Frage russisch
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen, bitten, abfragen
вопро́с
Frage
Angelegenheit, Sache (Thema)
спра́шивать
fragen
возника́ть
entstehen
auftreten, aufkommen (Zweifel, Fragen etc.)
переспроси́ть
nochmals fragen
расспра́шивать
fragen
вы́двинуть
vorrücken
vorschieben, hervorziehen
(Hypothese) vorbringen
(Frage) aufwerfen
(Kandidat) aufstellen
befördern, ernennen
(jemanden) protegieren / fördern
анке́та
Umfrage, Rundfrage
Fragebogen
вопроси́тельно
fragend aufsehen
допра́шивать
verhören, vernehmen
nachbohren / ausquetschen (mit Fragen)
спра́шиваться
um Erlaubnis fragen
ль
ob (auch zur Kennzeichnung einer indirekten Frage)
выдвига́ть
vorrücken
vorschieben, hervorziehen
(Hypothese) vorbringen
(Frage) aufwerfen
(Kandidat) aufstellen
befördern, ernennen
(jemanden) protegieren / fördern
опроси́ть
befragen, fragen, vernehmen
допроси́ть
verhören, vernehmen
nachbohren / ausquetschen (mit Fragen)
расспроси́ть
fragen
задава́ться
sich fragen
sich aufspielen, angeben
вопроси́тельный
fragend, Frage-
вопроша́ть
Fragen stellen, fragen
исключа́ться
ausgeschlossen sein, ausgeschlossen werden, nicht in Frage kommen
оспа́ривать
bestreiten, abstreiten
anfechten, in Frage stellen
зада́ться
sich fragen
sich aufspielen, angeben
переспра́шивать
nochmals fragen
вопроси́ть
Fragen stellen, fragen
вопро́сник
Fragebogen
вопро́сик
└ kleine / bescheidene┘ Frage
проконсульти́роваться
konsultieren, sich beraten, fragen
виктори́на
Frage-und-Antwort-Spiel, Quiz
консульти́роваться
konsultieren, sich beraten, fragen
атакующий
angreifend, attackierend
angehend, (mit etwas – mit Fragen, Briefen, Bitten) └ bombardierend / überschüttend┘
жева́ние
Kauen
Wiederkäuen (von ein und denselben Fragen)
междунаро́дник
Völkerkundler
Auslandsspezialist, Fachmann für internationale Fragen, Fachmann für Fragen der Außenpolitik
Internationalist, Völkerrechtler
анкетёр
Interviewer, Befrager, Durchführender einer Fragebogenaktion
анкети́ровать
befragen, eine Fragebogenaktion durchführen
вопро́сный
Frage-, Fragen-
опро́сный
Frage-, Umfrage-, Befragungs-, Meinungsbarometer-
уры́вчатый
stockend, bruchstückhaft, fragementarisch, böig
спроси́ться
um Erlaubnis fragen
задава́емый
aufgegeben
angegeben (gestellt - Fragen etc.)
ЧаВо
FAQ, frequently asked questions (häufig gestellte Fragen)
Beispiele
- Я могу́ только дога́дываться, так ли э́то и для всех остальны́х.Ich kann mich nur fragen, ob es für alle anderen dasselbe ist.
- Если кто-либо спро́сит, в чем суть исто́рии, я действительно не зна́ю.Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte sei, ich wüsste es wirklich nicht.
- Еди́нственные поле́зные отве́ты - те, кото́рые поднима́ют но́вые вопро́сы.Antworten sind nur dann nützlich, wenn sie neue Fragen aufwerfen.
- Я дал правильные отве́ты на вопро́сы.Ich habe die richtigen Antworten auf die Fragen gegeben.
- Анке́ты бы́ли распределены случа́йно.Die Fragebögen wurden zufällig verteilt.
- Могу́ я зада́ть не́сколько вопро́сов?Kann ich ein paar Fragen stellen?
- Она мо́жет задава́ть и отвеча́ть на вопро́сы.Sie kann Fragen stellen und beantworten.
- Есть ли у вас еще вопро́сы?Haben Sie noch Fragen?
- Задава́йте только таки́е вопро́сы, на кото́рые можно отве́тить "да" или "нет".Stellt nur Fragen, die man mit ja oder nein beantworten kann.
- Могу́ я зада́ть вам вопро́с?Darf ich Sie etwas fragen?
- Боб мо́жет отве́тить на все вопро́сы.Bob kann alle Fragen beantworten.
- Отве́ть на сле́дующие вопро́сы по-английски.Beantworte die folgenden Fragen auf Englisch.
