leer russisch
пусто́й
leer, hohl
свобо́дный
frei, ungebunden, unbesetzt, leer, freizügig
kostenfrei, kostenlos
пустота́
Leere, Vakuum
свобо́дно
frei, unbesetzt, leer, freizügig
пу́сто
leer
ды́рка
Loch, Einstichstelle, Guckloch, Öse, Leerstelle, Lücke, Durchschuss
Hure, Weibsbild
Scheide, Vagina
про́пуск
Einlassschein, Durchlassschein, Passierschein, Kennkarte
Auslassung, Leerplatz, Leerstelle
Versäumnis, Ausfall
Parole, Kennwort
опусте́ть
leer werden
допи́ть
austrinken, zu Ende trinken, leeren
пустова́ть
leerstehen, leer bleiben
холосто́й
ledig, unverheiratet
leer, Leer-
опустоши́ть
verwüsten, zerstören, verheeren
leeren
та́ра
Tara, Verpackungsgewicht
Verpackung, Gefäß, Behälter, Leergut
пробе́л
Mangel, Lücke
Leerzeichen, space, blank
ва́куум
Vakuum, Leere
вака́нсия
Vakanz, freie Stelle
Fehlstelle, Leerstelle
пусте́ть
leer werden, sich leeren, veröden
опорожни́ть
leeren
стре́ляный
leer, leergeschossen
erlegt
поро́жний
leer, ledig, unbeladen
досу́жий
untätig, frei, arbeitsfrei, leer
eitel, findig, gewitzt, aufmerksam
вхолосту́ю
unnütz, ins Leere
im Leerlauf, leer (ohne Last), nicht unter Last
leer (nicht beladen), ungeladen
пра́здно
müßig, untätig, leer
опустоша́ть
verwüsten, zerstören, verheeren
leeren
нелюди́мый
menschenleer, verlassen, wüst und leer
menschenscheu, ungesellig, eigenbrötlterisch
порожня́к
leerer LKW, leerer Güterzug, unbeladenes Fahrzeug, Leerfahrt
Geplapper, Gerede, seichte Unterhaltung, small talk
пра́здность
Müßiggang, Leere, Faulheit, Ignoranz
словеса́
leere Worte, Geschwätz, schwülstiges Gewäsch, Worthülsen
ля́сы
Geschwätz, leeres Gerede
вы́греб
Hinausrudern
Leeren, Säubern, Reinigen
Grube, Senkgrube, Sickergrube, Abfallgrube
опусте́лый
verödet, leer, entvölkert
опорожне́ние
Leerung, Leeren
полупусто́й
halb leer
бутафо́рия
Atrappe, nicht funktionsfähiger Gegenstand, Blind-(band), Leer-(kassette), leere Hülle
bloße Fassade, Vorspiegelung
Requisitenabteilung, Requisite (im Film / Theater)
вы́болеть
leerbrennen, vor Leid weder ein noch aus wissen
выда́ивать
ausmelken, leermelken
ква́канье
leeres Gewäsch, Gequake, Geschnatter
красноба́йство
Geschwätz, Phrasendrescherei, leeres Gerede
мани́ловщина
Manilowtum, leeres Gerede, Tagträumerei, Bauen von Luftschlössern
незна́чащий
unbedeutend, nichtssagend, leer, hohl
обчища́ть
abwischen, säubern, reinigen
ausräumen, leer räumen
ополови́нить
halbieren, halb leer essen/leeressen / leer trinken/leertrinken, um die Hälfte verkleinern / verringern / vernichten
опора́жнивать
leeren
опроста́ть
leeren, leermachen, ausleeren
опустошённый
verwüstet, verheert, zerstört
leer
осироте́лый
verwaist, leer, entvölkert, verlassen
отка́чка
Abpumpen, Auspumpen, Leerpumpen, Evakuieren
Auslagern (von Daten aus dem RAM auf die Festplatte), Abfischen (von Daten)
отче́рпывать
abschöpfen, ausschöpfen, leer schöpfen/leerschöpfen
abschürfen
побасёнка
Anekdote, Fabel, kurze Geschichte, Märchen
Geschwätz, leeres Gerede
порожняко́м
leer, unbeladen, ohne Ladung
пустосло́вие
leeres Gerede, Geschwätz, Gewäsch
ска́пывать
leer tropfen/leertropfen (lassen)
словоблу́дие
Geschwätz, leeres Gerede, Geplapper
нейтраль
Leerlauf, Nullstellung, Neutralstellung
опорожня́ть
leeren
сса́сывать
absaugen, aussaugen, aufsaugen, └ leer trinken/leertrinken┘
ссоса́ть
absaugen, aussaugen, aufsaugen, └ leer trinken/leertrinken┘
суесло́вить
plappern, leere Reden führen
откача́ться
auspumpt werden, leergepumpt werden
reanimiert werden, künstlich beatmet werden
пить до дна
(auf) ex trinken, (bis zum Boden) austrinken, sein Glas bis zur Neige leeren
Beispiele
- Запу́щенная ко́мната оста́лась незанятой.Das schäbige Abteil blieb leer.
