Feh russisch
просто́й
Stillstand, Ausfall, Fehlzeit, Liegezeit, Standzeit, Totzeit, Wartezeit
оши́бка
Fehler, Rechenfehler
Irrtum, Versehen
Abweichung
отсу́тствие
Abwesenheit, Fehlen, Mangel
ошиби́ться
sich irren, sich täuschen
einen Fehler machen
брак
Ehe
Pfusch, Fehler, Schaden, Murks
Ausschuss, Ausschussware
непра́вильный
falsch, nicht richtig, unrichtig, unrecht, irrtümlich
nicht regelkonform, unsachgemäß, regelwidrig, unregelmäßig, ungleichmäßig, abnorm, abweichend
Fehl-
отсу́тствовать
abwesend sein, fortbleiben
fehlen, nicht vorhanden sein
ошиба́ться
sich irren, sich täuschen, Unrecht haben
einen Fehler machen
провали́ться
scheitern, misslingen, fehlschlagen
durchfallen
durchfallen
einstürzen, einbrechen, hineinfallen
неуда́ча
Misserfolg, Pech, Schlappe
Fehlschlag, Rückschlag
ло́жный
falsch, Fehl-
unwahr, erlogen, Trug-
поро́к
Last
Fehler
засла́ть
weit wegschicken
fehlleiten, falsch zustellen
ми́нус
minus, Minus, Minuszeichen
Mangel, Fehler
Nachteil
безоши́бочный
fehlerfrei, unfehlbar
прова́ливаться
scheitern, misslingen, fehlschlagen
durchfallen
einstürzen, einbrechen, hineinfallen
гра́мотный
lese- und schreibkundig, gebildet
fachkundig, sachkundig, kompetent, fehlerfrei
нела́дный
schlecht, mies, miserabel, elend
ungut, fehl, unangenehm, ungehörig
дефе́кт
Defekt, Mangel, Fehler, Schaden
про́мах
Fehlschuß, Fehlschlag
Fehler, Fehlgriff, Fehlleistung
або́рт
Abtreibung, Abortus, Fehlgeburt
сбой
Ausfall, Versagen
Fehlfunktion, Fehler
Störung
негра́мотный
unkundig, nicht fachkundig, fehlerhaft
Analphabet
оши́бочный
falsch, fehlerhaft
irrtümlich, irrig
Fehl-
гра́мотно
schriftkundig, gebildet
fachkundig, sachkundig, kompetent, fehlerfrei
поро́чный
lasterhaft, verderbt, fehlerhaft
по́рочный
lasterhaft, verderbt, fehlerhaft
недостава́ть
fehlen, mangeln, nicht ausreichen
навра́ть
lügen, vorlügen
einen Fehler machen
verleumden
опло́шность
Fahrlässigkeit, Fehlgriff, Versäumnis, Fehler
изъя́н
Fehler, Mangel, Defekt
вака́нсия
Vakanz, freie Stelle
Fehlstelle, Leerstelle
несоверше́нство
Unvollkommenheit, Fehler, Mangel
недостаю́щий
fehlend, nicht ausreichend
просчёт
Rechenfehler, Fehlkalkulation
проре́ха
Mangel, Fehler
Riss, Fehler
Schlitz, Hosenstall
несоверше́нный
unvollkommen, fehlerhaft, mangelhaft
imperfekt, unvollendet
нела́дно
schlecht (i.S.v. nicht toll), mies, miserabel, elend
ungut (nicht in Ordnung, fehl), unangenehm, ungehörig
уще́рбный
minderwertig, falsch, fehlerhaft
прогоре́ть
durchbrennen, durchschmoren
Bankrott machen, bankrottieren
fehlschlagen, scheitern
безгра́мотный
ungebildet, unwissend, weder lese- noch schreibkundig, fehlerhaft, voll Fehler
вы́кидыш
Fehlgeburt
отлу́чка
zeitweilige Trennung, Abwesenheit, Fehlzeiten, Fernbleiben
прома́шка
Patzer, Reinfall, Fehler, Schnitzer, Pleite, Panne
заблу́дший
verirrt, verloren
fehlgeleitet, auf Abwegen, auf der schiefen Bahn
неиме́ние
Mangel an, Fehlen
телек
FEHLER
бе́здарь
fehlende Begabung
арте́м
Fehler
негото́вность