- Почему именно предложе́ния? - спросите вы. Просто потому, что предложе́ния - интересней.Wieso Sätze? …könnte man fragen. Weil Sätze eben interessanter sind.
- Вопро́сы есть?Gibt's Fragen?
- Почему мы не попро́сим у него сове́та?Warum fragen wir ihn nicht um Rat?
- Есть вопро́сы?Habt ihr Fragen?
- Я правильно отве́тил на вопро́сы.Ich habe die richtigen Antworten auf die Fragen gegeben.
- Том не смог отве́тить на все вопро́сы.Tom konnte nicht alle Fragen beantworten.
- Том не мог отве́тить на все вопро́сы.Tom konnte nicht alle Fragen beantworten.
- Он задал мне два вопро́са.Er stellte mir zwei Fragen.
- У вас есть вопро́сы?Habt ihr Fragen?
- Тебе следует спроси́ть у него сове́та.Du solltest ihn um Rat fragen.
- У меня много вопро́сов.Ich habe viele Fragen.
- Могу́ я спроси́ть, сколько вам лет?Darf ich fragen, wie alt Sie sind?
- У тебя есть ещё какие-нибудь вопро́сы?Hast du irgendwelche weiteren Fragen?
- Она мо́жет задава́ть вопро́сы и отвеча́ть на них.Sie kann Fragen stellen und beantworten.
- Спросите его, когда сле́дующий самолёт.Fragen Sie ihn, wann das nächste Flugzeug geht.
- Отве́тьте на сле́дующие вопро́сы!Antworten Sie auf die folgenden Fragen!
- Вам не обязательно отвеча́ть на э́ти вопро́сы.Sie brauchen diese Fragen nicht beantworten.
- Министе́рство образова́ния и нау́ки и «Самрук-Казына» подписа́ли мемора́ндум о сотру́дничестве по вопро́сам подгото́вки ка́дров.Das Ministerium für Bildung und Wissenschaft sowie die Stiftung für den nationalen Wohlstand "Samruk Kasyna" unterschrieben ein Memorandum über eine Zusammenarbeit in Fragen der Kaderausbildung.
- Отве́ть на мои́ вопро́сы.Beantworte meine Fragen.
- Том смог отве́тить на все вопро́сы.Tom konnte alle Fragen beantworten.
- Почему бы не спроси́ть их, что помогло́ им дости́чь успе́ха?Warum nicht einfach sie fragen, was ihnen geholfen hat, einen Erfolg zu erreichen?
- Он из тех, кто задаёт вопро́сы, а потом сам же на них отвеча́ет.Er ist jemand, der anderen Fragen stellt und dann selbst die Antwort gibt.
- Он часто задает глу́пые вопро́сы.Er stellt oft dumme Fragen.
- Я хоте́л бы зада́ть Вам па́ру вопро́сов.Ich möchte Ihnen gerne ein paar Fragen stellen.
- Я задал бы тебе па́ру вопро́сов.Ich möchte dir gerne einige Fragen stellen.
- Мы обсужда́ли мно́гие вопро́сы, но э́тот ва́жный вопро́с мы ещё не поднима́ли.Wir haben über viele Fragen gesprochen, aber über diese wichtige Frage haben wir noch nicht gesprochen.
- Сего́дня я у тебя ничего больше не спрошу́.Ich werde dich heute nichts mehr fragen.
- Я поста́вил знак вопро́са в конце́ предложе́ния.Ich habe ein Fragezeichen an das Ende des Satzes gesetzt.
- После нескольких вопро́сов вы́яснилось, что позна́ния Тома во францу́зском весьма ограничены, и Мария перешла́ на англи́йский.Nach ein paar Fragen wurde deutlich, dass Toms Französischkenntnisse sehr begrenzt waren, und Maria ging zum Englischen über.
- Он отве́тил на все вопро́сы за десять минут.Er beantwortete alle Fragen in zehn Minuten.
- Люблю́ отвеча́ть на подо́бные вопро́сы.Ich beantworte gerne derartige Fragen.
- Ве́чные вопро́сы - э́то именно те вопро́сы, отве́ты на кото́рые надо иска́ть вечно. И по́иск э́тот гораздо важне́е сами́х отве́тов.Ewige Fragen sind ebenjene Fragen, nach deren Antworten ewig gesucht wird. Und die Suche nach ihnen ist bei weitem wichtiger, als es die Antworten selbst sind.
- Кажется, что наше прави́тельство не спосо́бно реша́ть стратеги́ческие вопро́сы.Unsere Regierung scheint unfähig zu sein, strategische Fragen zu entscheiden.