- Ба́нка пуста́.Die Dose ist leer.
- Коробка, кото́рую я нашёл, была́ пуста́.Die Schachtel, die ich gefunden hatte, war leer.
- Батаре́я моего́ mp3-плейера была́ разряжена.Die Batterie meines MP3-Spielers war leer.
- Стака́н наполовину полон или наполовину пуст?Ist das Glas halb voll oder halb leer?
- Возду́шный шар медленно опусти́лся.Der Luftballon leerte sich langsam.
- Батаре́йка сдо́хла.Die Batterie ist leer.
- Моя́ жизнь была́ бы совсем пусто́й без тебя.Ohne dich wäre mein Leben völlig leer gewesen.
- Ко́мната пуста́.Das Zimmer ist leer.
- Батаре́йка села.Die Batterie ist leer.
- Цисте́рна пуста́.Die Zisterne ist leer.
- Моя́ су́мка пуста́.Meine Tasche ist leer.
- У меня в су́мке пусто.Meine Tasche ist leer.
- Парко́вка пуста́я.Der Parkplatz ist leer.
- Не пей на пусто́й желу́док.Trink nicht mit leerem Magen.
- Дом пусту́ет.Das Haus steht leer.
- Дом никем не за́нят.Das Haus steht leer.
- Я верну́лся домой с пусты́ми рука́ми.Mit leeren Händen kehrte ich nach Hause zurück.
- Ко́мната была́ пуста́.Das Zimmer war leer.
- Вытащи всё из карма́нов.Leere deine Taschen!
- Вывора́чивай карма́ны!Leere deine Taschen!
- Вы́ньте всё из карма́нов.Leeren Sie Ihre Taschen!
- Вывора́чивайте карма́ны!Leeren Sie Ihre Taschen!
- По́езд был почти пусты́м.Der Zug war fast leer.
- По́езд был почти пусто́й.Der Zug war fast leer.
- Том не лю́бит рабо́тать на пусто́й желу́док.Tom mag es nicht, mit leerem Magen zu arbeiten.
- Я́щик пуст.Die Kiste ist leer.
- Я́щик пусто́й.Die Kiste ist leer.
- Кофе́йник пусто́й.Die Kaffeekanne ist leer.
- Холоди́льник пусто́й.Der Kühlschrank ist leer.
- Холоди́льник пуст.Der Kühlschrank ist leer.
- Пить на пусто́й желу́док вредно для здоро́вья.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- У́лица пуста́.Die Straße ist leer.
- Не кури́ на голо́дный желу́док.Rauche nicht auf leeren Magen!
- Не кури́ на пусто́й желу́док.Rauche nicht auf leeren Magen!
- Не кури́ натощак.Rauche nicht auf leeren Magen!
- Пить натощак вредно для здоро́вья.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- Пить натощак вредно.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- Пить на голо́дный желу́док вредно.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- Пить на пусто́й желу́док вредно.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- Пить на голо́дный желу́док вредно для здоро́вья.Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.
- В магази́не бы́ло довольно пусто.Der Laden war ziemlich leer.
- Вынь всё из карма́нов!Leere deine Taschen!
- Вытащи всё из карма́нов!Leere deine Taschen!
- Вынима́й всё из карма́нов!Leere deine Taschen!
- Вынима́йте всё из карма́нов!Leeren Sie Ihre Taschen!
- В но́вом до́ме много пусты́х кварти́р и мало жильцо́в.Im neuen Haus gibt es viele leere Wohnungen und kaum Bewohner.
- Кинотеа́тр был пуст.Das Kino war leer.
- В ча́шке бы́ло пусто.Die Tasse war leer.
- В по́езде бы́ло почти пусто.Der Zug war fast leer.
- Коробка была́ пуста́, когда я её откры́л.Die Schachtel war leer, als ich sie öffnete.
- В теа́тре пусто.Das Theater ist leer.
- Бока́л пуст.Das Glas ist leer.
- На парко́вке пусто.Der Parkplatz ist leer.
- В стака́не пусто.Das Glas ist leer.
- В бока́ле пусто.Das Glas ist leer.
- Я ду́маю, у меня в голове́ не пусто.Ich denke, dass mein Kopf nicht leer ist.
- Бак пусто́й.Der Tank ist leer.
- Ба́нка пуста́я.Die Dose ist leer.
- На дискоте́ке безлю́дно.Die Disko ist leer.
- Из пусто́й пло́шки не почерпать ло́жкой.Von einem leeren Teller ist nicht gut löffeln.
- Сло́во без значе́ния есть не сло́во, но звук пусто́й.Ein Wort ohne Bedeutung ist kein Wort, sondern ein leerer Laut.
- У нас всегда стака́н полупусто́й, у америка́нцев — наполовину по́лный.Bei uns ist das Glas immer halb leer, bei den Amerikanern ist es halb voll.
- Я до́лгое вре́мя чу́вствовал большую пустоту́ — пока я не встре́тил э́ту же́нщину.Ich habe lang Zeit eine große Leere gespürt — bis ich diese Frau traf.