fehlende Bereitschaft
недоста́ча
Fehlen, Mangel
Fehlbetrag, Fehlsumme, Fehlmenge
дискомфо́рт
Unbehagen, Unbehaglichkeitsgefühl, Missbehagen, Unzufriedenheit, inneres Unwohlsein
fehlender Komfort, mangelnde Annehmlichkeit
Beschwerden, Schweregefühl, Spannungen
за́ступ
großer Spaten
Fußfehler
негра́мотность
Analphabetentum, Unwissenheit, Fehlerhaftigkeit
уще́рбность
Fehlerhaftigkeit, Behinderung, Arbeiten mit Verlust
неувя́зка
Unstimmigkeit, Fehler
переко́с
Verschiebung, Verzug, Schrägstellung, Krümmung
Ausschlag
Fehler, Panne, Übertreibung, Unausgewogenheit
погре́шность
Fehler, Defekt, Mangel
прови́нность
Vergehen, Verschulden, Schuld, Fehler
дефективный
fehlerhaft, beschädigt, defekt, defektiv, unvollständig
behindert
засыла́ть
weit wegschicken
fehlleiten
междоусо́бица
Fehde, Zwist, Hader, Stammeshader, Stammesfehde, Fehde innerhalb eines Geschlechts, innere Unruhen
баг
Bug, Fehler
оши́бочка
kleiner Fehler, kleine Panne
бе́лка
Eichhörnchen
Feh, Eichhörnchenfell
поро́чность
Sündigkeit, Sündhaftigkeit, Sünde, Lasterhaftigkeit, unmoralischer Wandel
Fehlerhaftigkeit, Unzulänglichkeit
задо́ринка
Fehler, Mangel, Haken
kleine Schramme
прору́ха
Fehler, Schnitzer, Patzer, Ausrutscher, Irrtum, Missgriff
ма́товость
Stumpfheit, Mattierung, Mattheit, fehlender Glanz
безоши́бочно
fehlerfrei
отсу́тствующий
der Abwesende
abwesend, gedankenverloren
fehlend
безду́мье
Fehlen einer klaren Linie, Durcheinander, Verworrenheit
Gedankenlosigkeit, Sorglosigkeit, Unbekümmertheit, Oberflächlichkeit
безли́чие
Gesichtslosigkeit, Fehlen von Individualität, grauer Durchschnitt
безли́чность
Gesichtslosigkeit, Fehlen von Individualität, grauer Durchschnitt
Unpersönlichkeit, Impersonalität
безоши́бочность
Fehlerlosigkeit, Fehlerfreiheit, Unfehlbarkeit
безукори́зненность
Tadellosigkeit, Fehlerlosigkeit, Makellosigkeit, Untadeligkeit
безупре́чность
Tadellosigkeit, Fehlerlosigkeit, Untadeligkeit
бесконтро́льность
fehlende Kontrolle, Unkontrolliertheit, Laxheit
бескульту́рье
Banausentum, Kulturlosigkeit, Unkultur, Ungebildetheit, Gewöhnlichkeit, fehlende Bildung
дальнозо́ркость
Weitsichtigkeit (Fehlsichtigkeit)
детона́ция
Detonation, Explosion, Knall
Klopfen, Klingeln, Nageln
Tonhöhenschwankung, fehlerhaftes Singen
дефе́ктный
defekt, fehlerbehaftet, kaputt, schadhaft
динами́зм
Unzuverlässigkeit, fehlende Seriosität, Gaunerei, Betrug
Dynamik, dynamischer Charakter
засы́лка
Entsenden, Versenden, Expedieren
Fehlleiten
Einschleusen
карта́вость
Fehlerhaftigkeit des Sprechens oder der Aussprache
ло́жность
Irrigkeit, Fehlerhaftigkeit, Scheincharakter
малоземе́лье
Landmangel, Fehlen nutzbarer Ackerfläche
малолю́дность
└ fehlender / schlechter / schwacher┘ Besuch (einer Veranstaltung), geringe Resonanz (auf eine Veranstaltung), unzureichende Besucherzahl (bei einer Veranstaltung)
geringe └ Besiedelungsdichte/Besiedlungsdichte┘
малолю́дье