- Зачем ты задаешь мне все э́ти вопро́сы?Warum stellst Du mir all diese Fragen.
- Я хочу́ зада́ть тебе не́сколько вопро́сов.Ich will dir einige Fragen stellen.
- Я стесня́юсь спроси́ть, с кем э́то ты там в туале́те разговариваешь.Ich traue mich nicht, zu fragen, mit wem du dich da in der Toilette unterhältst.
- У вас есть ещё вопро́сы?Haben Sie weitere Fragen?
- В э́той кни́ге вы найдёте отве́ты на э́ти вопро́сы и получите некоторые конкре́тные сове́ты.Sie finden in diesem Buch Antworten auf diese Fragen und bekommen einige konkrete Ratschläge.
- Чем сложнее будут вопро́сы, тем ме́ньше вероя́тность, что я смогу́ на них отве́тить.Je schwieriger die Fragen sind, desto weniger wahrscheinlich werde ich sie beantworten können.
- Я забы́л спроси́ть Ваше и́мя.Ich habe vergessen, Sie nach Ihrem Namen zu fragen.
- Один из са́мых интере́сных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом демокра́тия мо́жет обеспе́чить, чтобы секре́тная слу́жба не преврати́лась в ору́дие загово́ра.Eine der interessantesten Fragen ist, wie die Demokratie sicherstellen kann, dass der Geheimdienst nicht zum Werkzeug einer Verschwörung wird.
- Один из са́мых тру́дных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом демократи́ческое о́бщество мо́жет обеспе́чить, чтобы секре́тная слу́жба не преврати́лась в сре́дство подавле́ния традицио́нных свобо́д демократи́ческого самоуправле́ния.Eine der schwierigsten Fragen ist, wie eine demokratische Gesellschaft sicherstellen kann, dass sich der Geheimdienst nicht in ein Mittel zur Unterdrückung der traditionellen Freiheiten der demokratischen Selbstverwaltung verwandelt.
- Один из гла́вных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом структу́ры языка́ определя́ют фо́рмы мышле́ния.Eine der wichtigsten Fragen ist, in welcher Weise die Strukturen einer Sprache die Formen des Denken bestimmt.
- Один из са́мых интере́сных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом настоящее мо́жет быть объяснено из про́шлого.Eine der interessantesten Fragen ist, wie die Gegenwart aus der Vergangenheit heraus erklärt werden kann.
- Один из оставшихся нерешенными вопро́сов состои́т в том, мо́гут ли страны наруша́ть пате́нты и производи́ть непатентованные лекарства для э́кспорта в други́е развивающиеся страны.Eine der noch offenen Fragen ist, ob Länder Patente brechen und Generika für den Export in andere Entwicklungsländer produzieren dürfen.
- Один из са́мых ва́жных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом обеспе́чить, чтобы осуществле́ние промы́шленной поли́тики помога́ло развивающимся стра́нам в их уси́лиях по диверсифицированию эконо́мики.Eine der wichtigsten Fragen ist, wie sichergestellt werden kann, dass die Umsetzung der Industriepolitik die Entwicklungsländer in ihren Bemühungen zur Diversifizierung der Wirtschaft unterstützt.
- Одним из са́мых ва́жных вопро́сов состои́т в том, каки́м о́бразом оцени́ть квалифика́цию и че́стность строи́телей.Eine der wichtigsten Fragen ist, auf welche Weise die Qualifikation und Integrität der Bauleute beurteilt werden kann.
- Секундочку! У меня есть ещё не́сколько вопро́сов, если вы не возража́ете.Eine Sekunde! Ich habe noch ein paar Fragen, wenn Sie nichts dagegen haben.
- Не́бо бы́ло тако́е звездное, тако́е све́тлое не́бо, что взглянув на него, невольно нужно бы́ло спроси́ть себя: неужели же мо́гут жить под таки́м не́бом ра́зные серди́тые и капри́зные лю́ди?Der Himmel war so von Sternen übersät und klar, dass man sich bei seinem Anblick unwillkürlich fragen musste, ob denn unter einem solchen Himmel überhaupt irgendwelche bösen oder mürrischen Menschen leben können?
- Хва́тит глу́пые вопро́сы задава́ть!Jetzt reicht es aber mit den dummen Fragen!
- Мы не хоти́м, чтобы кто-либо задава́л вопро́сы.Wir möchten nicht, dass irgendjemand Fragen stellt.
- У тебя есть вопро́сы?Hast du Fragen?