- Иногда рыба́к возвраща́ется с пусты́ми рука́ми.Manchmal kommt der Fischer mit leeren Händen wieder.
- Если вы путеше́ствуете в одино́чку, будете ли вы иска́ть свобо́дное купе в ваго́не поезда или предпочтёте купе, где уже есть пассажи́р, чтобы скорота́ть вре́мя за разгово́ром?Wenn Sie allein reisen, suchen Sie dann im Zug nach einem leeren Abteil oder ziehen Sie ein Abteil vor, in dem bereits ein Fahrgast sitzt, so dass sie durch ein Gespräch die Zeit verkürzen können?
- Он залпом осуши́л стака́н.Er leerte das Glas in einem Zug.
- В холоди́льнике ша́ром покати́.Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
- В холоди́льнике ша́ром покати́. - "А ты когда-нибудь в холоди́льнике шары́ ката́л?" - "В холоди́льнике ша́ром покати́ - так говоря́т, когда открыва́ют холоди́льник и в у́жасе констати́руют, что там нет почти ничего съедо́бного".„Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.“ — „Hast du schon einmal einen Kühlschrank gähnen gesehen?“ — „Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere. — Das sagt man, wenn man den Kühlschrank öffnet und entsetzt feststellt, dass fast nichts Essbares drin ist.“
- В холоди́льнике цари́т зияющая пустота́.Im Kühlschrank herrscht eine gähnende Leere.
- В моём мо́згу цари́т зияющая пустота́.In meinem Hirn herrscht eine gähnende Leere.
- Он перелива́ет из пусто́го в поро́жнее.Er drischt leeres Stroh.
- Э́та страни́ца намеренно оставлена пусто́й.Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen.
- Она опорожни́ла свой стака́н.Sie leerte ihr Glas.
- Она осуши́ла свой бока́л.Sie leerte ihr Glas.
- Пообеща́й мне, что больше никогда не будешь дава́ть пусты́х обеща́ний!Versprich mir, dass du nie wieder ein leeres Versprechen abgeben wirst!
- Францу́зский — еди́нственный язы́к, в кото́ром зна́ки препина́ния, состоящие из двух часте́й, отстоя́т на пробел: то́чка с запято́й (;), двоето́чие (:), кавычки («»), вопроси́тельный (?) и восклица́тельный (!) зна́ки.Französisch ist die einzige Sprache, in der vor Satzzeichen, die aus zwei Elementen bestehen, ein Leerzeichen gesetzt wird: der Strichpunkt (;), der Doppelpunkt (:), das Anführungszeichen (« »), das Fragezeichen (?) und das Ausrufezeichen (!).
- Сиди́ на ме́сте! Не вста́нешь, пока не поко́нчишь со свое́й таре́лкой!Sitzen geblieben! Du stehst erst auf, wenn du deinen Teller leergegessen hast!
- Пусто́й голово́й кива́ть легче.Mit leerem Kopf nickt es sich leichter.
- После экза́мена его голова́ каза́лась совершенно пусто́й.Nach der Prüfung kam ihm sein Kopf absolut leer vor.
- Наш дом пуст.Unser Haus ist leer.
- Пе́ред восклица́тельным знаком ли́шний пробел.Es ist ein Leerzeichen zu viel vor dem Ausrufezeichen.
- Пробел пе́ред восклица́тельным знаком ли́шний.Die Leerstelle vor dem Ausrufezeichen muss weg.
- Пробел пе́ред восклица́тельным знаком не ну́жен.Die Leerstelle vor dem Ausrufezeichen muss weg.
- Э́то лекарство надо принима́ть натощак.Diese Arznei ist auf leeren Magen einzunehmen.
- Почтальо́н вынима́ет письма из почто́вого я́щика.Der Postbote leert den Postkasten.
- Кроме таре́лки с фру́ктами на ку́хонном столе́ ничего не бы́ло.Abgesehen von einer Schale Obst war der Küchentisch leer.
- Я заме́тил с пе́рвого взгля́да, что пустующий дом срочно нужда́ется в ремо́нте.Ich sah auf den ersten Blick, dass das leerstehende Haus dringend renovierungsbedürftig war.
- Я чу́вствую пустоту́ внутри.Ich fühle eine Leere in meinem Inneren.
- Я чу́вствую вну́треннюю пустоту́.Ich fühle eine innere Leere.
- Я чу́вствую внутри пустоту́.Ich fühle eine Leere in meinem Inneren.
- Том заста́вил себя съесть всю таре́лку дочиста, чтобы пора́довать ба́бушку.Tom zwang sich, den ganzen Teller leerzuessen, damit seine Großmutter zufrieden war.
- Том заста́вил себя опустоши́ть всю таре́лку, чтобы ба́бушка была́ дово́льна.Tom zwang sich, den ganzen Teller leerzuessen, damit seine Großmutter zufrieden war.
- Зал был пуст.Die Halle war leer.
- В маши́не сел аккумуля́тор.Die Autobatterie ist leer.
- Батаре́я разряжена.Der Akku ist leer.
- Аккумуля́тор разряжен.Der Akku ist leer.