Frage russisch
спроси́ть
fragen, eine Frage stellen, sich erkundigen
bitten
вопро́с
Frage
Angelegenheit, Sache
спра́шивать
fragen
sich erkundigen
переспроси́ть
nachfragen, nochmals fragen
анке́та
Fragebogen
Umfrage, Rundfrage
вопроси́тельно
fragend
interrogativ
спра́шиваться
um Erlaubnis fragen
ль
ob (auch zur Kennzeichnung einer indirekten Frage)
опроси́ть
befragen, fragen, vernehmen
задава́ться
sich fragen
sich aufspielen, angeben
вопроси́тельный
fragend, Frage-
interrogativ, Interrogativ-
вопроша́ть
Fragen stellen, fragen
исключа́ться
ausgeschlossen sein, ausgeschlossen werden, nicht in Frage kommen
оспа́ривать
bestreiten, abstreiten
anfechten, in Frage stellen
зада́ться
fragen
sich vornehmen
переспра́шивать
nachfragen, nochmals fragen
вопроси́ть
Fragen stellen, fragen
вопро́сник
Fragebogen
вопро́сик
└ kleine / bescheidene┘ Frage
оспо́рить
bestreiten, abstreiten
in Frage stellen
проконсульти́роваться
konsultieren, sich beraten, fragen
виктори́на
Frage-und-Antwort-Spiel, Quiz
консульти́роваться
konsultieren, sich beraten, fragen
жева́ние
Kauen
Wiederkäuen (von ein und denselben Fragen)
междунаро́дник
Völkerkundler
Auslandsspezialist, Fachmann für internationale Fragen, Fachmann für Fragen der Außenpolitik
Internationalist, Völkerrechtler
анкетёр
Interviewer, Befrager, Durchführender einer Fragebogenaktion
анкети́ровать
befragen, eine Fragebogenaktion durchführen
вопро́сный
Frage-, Fragen-
опро́сный
Frage-, Umfrage-, Befragungs-, Meinungsbarometer-
уры́вчатый
stockend, bruchstückhaft, fragementarisch, böig
спроси́ться
um Erlaubnis fragen
ЧаВо
FAQ, frequently asked questions (häufig gestellte Fragen)
вопроси́тельность
Interrogativität, fragender Ausdruck
Beispiele
- Мне нужно зада́ть тебе глу́пый вопро́с.Ich muss dir eine dumme Frage stellen.
- Хоро́ший вопро́с.Gute Frage!
- Э́то вопро́с жи́зни и сме́рти.Das ist eine Frage von Leben oder Tod.
- Я задаю́ себе вопро́с: почему он опа́здывает?Ich frage mich, wieso er zu spät ist.
- У меня вопро́с.Ich habe eine Frage.
- Я задал ему вопро́с.Ich stellte ihm eine Frage.
- Э́тот вопро́с для меня слишком сло́жен.Diese Frage ist zu schwierig für mich.
- Можно мне зада́ть вопро́с?Darf ich eine Frage stellen?
- На э́тот вопро́с отве́тить легко.Die Frage ist leicht zu beantworten.
- Э́то мой вопро́с.Das ist meine Frage.
- Я хочу́ знать, кто они.Ich frage mich, wer sie sind.
- Он не отве́тил на мой вопро́с.Er hat nicht auf meine Frage geantwortet.
- У тебя есть вопро́с?Hast du eine Frage?
- Пожалуйста, отве́тьте на мой вопро́с.Bitte beantworten Sie meine Frage.
- Я не знал, как отве́тить на его вопро́с.Ich wusste keine Antwort auf seine Frage.
- Э́то каса́ется этике́та.Das ist eine Frage der Etikette.
- Она не отве́тила на мой вопро́с.Sie antwortete auf meine Frage nicht.
- Никто не отве́тил на мой вопро́с.Niemand beantwortete meine Frage.
- Интересно, жена́т ли он.Ich frage mich, ob er verheiratet ist.
- У меня есть вопро́с.Ich habe eine Frage.
- Не задава́й мне тако́й тру́дный вопро́с.Stell mir nicht eine so schwierige Frage.
- Есть коммента́рии, свя́занные с э́тим вопро́сом.Es gibt Kommentare, die mit dieser Frage verbunden sind.
- Он повтори́л свой вопро́с.Er wiederholte seine Frage.
