zweiten russisch
втори́чно
wiederholt, zum zweitenmal, nochmals
кузи́на
Cousine, Base (Verwandte zweiten Grades)
сдвои́ть
zum zweiten Mal pflügen, zum zweiten Mal ackern
zwei Teile zusammennehmen, doppelt nehmen
unmittelbar wiederholen, doppeln
во-вторы́х
zweitens
второкла́ссник
Schüler der zweiten Klasse
второку́рсник
Student des zweiten Studienjahres
второку́рсница
Studentin des zweiten Studienjahres
двои́ть
zum zweiten Mal pflügen
zwei Teile zusammennehmen, doppelt nehmen
halbieren, in 2 Teile spalten
перебаллотиро́вывать
neu wählen, eine Stichwahl / einen zweiten Wahlgang durchführen
сиви́лла
Sibylle, jemand mit dem zweiten Gesicht, Hellseher, Hellseherin, Wahrsager, Wahrsagerin
Beispiele
- В 1683 году ту́рки осади́ли Ве́ну во второй раз.Im Jahre 1683 belagerten die Türken zum zweiten Male Wien.
- Жена́ Тома бере́менна вторы́м ребёнком.Toms Frau ist mit ihrem zweiten Kind schwanger.
- Во вре́мя Второй мирово́й войны поги́бло много люде́й.Im Zweiten Weltkrieg wurden viele Leute getötet.
- В 1683 году ту́рки во второй раз осади́ли Ве́ну.1683 belagerten die Türken zum zweiten Male Wien.
- Её привлека́тельность вызыва́ла сомне́ния даже после второ́го стака́на.Ihre Attraktivität erschien selbst nach dem zweiten Glas noch fraglich.
- Сколько солда́т поги́бло во Второй мирово́й войне́?Wie viele Soldaten starben im Zweiten Weltkrieg?
- Мой дед был уби́т во вре́мя Второй мирово́й войны.Mein Opa wurde während des Zweiten Weltkriegs ermordet.
- Почему Го́голь сжег второй том "Мертвых душ"?Warum verbrannte Gogol den zweiten Band der "Toten Seelen"?
- Мы живём на тре́тьем этаже́.Wir wohnen im zweiten Stock.
- После второ́го бока́ла вина Том стал разгово́рчивым.Nach dem zweiten Glas Wein wurde Tom gesprächig.
- Том зашёл в лифт и нажа́л кно́пку тре́тьего этажа́.Tom betrat den Fahrstuhl und drückte den Knopf für den zweiten Stock.
- Бо́мба времён Второй мирово́й войны взорвала́сь на стро́йке в Германии и уби́ла как ми́нимум одного челове́ка.Eine Bombe aus der Zeit des Zweiten Weltkriegs ist auf einer Baustelle in Deutschland explodiert und hat mindestens eine Person getötet.
- Во Второй мирово́й войне́ поги́бло много солда́т.Im Zweiten Weltkrieg wurden viele Soldaten getötet.
- Же́нский туале́т нахо́дится на тре́тьем этаже́.Die Damentoilette befindet sich im zweiten Obergeschoss.
- Я рабо́таю через день: в понеде́льник, в среду́ и в пя́тницу.Ich arbeite jeden zweiten Tag: montags, mittwochs und freitags.
- Э́то бы́ло неде́лю назад, а именно – второ́го апре́ля.Es war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.
- На второ́м углу́ поверни́те направо.Biegen Sie an der zweiten Ecke nach rechts ab.
- Во вре́мя Второй мирово́й войны э́та страна́ остава́лась нейтра́льной.Das Land blieb während des Zweiten Weltkriegs neutral.
- Кто сде́лал одну оши́бку и не исправляет, де́лает и втору́ю оши́бку.Wer einen Fehler gemacht hat und ihn nicht korrigiert, begeht einen zweiten.
- Я сде́лаю тебе второе предложе́ние, кото́рое очень сильно отлича́ется от пе́рвого.Ich werde dir einen zweiten Vorschlag unterbreiten, einen, der sich vom ersten deutlich unterscheidet.
- Он через день хо́дит в библиоте́ку.Er geht jeden zweiten Tag in die Bücherei.
- В второй шко́ле, куда он ходи́л с тре́тьего кла́сса, они изуча́ли три иностра́нных языка́.In der zweiten Schule, welche er ab der dritten Klasse besuchte, wurden drei Fremdsprachen gelernt.
- Во второй кни́ге ещё больше оши́бок, чем в пе́рвой.Im zweiten Buch gibt es noch mehr Fehler als im ersten.
- Он согла́сен с твои́м вторы́м предложе́нием.Er ist mit deinem zweiten Vorschlag einverstanden.
