Ahnung russisch
представле́ние
Vorstellung, Auffassung, Idee, Ahnung
Vorführung, Aufführung, Darstellung
Präsentation, Vorlage
Repräsentation
поня́тие
Begriff
Ahnung, Vorstellung
дога́дка
Ahnung, Vermutung, Mutmaßung
про́блеск
Schimmer, Strahl, Hauch, Ahnung
вруб
Ahnung, Verstehen, Sich-Auskennen
Schlitz, Schram, Schrämschlitz
Einbruch
маракова́ть
Ahnung / Dunst / Schimmer haben
über etwas brüten, sich den Kopf zerbrechen
незна́йка
Herr / Frau / Fräulein Ahnungslos / Schimmerlos / Unbedarft / Nimmerklug
предзнамену́ющий
vorbedeutend, ahnungsvoll, Vorzeichen gebend
неве́жный
unwissend, ungebildet
ahnungslos, ohne Kenntnisse
Beispiele
Не име́ю ни мале́йшего поня́тия.
Ich habe nicht die leiseste Ahnung.
Том ни бум-бум в программи́ровании.
Tom hat vom Programmieren keine Ahnung.
Что э́то значит? Не име́ю ни мале́йшего представле́ния.
Was bedeutet das? Ich habe nicht die geringste Ahnung.
Она не име́ла об э́том ни мале́йшего представле́ния.
Sie hatte nicht den Hauch einer Ahnung.
Я поня́тия не име́ю, о чем я говорю́. Я просто гре́юсь на со́лнце иллю́зии. Э́та иллю́зия заключа́ется в убежде́нии, что я мог бы сказа́ть что-то ва́жное. На языке́, кото́рого я не понима́ю. На те́му, о кото́рой я ничего не зна́ю. Разве э́то не краси́вая иллю́зия?
Ich habe keine Ahnung wovon ich rede. Ich sonne mich lediglich in einer Illusion. Diese Illusion besteht in der Überzeugung, ich könne etwas Wichtiges sagen. In einer Sprache, die ich nicht verstehe. Über ein Thema, von dem ich nichts verstehe. Ist das nicht eine schöne Illusion?
Том не име́ет никако́го представле́ния о программи́ровании.
Tom hat vom Programmieren keine Ahnung.
Две да́мы, стоя в о́череди в суперма́ркете, болта́ют между собой. "Что теперь поделывает ваш муж, выйдя на пе́нсию?" - "Он разво́дит кро́ликов!" - "Он име́ет об э́том какое-то поня́тие?" - "Нет, но кро́лики име́ют!"
Zwei Frauen stehen im Supermarkt in der Schlange und unterhalten sich. „Was macht denn dein Mann jetzt, wo er Rentner ist?“ „Er züchtet Kaninchen!“ „Hat er denn eine Ahnung davon?“ „Nein, aber die Kaninchen!“
Мэри, я влюби́лся. Угада́й, в кого? - "Поня́тия не име́ю. Я её зна́ю?" - "Ду́маю, да". - "И ты не хо́чешь мне сказа́ть, кто она?" - "Ну, я ду́мал, мо́жет, ты сама́ догада́ешься". - "Что-то ты зага́дками говори́шь, Том".
„Maria, ich habe mich verliebt. Rate mal in wen?“ – „Ich habe keine Ahnung. Kenne ich sie?“ – „Ich glaube ja.“ – „Und willst du mir nicht sagen, wer sie ist?“ – „Na ich dachte, du kommst vielleicht selbst darauf.“ – „Du sprichst in Rätseln, Tom.“



















