Teil- russisch
часть
Teil, Stück, Anteil
Abteilung, Einheit, Truppenteil
отде́л
Abteilung, Teil, Rubrik
отделе́ние
Abteilung, Station, Zweigstelle, Filiale, Abteil, Fach, Teil, Gruppe
до́ля
Anteil, Bruchteil, Teil
Schicksal, Los
Lappen
Dolja
дета́ль
Detail, Einzelheit, Einzelteil, Teil, Werkstück
зад
hinterer Teil, Hinterseite
Hintern, Gesäß
се́рия
Serie, Reihe
Folge, Teil
разде́л
Aufteilung, Teilung, Teilgebiet, Teil
Abschnitt, Absatz, Rubrik, Sparte
части́ца
Teilchen, kleiner Teil, Partikel
отча́сти
teilweise, zum Teil
части́чно
teilweise, zum Teil
се́кция
Abteilung, Sektion, Montagebauteil, Teil
участко́вый
Abschnitts-, Teil-, Strecken-
клин
Keil, keilförmiges Teil
Feldstück, Wiesenstück
части́чный
teilweise, Teil-
задво́рки
Hinterhof, Platz hinter dem Hof
Hinterhöfe
Ställe, hinterer Teil des Hauses
части́чка
kleines Teil
низо́к
unterer Teil, Sockel
Kellerbar, Souterrainkneipe
деля́нка
Parzelle, Flurstück, Teil, Anteil
раздели́тельный
teilend, trennend, Trenn-, Teil-, Scheide-
софи́т
Soffitte (als Deckendekoration wie als Bühnenbeleuchtung)
unterer Teil eines Bogens (in der Architektur)
верхоту́ра
Spitze, Gipfel, Wipfel, oberstes Teil
obere Etagen, unterm Dach
задо́к
Fersenteil, Ferse
Hintern, Po
Ende, Kante, Rand, hinterster Teil
четверту́шка
Viertel, vierter Teil, Viertelstück
Viertelliterflasche, 0, 25-Liter-Flasche, Kleine, Kurze
а́нкер
Anker (als Teil des Uhrwerks, als Klammer im Mauerwerk), Zuganker
ба́рмы
Barmen (Teil des Ornats)
вершки́
oberer Teil
заго́рбок
Nacken, Genick, Kreuz (als oberer Teil des Rückens)
колошни́к
Gicht (eines Hochofens), oberer Teil eines Hochofens
нага́р
verbrannter Teil des Dochtes
Ansatz, Belag, Kruste, Ruß
наклёпка
Annieten, Festnieten, angenietetes Teil
напа́йка
Anlöten, Auflöten, angelötetes Teil
на́пуск
Einlassen, Einfüllen, Einlaufen, Einlauf
Überhang, Überlappen, Überlappung, └ locker hängender / überhängender┘ Teil (der Kleidung)
Hetzen (Hunde auf ein Beutetier), Hatz
подкле́ть
untere Etage, Erdgeschoß, unterer Teil des Kirchenschiffs
прива́рка
Anschweißen, Verschweißen, Bonden
angeschweißtes / verschweißtes Teil
сре́зка
angeschnittener Ball, Effetball
Trennen, Abtrennen, Abschneiden
Rest, Abfall, abgeschnittener Teil, Verschnitt
шесто́й
Sechste
Sechstel, sechster Teil
Beispiele
- Матема́тика есть часть нау́ки, кото́рой можно бы́ло бы продолжа́ть занима́ться, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.Die Mathematik ist der Teil der Wissenschaft, den man weiter betreiben könnte, wenn man morgen aufwachen würde und entdecken würde, dass das Universum weg ist.
- Наш мир — всего лишь маленькая часть Вселенной.Unsere Welt ist nur ein kleiner Teil des Universums.
- Челове́к - э́то часть приро́ды.Der Mensch ist ein Teil der Natur.
- Он при́нял уча́стие в го́нке.Er nahm am Rennen teil.
- Я вы́учил свою́ па́ртию в пье́се.Ich studierte meinen Teil des Spiels.
- Часть де́нег была́ украдена.Ein Teil des Geldes wurde gestohlen.
- Он при́нял уча́стие в антивоенной демонстра́ции.Er nahm an der Antikriegsdemo teil.
- Он уча́ствовал в антивоенной демонстра́ции.Er nahm an der Antikriegsdemo teil.
- Том тра́тит большую часть свои́х де́нег на еду.Tom gibt den größten Teil seines Geldes für Essen aus.
- Он принима́л уча́стие в экспеди́ции.Er nahm an einer Expedition teil.
- Э́тот рома́н расска́зывает исто́рию семьи с северо-восто́ка Бразилии, кото́рая переезжа́ет в юго-восто́чную часть страны.Dieser Roman erzählt die Geschichte einer Familie aus dem Nordosten Brasiliens, die in den südöstlichen Teil des Landes umzieht.
- Я уча́ствовал в собра́нии.Ich nahm an der Versammlung teil.
