egal russisch
нева́жно
egal, es ist egal, das macht nichts aus
unwichtig, es hat keine Bedeutung
безразли́чный
gleichgültig, interesselos, egal, unterschiedslos
нева́жный
unwichtig
egal, belanglos, unbedeutend, unwesentlich, nicht besonders, mittelmäßig
како́й-никако́й
egal was für ein, Hauptsache dass überhaupt ein
наплева́тельский
absolut egal, vollkommen desinteressiert
всё равно
egal
ganz gleich
trotzdem
Beispiele
- Моему́ учи́телю фи́зики все равно, пропущу́ ли я заня́тия.Meinem Physiklehrer ist es egal, wenn ich den Unterricht schwänze.
- Гм. Мне кажется, что я заблужу́сь, по како́й бы доро́ге я ни пошёл.Hm, ich habe das Gefühl, dass ich mich verlaufen werde, egal, welchen Weg ich nehme.
- В каку́ю бы игру́ он ни игра́л, он всегда выи́грывает.Egal, welches Spiel er spielt – er gewinnt immer.
- Мне всё равно.Das ist mir egal.
- Меня э́то не волну́ет.Es ist mir egal.
- Мне всё равно, что она ест.Mir ist egal, was sie isst.
- Мне всё равно, что ты де́лаешь со свои́ми деньга́ми.Es ist mir egal, was du mit deinem Gelde tust.
- Пожилы́е мужчи́ны опа́сны, им безразлично бу́дущее.Alte Männer sind gefährlich, ihnen ist die Zukunft egal.
- Мне э́то совершенно безразлично.Das ist mir total egal.
- Мне безразлично, помога́ешь ты мне или нет.Es ist mir egal, ob du mir hilfst oder nicht.
- Ты же зна́ешь, что э́то всё равно.Du weißt doch, dass es egal ist.
- Как бы я ни уста́л, мне надо рабо́тать.Egal, wie müde ich auch bin — ich muss arbeiten.
- По большо́му счёту мне всё равно, кто выи́грывает.Es ist mir eigentlich egal, wer gewinnt.
- Я не зна́ю, кто ты, и мне всё равно.Ich weiß nicht, wer du bist, und das ist mir auch egal.
- Мне всё равно, что говори́т врач: я не оставля́ю наде́жды, что Том снова будет здоро́вым.Egal, was der Arzt sagt: ich gebe die Hoffnung nicht auf, dass Tom doch wieder ganz gesund wird.
- Тому всё равно, что о нём ду́мают лю́ди.Es ist Tom egal, was die Leute über ihm denken.
- Что бы она ни сказа́ла — э́то непра́вда.Egal, was sie sagte: Es stimmt nicht.
- Мне всё равно, что говори́ла твоя́ мать.Es ist mir egal, was deine Mutter sagte.
- Что бы Вы ни говори́ли, я убеждён, что прав.Egal, was Sie sagen, ich bin davon überzeugt, dass ich recht habe.
- Что бы ты ни говори́л, я убеждён, что прав.Egal, was du sagst, ich bin davon überzeugt, dass ich recht habe.
- Мне всё равно, нра́влюсь я тебе или нет.Es ist mir egal, ob ich dir gefalle oder nicht.
- Мне всё равно, что ты обо мне ду́маешь.Es ist mir egal, was du von mir hältst.
- Мне всё равно, что э́то.Es ist mir egal, was es ist.
- Мне всё равно, что вы обо мне ду́маете.Es ist mir egal, was ihr von mir haltet.
- Мне всё равно, ве́рите ли вы мне.Es ist mir egal, ob Sie mir glauben.
- Мне всё равно, ве́ришь ли ты мне.Es ist mir egal, ob du mir glaubst.
- Всё равно что.Egal was.
- Нра́вится э́то вам или нет, но вы до́лжны э́то де́лать.Egal ob es Ihnen gefällt oder nicht, das müssen Sie machen.
- Неважно, согла́сен ты или нет, я всё равно сде́лаю э́то.Es ist egal ob du einverstanden bist oder nicht; ich werde es sowieso tun.
- Мне всё равно, что он де́лает.Es ist mir egal, was er macht.
- Моя́ мать не интересу́ется поли́тикой.Meiner Mutter ist Politik egal.
