gesamte russisch
всесою́зный
Unions-, die gesamte UdSSR umfassend
общегородской
gesamtstaatlich, Landes-, den gesamten Staat betreffend, das ganze Land betreffend, staatlich, Staats-
общеевропе́йский
gesamteuropäisch
обшива́ть
(jemanden) benähen (für jemanden die gesamte Kleidung nähen / versorgen)
umnähen
verkleiden, verschalen
общекома́ндный
Mannschafts-, auf die gesamte Mannschaft bezogen
Beispiele
- Весь го́род оказа́лся без электри́чества.Die gesamte Stadt war ohne Strom.
- В свя́зи с высказанной Ангелой Меркель озабо́ченностью разви́тием собы́тий в Кры́му и на Украи́не в це́лом Владимир Пути́н обрати́л внима́ние на неослабевающую угро́зу наси́льственных де́йствий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опа́сности жизнь и зако́нные интере́сы росси́йских гра́ждан и всего русскоязы́чного населе́ния.Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.
- Я встре́тил пожило́го челове́ка, кото́рый сказа́л, что он никогда не ел в рестора́не за всю свою́ жизнь.Ich traf einen alten Mann, der sagte, dass er in seinem gesamten Leben noch nie in einem Restaurant gegessen habe.
- Вся пра́вая сторона́ небоскло́на была́ освещена заходящим со́лнцем.Die gesamte rechte Seite des Himmels wurde von der untergehenden Sonne beleuchtet.
- Э́то не мо́жет не повлия́ть на впечатле́ние в це́лом.Dies kann nicht ohne Einfluss auf den Gesamteindruck bleiben.
- Стекля́нные шкафы́ тяну́лись вдоль стен, занимая всю их пове́рхность от пола до потолка́.Vitrinenschränke säumten die Wände und nahmen deren gesamte Fläche vom Boden bis zur Decke ein.
- Почти вся средневеко́вая филосо́фия была́ сосредоточена на э́том вопро́се.Fast die gesamte mittelalterliche Philosophie konzentrierte sich auf diese Frage.
- Раке́та прошла́ через балко́нное стекло́, затем через окно́ кварти́ры. После чего она врезалась в сте́ну и, упав на софу́, подожгла́ всю кварти́ру.Die Rakete ging durch das Fenster des verglasten Balkons, dann weiter durch das Fenster in die Wohnung. Danach traf sie gegen die Wand und fiel auf ein Sofa, bevor sie die gesamte Wohnung in Brand setzte.
- Мы до́лжны снести́ всё зда́ние до фунда́мента и постро́ить всё заново.Wir müssen das gesamte Gebäude bis auf die Grundmauern abtragen und alles neu bauen.
- Для того́ чтобы поня́ть, куда идти́ в лесу́, нужно подня́ться доста́точно высоко и уви́деть всю перспекти́ву.Um zu verstehen, wohin man in einem Wald gehen soll, muss man hinreichend hoch hinaufsteigen und die gesamte Perspektive sehen.
- В ка́ждом произведе́нии литерату́ры заключён весь язы́к так же, как мо́ре – в ка́пле воды.In jedem literarischen Werk ist die gesamte Sprache eingeschlossen, so wie das Meer in einem Tropfen Wasser.
- Правило жи́зни всей цивилиза́ции: сла́ва дикта́тора – срам для всей на́ции!Die Lebensregel aller Zivilisation ist „Ruhm dem Diktator – Schande über die gesamte Nation!“
- Европе́йский Сабантуй 2014 года прово́дится 7 ию́ня в Ри́ге. Ежегодная организа́ция э́тих тата́рских национа́льных пра́здников в культу́рных столи́цах контине́нта стано́вится до́брой тради́цией.Das gesamteuropäische Sabantuy 2014 findet am 7. Juni in Riga statt. Die jährliche Organisation dieses nationalen tatarischen Feiertags in den Kulturhauptstädten des Kontinents wird zu einer guten Tradition.
- Пе́рвый общеевропе́йский Сабантуй прово́дится 7 ию́ня 2014 года в Вёрманском са́ду Ри́ги.Das erste gesamteuropäische Sabantuy wird am 7. Juni 2014 im Rigaer Wöhrmannschen Garten durchgeführt.
- Артобстре́лы города не стиха́ли весь мину́вший день и сего́дня продолжа́ются.Der Artilleriebeschuss der Stadt ließ den gesamten Vortag über nicht nach und geht heute weiter.
- Э́то одна из са́мых больших зага́док всей нау́ки.Das ist eines der größten Rätsel der gesamten Wissenschaft.
- Том проспа́л весь фильм целиком.Tom hat während des gesamten Filmes geschlafen.
- Том, акти́вный по́льзователь "Татоэбы": "Почти всё, что мы создаём свои́м трудо́м, уворовывается други́ми людьми́".Tom, ein aktiver Tatoeba-Benutzer: „Fast das gesamte Produkt unserer Arbeit wird von anderen Menschen gestohlen."
- В двух прови́нциях Китая, граничащих с Да́льним Восто́ком России, живу́т более 140 миллио́нов люде́й – почти столько же, сколько во всей Росси́йской Федера́ции. На Да́льнем Восто́ке насчи́тывается около 6 миллио́нов жи́телей.In zwei chinesischen Provinzen an der Grenze mit dem Fernen Osten Russlands leben mehr als 140 Millionen Menschen – fast so viel wie in der gesamten Russischen Föderation. Im Fernen Osten Russlands gibt es nur etwa 6 Millionen Einwohner.
- Царь и вся его семья́ бы́ли уби́ты в ужа́сной бо́йне.Der König und seine gesamte Familie wurde in einem fürchterlichen Gemetzel getötet.
- Я уже живу́ здесь триста лет, и за э́то вре́мя я не ви́дел ни одного челове́ка, кроме тебя.Ich lebe hier schon seid dreihundert Jahren, und in dieser gesamten Zeit habe ich keinen einzigen Menschen gesehen außer dir.
- Кто ду́мает «в наши дни все говоря́т на англи́йском» или «весь мир говори́т на англи́йском», не спрашивая себя, кака́я часть населе́ния Земли говори́т на англи́йском или как хорошо на нём говоря́т, тот живёт в паралле́льной реа́льности.Wer denkt: „Heutzutage spricht jeder Englisch“ oder: „Die gesamte Welt spricht Englisch“, ohne sich zu fragen, welcher Anteil der Weltbevölkerung es denn nun ist, der Englisch spricht, oder wie gut es gesprochen wird, der will nicht die Wirklichkeit vor seinen Augen sehen.
- Бразилия пережива́ет са́мый серьёзный нра́вственный кри́зис в свое́й исто́рии.Brasilien erlebt gerade die größte moralische Krise seiner gesamten Geschichte.
- Министе́рство в по́лном соста́ве подало в отста́вку.Die gesamte Regierung ist zurückgetreten.
- Он потеря́л все свои́ де́ньги в аза́ртных и́грах.Er hat sein gesamtes Geld durch Glücksspiel verloren.