- Э́ти прое́кты явля́ются ча́стью програ́ммы региона́льного разви́тия.Diese Projekte sind Teil des regionalen Entwicklungsprogramms.
- Я прожи́л большую часть жи́зни в сте́пи, где мало дере́вьев и холмо́в.Ich habe den größten Teil meines Lebens in der Steppe verbracht, wo es kaum Bäume und Hügel gibt.
- В э́той части страны снег быва́ет редко.In diesem Teil des Landes schneit es selten.
- В э́той части страны редко идёт снег.In diesem Teil des Landes schneit es selten.
- В э́той части города наши специали́сты насчита́ли около ты́сячи сухи́х дере́вьев.In diesem Teil der Stadt haben unsere Spezialisten ungefähr eintausend tote Bäume gezählt.
- Что мне больше всего нра́вится в э́той кни́ге – э́то чуде́сные цита́ты, особенно в пе́рвой части.Was mir in diesem Buch besonders gefällt – das sind wunderbare Zitate, vor allem im ersten Teil.
- Он при́нял уча́стие в дебатах.Er nahm an der Debatte teil.
- Хотя Ю́жный Тироль нахо́дится в Италии, большинство́ населе́ния говори́т по-немецки.Obwohl Südtirol in Italien liegt, spricht ein Großteil der Bevölkerung Deutsch.
- Вчера́ утром я собира́л свой урожа́й карто́феля. Из-за дождя́ он был частично гнило́й.Gestern früh habe ich meine Erdäpfel geerntet. Wegen des Regens waren sie zum Teil verfault.
- Аргентина, Чи́ли, Уругвай, Парагвай и юг Бразилии явля́ются ча́стью Ю́жного ко́нуса.Argentinien, Chile, Uruguay, Paraguay und Südbrasilien sind Teil des Südkegels.
- Я вы́рос в восто́чной части Бостона.Ich bin im östlichen Teil von Boston aufgewachsen.
- Хорва́тия нахо́дится на юго-востоке Евро́пы.Kroatien liegt im südöstlichen Teil Europas.
- Отчасти э́то была́ моя́ вина.Es war zum Teil meine Schuld.
- Том прожи́л в Бостоне большую часть свое́й жи́зни.Tom lebte den Großteil seines Lebens in Boston.
- Ве́тхий заве́т - пе́рвая часть Би́блии.Das Alte Testament ist der erste Teil der Bibel.
- Э́то часть, кото́рая мне больше всего понра́вилась.Dies ist der Teil, der mir am besten gefallen hat.
- Э́то только часть пробле́мы.Das ist nur ein Teil des Problems.
- Э́то только небольша́я часть пробле́мы.Das ist nur ein kleiner Teil des Problems.
- В како́й части Бостона живёт Том?In welchem Teil von Boston lebt Tom?
- Голова́ - часть челове́ческого тела.Der Kopf ist ein Teil des menschlichen Körpers.
- Пожалуйста, раздава́й.Teil bitte die Karten aus.
- Подво́дная часть а́йсберга гораздо больше части, находящейся над водо́й.Der Teil des Eisberges, der im Wasser versteckt ist, ist bei weitem größer als der, der aus dem Wasser herausragt.
- Большая часть студе́нтов прибыла́ с за́падного побере́жья.Ein Großteil der Studenten kam von der Westküste.
- Э́то часть твоего́ но́вого рома́на? И когда он поя́вится в книжных магази́нах?Ist das ein Teil deines neuen Romans? Und wann erscheint er in den Buchläden?
- В иссле́дованиях при́няли уча́стие более восьми ты́сяч челове́к.An den Untersuchungen nahmen mehr als achttausend Menschen teil.
- Му́зыка - ва́жная часть мое́й жи́зни.Musik ist ein wichtiger Teil meines Lebens.
- В чем же си́ла ма́лых и сре́дних предприя́тий? — "Как правило, именно э́ти – ма́лые и сре́дние – игроки́ создаю́т основную часть всех рабо́чих мест в национа́льных эконо́миках."„Was ist die Stärke der kleinen und mittleren Unternehmen?“ — „In der Regel schaffen diese — kleinen und mittleren — Akteure den Großteil der Arbeitsplätze in der Volkswirtschaft.“
- Большую часть террито́рии Сибири занима́ют хво́йные леса́.Einen großen Teil der Fläche Sibiriens nehmen Nadelwälder ein.
- Марк впервые принима́ет уча́стие в мотогонках.Markus nimmt zum ersten Mal an einem Motorradrennen teil.
- Скорее Евро́па могла́ бы стать ча́стью России, нежели Россия - ча́стью Евро́пы.Eher könnte Europa ein Teil Russlands sein, als Russland ein Teil Europas.
- Мне втора́я часть клипа очень понра́вилась.Der zweite Teil des Videoclips hat mir sehr gefallen.
