Heimat russisch
родно́й
verwandt, leiblich blutsverwandt, eigen
Mutter-
leiblich
Geburts-
eigen- Heimat-
ро́дина
Heimat, Vaterland
отчи́зна
Vaterland, Heimat
репатриа́ция
Abschiebung
Rückkehr in die Heimat
репатрии́рованный
repatriiert, in die Heimat zurückgeführt
репатрии́ровать
repatriieren, in die Heimat entlassen
безро́дный
heimatlos
alleinstehend
von niederer Herkunft, gemein, nicht adlig
краеве́дческий
heimatkundlich
скита́лец
Vagabund, Landstreicher, Heimatloser, Wanderer
бесприю́тный
obdachlos, schutzlos, heimatlos, alleinstehend
земли́ца
Ländchen, Heimatland, Heimaterde
краеве́д
Heimatkundler, Heimatforscher
краеве́дение
Heimatkunde
мы́кающийся
leidend, umherirrend, heimatlos, sich abmühend
скита́ющийся
wandernd, umherziehend, herumirrend, heimatlos
Beispiele
Я верну́лся в родну́ю дере́вню после двухле́тнего отсу́тствия.
Ich kehrte nach zweijähriger Abwesenheit in mein Heimatdorf zurück.
Где роди́лся, там и пригоди́лся.
Erst wenn du in der Fremde bist, weißt du wie schön die Heimat ist.
Я мечта́л верну́ться на ро́дину.
Ich träumte davon, in die Heimat zurückzukehren.
Я мечта́ю верну́ться на ро́дину.
Ich träume davon, in die Heimat zurückzukehren.
Э́то после́днее воспомина́ние о мое́й родно́й стране́, кото́рая уже не существу́ет.
Das ist die letzte Erinnerung an mein Heimatland, welches nicht mehr existiert.
Где ро́дина таи́нственного капита́на?
Wo ist die Heimat des geheimnisvollen Kapitäns?
Мно́гие лю́ди, возвращаясь на Ро́дину после продолжи́тельного пребыва́ния за грани́цей, испы́тывают повто́рный культу́рный шок.
Viele, die nach langem Auslandsaufenthalt in ihre Heimat zurückkehren, erleiden einen umgekehrten Kulturschock.
Впервые те́рмин Latvija был открыто употреблён в те́ксте национа́льного ги́мна э́той страны Dievs, svētī Latviju! (Боже, благослови́ Ла́твию!), написанном в 1873 году. Самоназвания латы́шского наро́да и его Родины бы́ли под запре́том ца́рских власте́й России.
Der Begriff Latvija wurde zum ersten Mal öffentlich im Texte der im Jahre 1873 geschriebenen Nationalhymne dieses Landes Dievs, svētī Latviju! (Gott, segne Lettland!) verwendet. Die Selbstbezeichnungen des lettischen Volkes und seiner Heimat wurden von den zaristischen Behörden Russlands verboten.
Одним зи́мним вечером после дли́тельных путеше́ствий верну́лись в родну́ю га́вань с дороги́ми това́рами венециа́нские па́русные суда́.
An einem Winterabend kehrten nach ausgedehnten Reisen venezianische Segelschiffe mit wertvollen Waren in ihren Heimathafen zurück.
Никогда мы не будем бра́тьями ни по ро́дине, ни по матери. Ду́ха нет у вас быть свобо́дными – нам не стать с вами даже сво́дными. Вы себя окрести́ли "ста́ршими" - нам бы мла́дшими, да не вашими. Вас так много, а, жаль, безли́кие. Вы огро́мные, мы – вели́кие.
Wir werden niemals Brüder sein, nicht der Heimat, nicht der Mutter wegen. Der Geist der Freiheit ist euch fremd. Nicht einmal Stiefgeschwister können wir werden. Ihr nennt euch die Älteren, wir sind die Jüngeren, doch die Euren nicht. Ihr seid so viele, doch leider ohne Gesicht. Euer ist das Große, unser die Größe.
Дом и оте́чество - э́то нечто принципиально разное.
Heimat und Vaterland sind etwas grundsätzlich anderes.
Мы жа́ждем верну́ться на Ро́дину.
Wir sehnen uns danach, in unser Heimatland zurückzukehren.



