└ fehlender / schlechter / schwacher┘ Besuch (einer Veranstaltung), geringe Resonanz (auf eine Veranstaltung), unzureichende Besucherzahl (bei einer Veranstaltung)
geringe └ Besiedelungsdichte/Besiedlungsdichte┘
манки́ровать
vernachlässigen
missachten
übersehen
fehlen, fortbleiben, nicht erscheinen
междоусо́бный
Fehden-, brudermörderisch
небезупре́чный
nicht einwandfrei, fehlerhaft
невоздержа́ние
Zügellosigkeit, fehlende Zurückhaltung, Unbeherrschtheit, Hemmungslosigkeit
невозде́ржность
Zügellosigkeit, fehlende Zurückhaltung, Unbeherrschtheit, Hemmungslosigkeit, Unmäßigkeit, Maßlosigkeit, Exzess, Völlerei
невоспи́танность
Unerzogenheit, Ungezogenheit, Flegelhaftigkeit, Ungehobeltheit, Ungeschliffenheit, fehlende Kinderstube / Anstandsregeln
невосприи́мчивость
Begriffsstutzigkeit, schlechte Auffassungsgabe, Unempfänglichkeit
Resistenz, geringe / fehlende Anfälligkeit, Immunität
невсхо́жесть
└ schlechte / fehlende┘ Keimfähigkeit (von Samen)
невя́зка
Unstimmigkeit, Widerspruch, unlogisches Verhältnis, fehlende Harmonie / Abstimmung / Koordinierung
Abschlussfehler, Linienabweichung (in technischen Zeichnungen und geodätischen Plänen)
негостеприи́мность
kühle / reservierte Aufnahme, fehlende Gastfreundschaft, Ungastlichkeit
недове́с
Menge, die zu wenig abgewogen wurde, Fehlmenge
Untergewicht
Beispiele
- Я скуча́ю по тебе.Du fehlst mir.
- Я челове́к с недоста́тками, но э́то недоста́тки, кото́рые мо́гут быть легко устранены.Ich bin ein Mensch, der viele Fehler hat, aber diese Fehler können leicht korrigiert werden.
- Он сде́лал одну и ту же оши́бку дважды.Er hat den gleichen Fehler zwei Mal gemacht.
- Уверя́ю Вас, что подо́бная оши́бка никогда не повтори́тся.Ich versichere Ihnen, dass so ein Fehler nicht wieder vorkommen wird.
- Не хвата́ет вилки.Es fehlt eine Gabel.
- Например, не хвата́ет фу́нкции "только с э́тим словосочета́нием".Es fehlt z.B. die Option: „nur mit dieser Wortgruppe“.
- Я сде́лал оши́бку.Ich habe einen Fehler gemacht.
- Ты не должен смея́ться над его оши́бкой.Du sollst nicht über seinen Fehler lachen.
- Чего не хвата́ет?Was fehlt?
- Ты по мне скуча́ешь?Fehle ich dir?
- После́дняя страни́ца э́той кни́ги отсу́тствует.Die letzte Seite dieses Buches fehlt.
- Мне тебя не хвата́ет.Du fehlst mir.
- Я не сержу́сь на него, поскольку он сде́лал оши́бку.Ich bin nicht auf ihn böse, weil er einen Fehler gemacht hat.
- На уро́ке Джеймс ужасно боя́лся ошиби́ться и получи́ть замеча́ние.James hatte große Angst, im Unterricht Fehler zu machen und zurechtgewiesen zu werden.
- Я оши́бся.Ich habe einen Fehler gemacht.
- В э́том предложе́нии нет граммати́ческих оши́бок.Dieser Satz hat keine grammatischen Fehler.
- При каки́х обстоя́тельствах возни́кла неиспра́вность?Wobei ist der Fehler aufgetreten?
- В чем проявля́ется неиспра́вность?Wie äußert sich der Fehler?
- Неиспра́вность появля́ется регулярно или только эпизоди́чески? Можно ли воспроизвести́ возникнове́ние неиспра́вности?Tritt der Fehler regelmäßig oder sporadisch auf? Ist der Fehler reproduzierbar?