- Неме́цкий язы́к на самом де́ле очень бога́т, но разговаривая на нём, мы испо́льзуем только деся́тую часть э́того бога́тства; фактически мы страда́ем от бе́дности ре́чи.Die deutsche Sprache ist an sich reich, aber in der deutschen Konversation gebrauchen wir nur den zehnten Teil dieses Reichtums; faktisch sind wir also spracharm.
- Отчасти ты права, Мария.Du hast zum Teil recht, Maria.
- Я частично вы́полнил свою́ рабо́ту.Ich bin mit meiner Arbeit zum Teil fertig.
- Я частично вы́полнила свою́ рабо́ту.Ich bin mit meiner Arbeit zum Teil fertig.
- Я очень люблю́ свою́ рабо́ту, там прохо́дит большая часть моего́ дня.Ich liebe meine Arbeit sehr, dort verbringe ich einen großen Teil meines Tages.
- Иногда моему́ дру́гу кажется, что большая часть люде́й, кото́рых он зна́ет, — по́лные идио́ты.Zuweilen beschleicht meinen Freund das Gefühl, dass ein Großteil der Leute, die er kennt, Vollidioten sind.
- Мне хорошо знако́ма э́та часть города.Dieser Teil der Stadt ist mir wohlvertraut.
- Подавля́ющая часть нашего поведе́ния изучена.Ein überwältigender Teil unseres Verhaltens ist angelernt.
- Э́ту часть я ненави́жу более всего.Diesen Teil hasse ich am meisten.
- Челове́к — часть комплекса приро́ды, но ведёт он себя так, будто э́то приро́да — часть дома челове́ка.Der Mensch ist ein Teil des Naturhaushaltes, er verhält sich aber so, als ob die Natur ein Teil im Haushalt des Menschen ist.
- Все гости на вечери́нке до́лжны принести́ с собой что-нибудь из еды́ и напи́тков.Jeder Partygast muss selbst einen Teil des Essens und der Getränke mitbringen.
- Девятнадцатилетняя неме́цкая биатлонистка Юлия Пипер поко́нчила с собой. Она застрели́лась из винто́вки, кото́рая, вероятнее всего, была́ ча́стью ее спорти́вного снаряже́ния.Die neunzehnjährige deutsche Biathlonathletin Julia Pieper hat Selbstmord begangen. Sie erschoss sich mit einem Gewehr, das offenbar Teil ihrer Sportausrüstung war.
- Том прово́дит большую часть своего́ вре́мени, помогая Мэри.Tom verbringt einen Großteil seiner Zeit damit, Mary zu helfen.
- Э́тот дом был построен в 1957 году. Он был ча́стью Междунаро́дной строи́тельной вы́ставки "IBA ́57".Dieses Haus wurde im Jahr 1957 erbaut. Es war Teil der Internationalen Bauausstellung IBA '57.
- Дисципли́на — важне́йшая составляющая успе́ха.Disziplin ist der wichtigste Teil des Erfolges.
- За то, чтобы Чече́нская Респу́блика остава́лась в соста́ве России, Москва́ пла́тит ей дань в разме́ре 2 миллиа́рдов до́лларов в год.Jedes Jahr zahlt Moskau einen Tribut in Höhe von 2 Milliarden Dollar an die Tschetschenische Republik ein, damit sie ein Teil von Russland bleibt.
- Челове́к - часть приро́ды, но также и её противополо́жность.Der Mensch ist Teil der Natur, aber auch das Gegenteil von ihr.
- Вчера́ утром я копа́л карто́шку. Из-за дождя́ она была́ частично гнила́я.Gestern früh habe ich meine Erdäpfel geerntet. Wegen des Regens waren sie zum Teil verfault.
- Мой оте́ц при́нял уча́стие в кулина́рном ко́нкурсе и вы́играл первое ме́сто.Mein Vater nahm an einem Kochwettbewerb teil und gewann den ersten Preis.
- Э́то разви́тие, кото́рым невозможно управля́ть. Оно происхо́дит бо́льшей ча́стью неосо́знанно.Das ist eine Entwicklung, die man nicht steuern kann. Sie geschieht zu einem großen Teil unbewusst.
- Том при́нял уча́стие в диску́ссии.Tom nahm an der Diskussion teil.
- Том при́нял уча́стие в обсужде́нии.Tom nahm an der Diskussion teil.
- Я, со свое́й стороны, ничего не могу́ об э́том сказа́ть.Ich, für meinen Teil, habe nichts dazu zu sagen.
- За́втра меня не будет дома большую часть вре́мени.Ich bin morgen den größten Teil des Tages nicht zu Hause.
- За́втра меня большую часть вре́мени дома не будет.Ich bin morgen den größten Teil des Tages nicht zu Hause.
- Ка́ждый день, когда мы цепля́емся за про́шлое, мы разруша́ем часть бу́дущего.Mit jedem Tag, an denen wir uns an die Vergangenheit klammern, verpfuschen wir einen Teil unserer Zukunft.
- Я уча́ствую в мероприя́тии от начала до конца́.Ich nehme an der Veranstaltung von Anfang bis Ende teil.
- В чём-то он прав.Er hat zum Teil recht.