- Мне всё равно, уйдешь ты или оста́нешься.Es ist mir egal, ob du gehst oder bleibst.
- Мне всё равно, кто вы́играет.Mir ist es egal wer gewinnt.
- Мне безразлично, кто так говори́т, я всё равно э́тому не ве́рю.Mir egal, wer das sagt, ich glaube es trotzdem nicht.
- Не важно, что Вы ска́жете, я убеждён, что я прав.Egal, was Sie sagen, ich bin davon überzeugt, dass ich recht habe.
- Не име́ет значе́ния, насколько сильно ты пыта́ешься; за один день ты э́того не зако́нчишь.Egal wie sehr du dich anstrengst, du kannst es nicht an einem Tag schaffen.
- Что бы ты ни де́лал, де́лай э́то как можно лу́чше!Egal, was du tust: gib dein Bestes!
- Неважно, что ты де́лаешь, де́лай э́то как можно лу́чше.Egal, was du tust: gib dein Bestes!
- Мне небезразли́чно твое бу́дущее.Mir ist deine Zukunft eben nicht egal.
- Не име́ет значе́ния, один или два челове́ка путеше́ствуют, цена́ та же са́мая.Egal ob eine oder zwei Personen reisen, der Preis ist der gleiche.
- Нужна́ там то́чка или нет — мне э́то так по бараба́ну!Ob da ein Punkt fehlt oder nicht, das ist mir so was von egal!
- Всё равно, как коро́ву звать, лишь бы она молоко́ дава́ла хоро́шее.Es ist egal, wie die Kuh heißt, wenn sie nur gute Milch gibt.
- Мне совершенно всё равно!Das ist mir völlig egal!
- Мне э́то совершенно безразлично!Das ist mir völlig egal!
- Мне абсолютно побоку, что ты ду́маешь.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Мне совершенно всё равно, что ты ду́маешь.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Мне полностью безразлично, что ты ду́маешь.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Меня нисколько не волну́ет, что ты там ду́маешь.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Мне вовсе нет дела до того́, что ты ду́маешь.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Что ты ду́маешь, мне до ла́мпочки.Es ist mir völlig egal, was du denkst.
- Все об э́том зна́ют, но мне всё равно.Alle wissen es, doch das ist mir egal.
- Неважно, сколько я сплю в после́днее вре́мя - э́того всё равно всегда недостаточно.Egal wie viel ich auch schlafe, in letzter Zeit scheint es nie genug zu sein.
- Всё равно как - выложись на сто!Egal, was du tust: gib dein Bestes!
- Куда бы ты ни пошёл, не́бо везде одина́кового цвета.Egal wo du hingehst, der Himmel hat überall dieselbe Farbe.
- Ему э́то безразлично.Das ist ihm egal.
- Ей э́то безразлично.Das ist ihr egal.
- Не отвеча́й Тому, что бы он ни спра́шивал!Du darfst Tom nicht antworten, egal, was er dich fragt!
- Мне всё равно, что сказа́ла твоя́ мать.Es ist mir egal, was deine Mutter sagte.
- Я тебе безразли́чна.Ich bin dir egal.
- Неважно, сколько ему лет, ребёнок есть ребёнок.Egal, wie alt es ist, ein Kind ist ein Kind.
- Сколько бы ты ни знал, э́того всегда будет недостаточно.Egal, wie viel du weißt, es wird nie genug sein.
- Мне всё равно, что Том сказа́л.Es ist mir egal, was Thomas gesagt hat.
- Я пойду́ гуля́ть с мое́й соба́кой, кака́я бы ни была́ пого́да.Ich führe meinen Hund spazieren, egal was für Wetter ist.
- Всё равно!Egal!
- Всё равно.Egal.
- Мне действительно всё равно.Das ist mir wirklich egal.
- Де́ньги её не волну́ют.Ihr ist Geld egal.
- Де́ньги Вас не волну́ют.Ihr ist Geld egal.
- Он мне безразли́чен.Er ist mir egal.
- «Что ты чу́вствуешь к Тому?» – «Совсем ничего. Он мне безразли́чен».„Was empfindest du für Tom?“ – „Gar nichts. Er ist mir egal.“