- Некоторые оши́бки бы́ли устранены.Einige Fehler wurden behoben.
- В э́той кни́ге полно оши́бок.Dieses Buch ist voller Fehler.
- Э́то оши́бка.Das ist ein Fehler.
- Ошиба́ться - челове́ческое. Вини́ть кого-либо за свои́ оши́бки - ещё более челове́ческое.Irren ist menschlich. Jemand anderen für deine Fehler zu beschuldigen ist sogar noch menschlicher.
- Как мне тебя не хвата́ет!Wie sehr du mir fehlst!
- Немно́гие лю́ди мо́гут призна́ть свои́ оши́бки.Nur wenige Leute können ihre Fehler zugeben.
- Ка́ждый мо́жет соверши́ть оши́бку.Jeder kann Fehler machen.
- Я бою́сь, что он сде́лает оши́бку.Ich fürchte, dass er einen Fehler machen wird.
- У него бы́ли недоста́тки, но я его всё равно люби́ла.Er hatte seine Fehler, aber ich liebte ihn trotzdem.
- Не бо́йся де́лать оши́бки, когда говори́шь по-английски.Hab keine Angst, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst.
- Все де́лают оши́бки.Jeder macht Fehler.
- Вы до́лжны учи́ться на свои́х оши́бках.Ihr müsst aus euren Fehlern lernen.
- Ты сде́лал ту же оши́бку.Du hast den gleichen Fehler gemacht.
- Ей не хвата́ет здра́вого рассу́дка.Ihr fehlt gesunder Menschenverstand.
- Сего́дня нет двух ученико́в.Zwei Schüler fehlen heute.
- Том сде́лал много оши́бок.Tom hat viele Fehler gemacht.
- Я признаю свою́ оши́бку.Ich gestehe meinen Fehler ein.
- Стра́нно, но никто из нас не заме́тил оши́бки.Komisch, aber keiner von uns hat den Fehler bemerkt.
- Даже япо́нцы мо́гут ошиби́ться, когда разгова́ривают по-японски.Sogar die Japaner machen Fehler, wenn sie Japanisch sprechen.
- На оши́бках у́чатся.Durch Fehler wird man klug.
- Не хвата́ет страни́цы.Es fehlt eine Seite.
- Вы соверша́ете большую оши́бку.Ihr begeht einen großen Fehler.
- Тами нашёл оши́бку в структу́ре предложе́ния.Tamy entdeckte einen Fehler in der Satzkonstruktion.
- Не хвата́ет ло́жки.Es fehlt ein Löffel.
- Она скуча́ет по нему.Er fehlt ihr.
- В э́той кни́ге не хвата́ет двух страни́ц.In diesem Buch fehlen zwei Seiten.
- Учителя тоже де́лают оши́бки.Auch ein Lehrer kann Fehler machen.
- Вы соверши́ли ту же оши́бку.Sie haben denselben Fehler begangen.
- В э́том предложе́нии есть оши́бка.Es gibt in dem Satz einen Fehler.
- У меня нет слов, чтобы вы́разить мою благода́рность.Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit zum Ausdruck zu bringen.
- Э́то бы́ло глупо с мое́й стороны, сде́лать таку́ю оши́бку.Es war dumm von mir, einen solchen Fehler zu begehen.
- Одной страни́цы не хвата́ет.Eine Seite fehlt.
- Я учи́лся на свои́х оши́бках.Ich lernte aus meinen Fehlern.
- Мы все де́лаем оши́бки.Wir alle machen Fehler.
- Мы не де́лаем оши́бок.Wir machen keine Fehler.
- У него есть некоторые недоста́тки, но все же он мне нра́вится.Er hat Fehler, aber ich mag ihn trotzdem.
- Э́то была́ непрости́тельная оши́бка.Das war ein unverzeihlicher Fehler.
- Э́та кни́га полна́ оши́бок.Dieses Buch ist voller Fehler.
- Нам будет вас ужасно не хвата́ть.Ihr werdet uns schrecklich fehlen.
- Мы скло́нны соверша́ть оши́бки.Wir neigen dazu, Fehler zu machen.
- Никогда больше я не сде́лаю э́той оши́бки.Den Fehler werde ich gewiss nie wiederholen!