- Я не могу́ отве́тить на э́тот вопро́с.Ich kann diese Frage nicht beantworten.
- Если бы я знал отве́т на вопро́с, я бы тебе сказа́л.Wenn ich eine Antwort auf die Frage wüsste, würde ich es dir sagen.
- Нет отве́та на твой вопро́с.Es gibt auf deine Frage keine Antwort.
- Э́то хоро́ший вопро́с.Das ist eine gute Frage!
- Э́то мой отве́т на твой вопро́с.Das ist meine Antwort auf deine Frage.
- Вопро́с допуска́ет только одну интерпрета́цию.Die Frage kann nur auf eine einzige Weise interpretiert werden.
- Проси́ что хо́чешь!Frage mich, was immer du willst!
- Мне много раз задава́ли э́тот вопро́с.Diese Frage wird mir häufig gestellt.
- Интересно, будет ли за́втра дождь.Ich frage mich, ob es morgen regnen wird.
- Ты должен отве́тить на вопро́с.Du musst auf die Frage antworten.
- Интересно, узна́ет ли она меня через столько лет.Ich frage mich, ob sie mich nach all den Jahren wiedererkennen wird.
- Интересно, кто э́то изобрёл.Ich frage mich, wer das erfunden hat.
- Стра́нно, что случи́тся?Ich frage mich, was geschehen wird.
- Том не смог отве́тить на вопро́с Мэри.Tom konnte Marias Frage nicht beantworten.
- Э́то только вопро́с вре́мени.Das ist nur eine Frage der Zeit.
- О том, чтобы учи́ть все э́ти фра́зы наизусть, не мо́жет быть и ре́чи.Es kommt nicht in Frage, all diese Sätze auswendig zu lernen.
- Могу́ я зада́ть тебе нескро́мный вопро́с?Darf ich Ihnen eine indiskrete Frage stellen?
- Интересно, на како́м языке́ говоря́т в Бразилии.Ich frage mich, welche Sprache man in Brasilien spricht.
- Мой вопро́с оста́лся без отве́та.Meine Frage wurde nicht beantwortet.
- Интересно, что будет, если я нажму́ э́ту кно́пку.Ich frage mich, was wohl passiert, wenn ich auf diesen Knopf drücke.
- Вы не могли́ бы повтори́ть вопро́с?Könnt ihr vielleicht die Frage wiederholen?
- Я не могу́ отве́тить на твой вопро́с.Ich kann deine Frage nicht beantworten.
- Э́то лишь вопро́с вре́мени.Es ist nur eine Frage der Zeit.
- Извините за то, что я не отве́тила на Ваш вопро́с. Я его не ви́дела.Entschuldigen Sie, dass ich Ihre Frage nicht beantwortet habe. Ich sah sie nicht.
- Можно зада́ть вопро́с?Darf ich eine Frage stellen?
- Интересно, как себя чу́вствует челове́к, женившийся на тако́й прекра́сной же́нщине?Ich frage mich, wie sich jemand fühlt, der mit solch einer wunderschönen Frau verheiratet ist.
- Я долго ду́мал над э́тим вопро́сом.Ich habe über diese Frage lange nachgedacht.
- Он перешёл к сле́дующему вопро́су.Er ging zur nächsten Frage über.
- Вы бы задали мне э́тот вопро́с, если бы я была́ мужчи́ной?Hätten Sie mir diese Frage gestellt, wenn ich ein Mann wäre?
- Если не понима́ешь - спроси́.Wenn du nicht verstehst, frage.
- Том задал Мэри довольно сло́жный вопро́с.Tom stellte Maria eine ziemlich schwere Frage.
- Тебе надо отве́тить только на пе́рвый вопро́с.Du brauchst bloß die erste Frage zu beantworten.
- Я поднял ру́ку, чтобы зада́ть вопро́с.Ich hob die Hand um eine Frage zu stellen.
- Я отве́тил на твой вопро́с?Habe ich deine Frage beantwortet?
- Я отве́тила на твой вопро́с?Habe ich deine Frage beantwortet?
- У меня есть вопро́с к вам.Ich habe eine Frage an euch.
- Она задала́ очень хоро́ший вопро́с.Sie hat eine sehr gute Frage gestellt.
- Он отрицательно отве́тил на мой вопро́с.Er hat meine Frage verneint.