- Почему Вы меня об э́том спра́шиваете?Warum fragen Sie mich das?
- Я уже отве́тил на вопро́сы Тома.Ich habe Toms Fragen bereits beantwortet.
- Я уже отве́тила на вопро́сы Тома.Ich habe Toms Fragen bereits beantwortet.
- Бы́ло невозможно поня́ть его вопро́сы.Es war unmöglich, seine Fragen zu verstehen.
- Спросите что-нибудь полегче.Fragen Sie mich etwas Einfacheres.
- Можно мне тебя кое о чём спроси́ть?Kann ich dich etwas fragen?
- Не задава́й вопро́сов. Просто де́лай что приказано.Stelle keine Fragen. Tue einfach nur, wie dir befohlen ist.
- Том не зна́ет, кого спроси́ть.Tom weiß nicht, wen er fragen soll.
- Том стара́лся отве́тить на все вопро́сы, некоторые из кото́рых бы́ли весьма провокацио́нными.Tom bemühte sich, alle Fragen zu beantworten. Einige davon waren überaus provokativ.
- Не стесня́йся спра́шивать, если хо́чешь что-то узна́ть!Zögere nicht zu fragen, wenn du etwas wissen möchtest!
- Конечно хорошо име́ть много конта́ктов, но иногда нелишне спроси́ть себя, что они даю́т.Es ist natürlich gut, viele Kontakte zu haben, aber zuweilen ist es durchaus angebracht, sich zu fragen, was sie uns geben.
- О чём ты хо́чешь меня спроси́ть?Was möchtest du mich fragen?
- О чём вы хоти́те меня спроси́ть?Was wollen Sie mich fragen?
- Спросите директора!Fragen Sie den Direktor!
- Я не буду отвеча́ть на вопро́сы.Ich beantworte keine Fragen.
- Я не ста́ну отвеча́ть на вопро́сы.Ich beantworte keine Fragen.
- Я не отве́чу на вопро́сы.Ich beantworte keine Fragen.
- У меня есть не́сколько вопро́сов.Ich habe ein paar Fragen.
- Его утвержде́ние вызыва́ет большо́е сомне́ние.Hinter seine Behauptung muss man ein großes Fragezeichen setzen.
- Том редко задает вопро́сы.Tom stellt selten Fragen.
- У тебя ещё есть вопро́сы?Hast du noch Fragen?
- Том задал Марии не́сколько вопро́сов, но она не отве́тила ни на один из них.Tom stellte Maria einige Fragen, doch sie beantwortete keine davon.
- Он взял мой зо́нтик, не потрудившись спроси́ть разреше́ния.Er nahm meinen Schirm, ohne sich die Mühe zu machen, um Erlaubnis zu fragen.
- Дава́йте спро́сим.Fragen wir!
- Я забы́л у него об э́том спроси́ть.Ich habe vergessen, ihn danach zu fragen.
- Я забы́л у неё об э́том спроси́ть.Ich habe vergessen, sie danach zu fragen.
- Я забы́л у него спроси́ть.Ich habe vergessen, ihn zu fragen.
- Мне надо спроси́ть Тома кое о чём.Ich muss Tom etwas fragen.
- У вас ещё есть вопро́сы?Haben Sie weitere Fragen?
- Э́той де́вушке не к ко́му бы́ло обрати́ться за сове́том.Dieses Mädchen hatte niemanden, den es um Rat fragen konnte.
- Никто мне не задаёт вопро́сов о мое́й стране́.Niemand stellt mir Fragen über mein Land.
- Мужчи́ны всегда спра́шивают дете́й, кем те собира́ются стать, потому что они са́ми и́щут для себя иде́и.Männer fragen Kinder immer, was sie später werden wollen, weil sie selber nach Ideen suchen.
- Я не зна́ю, почему Том не пришел, и не хочу́ спра́шивать у него.Ich weiß es nicht, warum Tom nicht kam, und ich will ihn nicht fragen.
- У меня к вам очень ва́жный вопро́с. Вопро́с, кото́рый нельзя реши́ть по телефо́ну. Не могли́ бы мы с вами встре́титься?Ich habe eine sehr wichtige Frage an Sie. Eine Frage, die sich nicht am Telefon beantworten lässt. Könnten wir uns nicht treffen?
- Почему вы спра́шиваете меня?Warum fragen Sie mich?
- На вопро́сы ребёнка отве́тить сложнее, чем на вопро́сы учёного.Die Fragen eines Kindes sind schwerer zu beantworten als die Fragen eines Wissenschaftlers.