- Без эсперанто тебе чего-то не хвата́ет.Ohne Esperanto fehlt dir etwas.
- Должно быть, я допусти́л оши́бку.Ich muss einen Fehler gemacht haben.
- Я тоже буду скуча́ть по тебе.Du wirst mir auch fehlen.
- Э́то была́ оши́бка.Das war ein Fehler.
- Э́то бы́ло оши́бкой.Das war ein Fehler.
- Я делаю много оши́бок?Mache ich viele Fehler?
- Не де́лайте оши́бок!Machen Sie keine Fehler!
- Ты соверша́ешь большую оши́бку.Du begehst einen großen Fehler.
- Все мы соверша́ем оши́бки.Wir alle machen Fehler.
- Том зна́ет свои́ недоста́тки.Tom ist sich seiner Fehler bewusst.
- Немно́гие поли́тики признают свои́ оши́бки.Wenige Politiker geben ihre Fehler zu.
- Нам будет его не хвата́ть.Er wird uns fehlen.
- Мне тебя тоже не хвата́ет!Du fehlst mir auch!
- Ты соверши́л оши́бку.Du hast einen Fehler gemacht.
- Ты не будешь де́лать оши́бок.Du wirst keinen Fehler machen.
- Без му́зыки жизнь была́ бы оши́бкой.Ohne Musik wäre das Leben ein Fehler.
- Том призна́л свою́ оши́бку.Tom hat seinen Fehler zugegeben.
- Ты должен учи́ться на свои́х оши́бках.Du musst aus deinen Fehlern lernen.
- Ты должен учи́ться на оши́бках.Du musst aus Fehlern lernen.
- Я действительно скуча́ю по тебе.Du fehlst mir wirklich.
- Я буду скуча́ть по Тому.Tom wird mir fehlen.
- Мне будет не хвата́ть тебя, Том.Du wirst mir fehlen, Tom.
- Э́то не бы́ло мое́й оши́бкой.Das war nicht mein Fehler.
- Я ду́маю, ты соверши́л оши́бку.Ich denke, du hast einen Fehler gemacht.
- Мы скло́нны де́лать оши́бки.Wir neigen dazu, Fehler zu machen.
- Лю́ди де́лают оши́бки.Menschen machen Fehler.
- Чего-то не хвата́ет.Es fehlt etwas.
- Я ду́маю, что вы соверша́ете большую оши́бку.Ich glaube, Sie begehen einen großen Fehler.
- Я буду по всем вам скуча́ть.Alle werden mir fehlen.
- Э́то, в су́щности, оши́бка.Das ist, genau genommen, ein Fehler.
- Не ка́ждый готов взять отве́тственность и подве́ргнуть себя ри́ску сде́лать оши́бку.Nicht jeder ist bereit, Verantwortung zu übernehmen und das Risiko einzugehen, Fehler zu machen.
- Самое печа́льное в жи́зни то, что челове́к должен соверши́ть много хоро́ших посту́пков, чтобы доказа́ть, что он заслу́живает уваже́ния, но доста́точно допусти́ть одну еди́нственную оши́бку, чтобы доказа́ть, что он ни на что не го́ден.Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
- Я бы хоте́л, чтобы вы мне сказа́ли, есть ли оши́бки в э́том предложе́нии.Ich möchte gern, dass Sie mir sagen, ob es in diesem Satz Fehler gibt.
- Не могли́ бы вы мне сказа́ть, есть ли оши́бки в э́том предложе́нии?Könnten Sie mir sagen, ob es in diesem Satz Fehler gibt?
- Посмотрите, пожалуйста, нет ли оши́бок в э́том предложе́нии.Schauen Sie bitte, ob nicht in diesem Satz Fehler sind.
- Я соверши́л оши́бку.Ich habe einen Fehler gemacht.
- Мне тоже будет тебя не хвата́ть.Du wirst mir auch fehlen.
- Я редко делаю оши́бки.Ich mache selten Fehler.
- Все словари́ соде́ржат оши́бки.Alle Wörterbücher enthalten Fehler.
- У меня есть один большо́й недоста́ток: находи́ть недоста́тки в други́х.Ich habe einen großen Fehler: Fehler bei den anderen zu finden.