- На твой вопро́с легко отве́тить.Es ist einfach, deine Frage zu beantworten.
- На э́тот вопро́с трудно отве́тить.Diese Frage ist schwer zu beantworten.
- Ты не отве́тил на мой вопро́с.Du hast meine Frage nicht beantwortet.
- Интересно, почему Том мне не позвони́л?Ich frage mich, warum mich Tom nicht angerufen hat.
- Том отве́тил на мой вопро́с.Tom hat meine Frage beantwortet.
- Я спра́шиваю просто из любопы́тства.Ich frage nur aus Neugier.
- Интересно, что с ней случи́лось.Ich frage mich, was mit ihr passiert ist.
- Я задал Тому тот же са́мый вопро́с.Ich stellte Tom dieselbe Frage.
- Я задала́ Тому тот же са́мый вопро́с.Ich stellte Tom dieselbe Frage.
- Кто ещё мо́жет отве́тить на мой вопро́с?Wer kann sonst noch meine Frage beantworten?
- Они обсу́дят э́тот вопро́с за́втра.Sie werden die Frage morgen diskutieren.
- У меня к тебе вопро́с.Ich habe eine Frage an dich.
- Я уже задава́л тебе э́тот вопро́с.Ich habe dir diese Frage schon einmal gestellt.
- Я уже задава́л Вам э́тот вопро́с.Ich habe Ihnen diese Frage schon einmal gestellt.
- Задава́й свой вопро́с.Stell deine Frage.
- Можно зада́ть тебе ли́чный вопро́с?Darf ich dir eine persönliche Frage stellen?
- Можно мне зада́ть тебе ли́чный вопро́с?Darf ich dir eine persönliche Frage stellen?
- Можно мне зада́ть Вам один вопро́с?Darf ich Ihnen eine Frage stellen?
- Э́то не лёгкий вопро́с.Das ist keine einfache Frage.
- Поня́тия не име́ю. Поэтому и спра́шиваю.Keine Ahnung. Deshalb frage ich ja.
- Интересно, что э́то означа́ет.Ich frage mich, was das bedeutet.
- Интересно, что э́то значит.Ich frage mich, was das bedeutet.
- Интересно, как э́то рабо́тает.Ich frage mich, wie das funktioniert.
- Отве́ть на вопро́с, Том.Beantworte die Frage, Tom!
- Э́то вопро́с мора́ли.Das ist eine moralische Frage.
- Он не смог отве́тить на э́тот вопро́с.Er konnte auf diese Frage nicht antworten.
- Вели́кий вопро́с, никогда никем не отвеченный, на кото́рый не смог дать отве́та и я, несмотря на тридцать лет до́лгих иссле́дований же́нской души, заключа́ется в сле́дующем: чего хо́чет же́нщина?Die große Frage, die nie beantwortet worden ist und die ich trotz dreißig Jahre langem Forschen in der weiblichen Seele nie habe beantworten können, ist die: Was will das Weib?
- Тако́й вопро́с никто раньше не задава́л.Eine solche Frage hat bisher noch niemand gestellt.
- Что за вопро́с! Конечно, я её люблю́.Was für eine Frage! Natürlich liebe ich sie!
- Просто отве́ть на вопро́с.Beantworte einfach die Frage.
- Они не по́няли вопро́са.Sie haben die Frage nicht verstanden.
- Я не понима́ю вопро́с.Ich verstehe die Frage nicht.
- Я хочу́ вам зада́ть один просто́й вопро́с.Ich will Ihnen eine einfache Frage stellen.
- Вы не отве́тили на мой вопро́с.Sie haben meine Frage nicht beantwortet.
- Интересно, кто они таки́е.Ich frage mich, wer sie sind.
- Э́то очень хоро́ший вопро́с.Das ist eine sehr gute Frage.
- Мне интересно, где он пря́чется.Ich frage mich, wo er sich versteckt.
- Отве́тьте на вопро́с!Beantworten Sie die Frage!
- У меня к вам очень ва́жный вопро́с. Вопро́с, кото́рый нельзя реши́ть по телефо́ну. Не могли́ бы мы с вами встре́титься?Ich habe eine sehr wichtige Frage an Sie. Eine Frage, die sich nicht am Telefon beantworten lässt. Könnten wir uns nicht treffen?

















