Nachricht.
- Том мне вчера́ больше тридцати сообще́ний написа́л.Tom hat mir gestern über dreißig Nachrichten geschrieben.
- Она отпра́вила ему сообще́ние.Sie hat ihm eine Nachricht gesandt.
- У меня есть хоро́шая но́вость и плоха́я.Ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht.
- У меня хоро́шая но́вость и плоха́я.Ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht.
- Я отпра́вил Тому сообще́ние.Ich schickte Tom eine Nachricht.
- Том не получа́л никаки́х сообще́ний.Tom hat keine Nachrichten bekommen.
- Услышав но́вость, он вскочи́л со сту́ла.Nachdem er die Nachrichten gehört hatte, sprang er von seinem Stuhl auf.
- Когда я услы́шал э́ту весть, то сильно расстро́ился.Als ich die Nachricht hörte, habe ich mich sehr traurig gefühlt.
- На вырванном из блокно́та листе́ она быстро и крупно карандашо́м написа́ла запи́ску.Auf einem aus dem Notizbuch herausgerissenen Papierfetzen schrieb sie mit einem Bleistift schnell und mit großen Buchstaben die Nachricht.
- У нас две но́вости: хоро́шая и плоха́я. С кото́рой начнём?Wir haben zwei Nachrichten: eine gute und eine schlechte. Mit welcher sollen wir anfangen?
- Когда она услы́шала э́то изве́стие, она впа́ла в па́нику.Als sie diese Nachricht hörte, geriet sie in Panik.
- Но́вость её пора́довала.Die Nachricht hat ihr Freude bereitet.
- Ваше сообще́ние должно содержа́ть не менее десяти си́мволов.Ihre Nachricht muss mindestens zehn Buchstaben enthalten.
- Печа́льные но́вости лиши́ли его аппетита.Die traurige Nachricht raubte ihm den Appetit.
- Како́е впечатле́ние произвела́ на вас но́вость о том, что вы получа́ете Но́белевскую пре́мию? - "Че́стно говоря, э́той но́вости я ждал уже тридцать лет".Was für einen Eindruck machte auf Sie die Nachricht, dass Sie den Literaturnobelpreis erhalten haben? - "Ehrlich gesagt: Auf diese Nachricht hatte ich schon dreißig Jahre gewartet."
- Что Вам известно о ЦРУ?Was weißt du über den Zentralen Nachrichtendienst?
- Меня шоки́ровала весть о его внеза́пной кончи́не.Ich wurde von der Nachricht seines abrupten Ablebens überrascht.
- Э́то сообще́ние оста́вило её совершенно равноду́шной.Diese Nachricht ließ sie völlig kalt.
- Оба пла́кали после того́, как услы́шали траги́ческую но́вость.Beide weinten, nachdem sie die tragische Nachricht hörten.
- Я узна́л об э́том в новостя́х.Ich habe in den Nachrichten davon erfahren.
- Я могу́ переда́ть сообще́ние?Kann ich eine Nachricht hinterlassen?
- Плохи́е но́вости лу́чше, чем совсем никаки́х.Schlechte Nachrichten sind besser als gar keine.
- Я позабо́чусь о том, чтобы Том получи́л Ваше сообще́ние.Ich werde dafür sorgen, dass Tom Ihre Nachricht bekommt.
- Я позабо́чусь о том, чтобы Том получи́л твоё сообще́ние.Ich werde dafür sorgen, dass Tom deine Nachricht bekommt.
- У нас две но́вости: хоро́шая и плоха́я. С како́й нача́ть?Wir haben zwei Nachrichten: eine gute und eine schlechte. Mit welcher sollen wir anfangen?
- Ты не слы́шал но́вость?Hast du die Nachricht nicht gehört?
- Трево́жные но́вости приходи́ли из при́городов.Aus den Vororten kamen besorgniserregende Nachrichten.
- К сожале́нию, у меня плохи́е но́вости.Leider habe ich schlechte Nachrichten.
- У меня для тебя плоха́я но́вость.Ich habe eine schlechte Nachricht für dich.
- Я не хочу́ быть тем, кто переда́ст Тому но́вость о том, что Мария поги́бла во вре́мя автомоби́льной ава́рии.Ich will nicht derjenige sein, der Tom die Nachricht überbringt, dass Maria bei einem Autounfall ums Leben gekommen ist.
- Я пришёл с очень плохи́ми новостя́ми. Мария, ты должна́ сейчас быть му́жественной! — "О, Боже! Что же произошло́?"„Ich komme mit den schlimmsten Nachrichten. Maria, du musst jetzt ganz tapfer sein!“ – „O Gott! Was ist denn passiert?“
- Для меня есть письма или сообще́ния?Gibt es Briefe oder Nachrichten für mich?
- Ты прочёл сообще́ние, кото́рое я тебе позавчера отпра́вил?Hast du die Nachricht gelesen, die ich dir vorgestern geschickt habe?
- У Тома для тебя хоро́шие но́вости.Tom hat gute Nachrichten für dich.