Regeln russisch
регули́ровать
regeln, regulieren, einstellen, abstimmen, justieren
ула́дить
erledigen, ordnen, in Ordnung bringen
regeln, beillegen, schlichten
упоря́дочить
regeln, ordnen, in Ordnung bringen
разреши́ться
sich lösen, sich entscheiden, sich regeln, sich klären
отчи́тывать
abmahnen, maßregeln, die Leviten lesen
ула́диться
sich regeln, in Ordnung kommen
отчита́ть
abmahnen, maßregeln, die Leviten lesen
регламенти́ровать
reglementieren, durch Vorschriften └ regeln / ordnen┘
отрегули́ровать
regeln, regulieren, einstellen, abstimmen, justieren
урегули́ровать
regeln, erledigen, beilegen
сфокуси́ровать
bündeln, regeln, fokussieren, konzentrieren
scharf einstellen, scharfstellen, die Schärfe einstellen
ула́живать
regeln, erledigen, in Ordnung bringen
beillegen, schlichten
нала́живание
Einrichten, Einstellen, Justieren, Abstimmen, Regeln
Einrichten, Einstellen, Justieren, Abstimmen, Regeln
кодифици́ровать
kodifizieren, zur Norm erheben, in Vorschriften / Regeln fassen, in Sammlungen erfassen
приплета́ть
machen, arrangieren
in Ordnung bringen, regeln, ordnen
unterbringen, versorgen
ула́живаться
sich regeln, in Ordnung kommen
утряса́ть
zusammenrütteln
regeln, in Ordnung bringen
утряса́ться
zusammengerüttelt werden
sich regeln lassen, wieder in Ordnung kommen, sich finden
обде́лываться
sich einrenken, └ wieder └ gut / in Ordnung┘ / ausgestanden┘ sein, sich finden, sich regeln
вла́мывать
schnell eine Strecke laufen
dreschen, hauen, verdreschen, vermöbeln
bestrafen, maßregeln
вломи́ть
schnell eine Strecke laufen
dreschen, hauen, verdreschen, vermöbeln
bestrafen, maßregeln
упоря́дочиться
sich ordnen, sich regeln, in eine bestimmte Ordnung kommen
упоря́дочивать
regeln, ordnen, in Ordnung bringen
упоря́дочиваться
sich ordnen, sich regeln, in eine bestimmte Ordnung kommen
регуляцио́нный
regulatorisch, regelnd, Regulations-
зарегули́ровать
regeln, einstellen
einen Fluss regulieren
фокуси́ровать
bündeln, regeln, fokussieren, konzentrieren
scharf einstellen, scharfstellen, die Schärfe einstellen
Beispiele
- Нам нужны́ правила!Wir brauchen Regeln!
- Молодёжь зна́ет правила, а старики́ - исключе́ния.Der junge Mensch kennt die Regeln, aber der alte kennt die Ausnahmen.
- Том объясни́л Мэри правила.Tom erläuterte Maria die Regeln.
- Правила существу́ют для того́, чтобы их соблюда́ть, а не для того́, чтобы их наруша́ть.Regeln sind dazu da, dass man sie hält, nicht bricht.
- Том ненави́дит правила.Tom hasst die Regeln.
- Нет правил.Es gibt keine Regeln.
- Правил нет.Es gibt keine Regeln.
- Ка́ждый же́нский монасты́рь име́ет свои́ со́бственные правила.Jedes Frauenkloster hat seine eigenen Regeln.
- Э́то одно из наших правил.Das ist eine unserer Regeln.
- Я не хочу́ жить по твои́м правилам.Ich will nicht nach deinen Regeln leben.
- Я объясни́л ей правила.Ich habe ihr die Regeln erklärt.
- Том не зна́ет правил.Tom kennt die Regeln nicht.
- Не наруша́ет ли э́то правил?Verstößt das nicht gegen die Regeln?
- Том должен сле́довать нашим правилам.Tom muss unsere Regeln befolgen.
- Мы здесь так дела не де́лаем.So regeln wir die Dinge hier nicht.
- У нас здесь так дела не де́лаются.So regeln wir die Dinge hier nicht.
- Мир всегда следует золото́му правилу: кто бога́т, дикту́ет правила.Die Welt folgt einer goldenen Regel: Wer auch immer das Gold besitzt, schreibt die Regeln.
- Ты должен приде́рживаться правил.Du musst dich an die Regeln halten.
- Есть не́сколько правил, зная кото́рые можно быстро и безболезненно разреши́ть всё э́то де́ло.Es gibt ein paar Regeln , dank derer, wenn man sie kennt, sich die ganze Angelegenheit schnell und schmerzlos bereinigen lässt.
- Я не могу́ сде́лать ни еди́ного исключе́ния из э́того правила.Ich kann niemanden von den Regeln ausnehmen.
- В девятна́дцатом ве́ке и в пе́рвые две тре́ти двадца́того века преоблада́л грамматико-переводной метод. Он был основан на иде́е, что следует научи́ться языку́, чтобы чита́ть его литерату́ру. Метод акценти́ровал внима́ние на запомина́нии граммати́ческих форм и правил.Während des neunzehnten Jahrhunderts und in den ersten beiden Dritteln des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte die Grammatik-Übersetzungsmethode vor. Ihr lag die Idee zu Grunde, eine Sprache solle man erlernen, um ihre Literatur zu lesen. Diese Methode betonte das Auswendiglernen grammatischer Formen und Regeln.
- Том не приде́рживался правил.Tom kannte die Regeln nicht.
- К сожале́нию, твой вклад наруша́ет граммати́ческие но́рмы.Leider verstößt dein Beitrag gegen die Regeln der Grammatik.
- Я хоте́л бы поста́вить под сомне́ние все правила, смысл кото́рых не доказан.Ich möchte alle Regeln infrage stellen, deren Sinn nicht erwiesen ist.
- Ины́е правила слишком глупы, чтобы ими по́льзоваться.Es gibt Regeln, die zu dumm sind, um angewandt zu werden.
- В челове́ческом языке́ не де́йствуют таки́е же стро́гие правила ло́гики, каки́е применя́ются в математи́ческих фо́рмулах.In der menschlichen Sprache gelten nicht die gleichen strengen Regeln der Logik, die in mathematischen Formeln angewendet werden.
- Э́то противоре́чит всем но́рмам и правилам.Das widerspricht allen Normen und Regeln.
- Вы не приде́рживаетесь правил.Sie halten sich nicht an die Regeln.
- Ты нару́шил одно из са́мых ва́жных правил.Du hast eine der wichtigsten Regeln übertreten.
- Росси́йское министе́рство оборо́ны опрове́ргло заявле́ние шве́дских вооруженных сил о том, что военно-возду́шные си́лы Росси́йской Федера́ции нару́шили возду́шные границы и междунаро́дные правила полётов.Das russische Verteidigungsministerium wies die Behauptung der schwedischen Streitkräfte zurück, wonach die Luftstreitkräfte der russischen Föderation die Luftgrenzen und die internationalen Regeln des Flugverkehrs verletzt haben.
- Я соблюда́ю правила, даже когда не со все́ми ими я согла́сен.Ich setze die Regeln durch, wenngleich ich nicht mit allen einverstanden bin.
- Приде́рживайся правил.Halte dich an die Regeln!
- Я боя́лся, что правила измени́лись.Ich fürchte, die Regeln haben sich geändert.
- В пя́тницу мы прие́дем, и всё ула́дится.Am Freitag kommen wir, und alles wird sich regeln.