- Я роди́лся второ́го января́ ты́сяча девятьсот шестьдесят восьмо́го года.Ich wurde am zweiten Januar 1968 geboren.
- Они появи́лись у меня во второй полови́не дня.Sie erschienen bei mir in der zweiten Hälfte des Tages.
- У нас есть наме́рение откры́ть в э́том году ещё девять ста́нций и нача́ть строи́тельство второй кольцевой ли́нии, что даст возмо́жность пассажи́рам подзе́мки эконо́мить драгоце́нное вре́мя.Es besteht die Absicht, in diesem Jahr neun weitere Stationen zu eröffnen und den Bau der zweiten Ringlinie zu beginnen, was den Fahrgästen der U-Bahn ermöglichen wird, wertvolle Zeit zu sparen.
- Я рабо́таю через день: по понеде́льникам, среда́м и пя́тницам.Ich arbeite jeden zweiten Tag: montags, mittwochs und freitags.
- После того́ как он пропусти́л авто́бус во второй раз, он реши́л взять такси́.Nachdem er den Bus zum zweiten Mal verpasst hatte, entschied er ein Taxi zu nehmen.
- Они трою́родные бра́тья.Sie sind Vettern zweiten Grades.
- Ка́ждые два дня он писал ей письмо́.Jeden zweiten Tag schrieb er ihr einen Brief.
- В свое́й ре́чи она сосла́лась на втору́ю мирову́ю войну́.In ihrer Rede bezog sie sich auf den Zweiten Weltkrieg.
- На второ́м этаже́ нахо́дятся две спа́льни, ва́нная ко́мната и большая терра́са.Auf der zweiten Etage befinden sich zwei Schlafzimmer, ein Badezimmer und eine große Terrasse.
- Во вре́мя второй мирово́й войны э́та фа́брика вы́пустила двадцать ты́сяч та́нков.Während des Zweiten Weltkrieges stellte die Fabrik zwölftausend Panzer her.
- Тот, кто соверши́л одну оши́бку и не исправляет её, тем са́мым соверша́ет втору́ю.Wer einen Fehler gemacht hat und ihn nicht korrigiert, begeht einen zweiten.
- Мужски́е туале́ты нахо́дятся на пе́рвом и тре́тьем этажа́х.Die Herrentoiletten befinden sich im Erdgeschoss und im zweiten Obergeschoss.
- Он через день навеща́л её в больни́це.Er besuchte sie jeden zweiten Tag im Krankenhaus.
- В про́шлом году Том расста́лся со свое́й второй жено́й.Tom hat sich letztes Jahr von seiner zweiten Frau getrennt.
- Привы́чка стано́вится второй нату́рой.Gewohnheit wird zur zweiten Natur.
- У моего́ мла́дшего бра́та двое дете́й от пе́рвого бра́ка и ещё один - от второ́го.Mein jüngster Bruder hat zwei Kinder aus seiner ersten Ehe und ein weiteres Kind aus seiner zweiten.
- Неме́цкий писа́тель Хайнрих Бёлль, сократив класси́ческую фра́зу до "Пу́тник, если придёшь в Спа...", дал тако́е назва́ние своему́ расска́зу о челове́ке, ра́неном во Второй Мирово́й войне́.Der deutsche Schriftsteller Heinrich Böll machte die dramaturgisch gekürzte klassische Zeile „Wanderer, kommst du nach Spa…“ zum Titel einer Kurzgeschichte über einen Verwundeten im Zweiten Weltkrieg.
- Рома́н повеству́ет исто́рию двух челове́к, кото́рые познако́мились после оконча́ния Второй Мирово́й Войны.Der Roman erzählt die Geschichte zweier Menschen, die einander nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges kennenlernen.
- Междунаро́дный фина́нсовый кри́зис стал во второ́м полугодии 2008 года одной из наиболее ва́жных полити́ческих тем.Die internationale Finanzkrise ist in der zweiten Jahreshälfte von 2008 eines der wichtigsten politischen Themen.
- Только во второ́м туре вы́боров коммунисти́ческая па́ртия дала́ указа́ние рабо́чему кла́ссу: "Не голосу́йте за пра́вых!"Erst im zweiten Wahlgang wies die Kommunistische Partei die Arbeiterklasse an: „Stimmt nicht für die Rechte!“
- В проти́вном слу́чае объявля́ется второй тур вы́боров, в кото́ром принима́ют уча́стие два кандида́та, кото́рые набра́ли наибо́льшее коли́чество голосо́в в пе́рвом туре.Sonst kommt es zu einem zweiten Wahlgang, an dem jene beiden Kandidaten teilnehmen, die im ersten Wahlgang die meisten Stimmen erhalten haben.
- Сначала я учи́лся хорошо, но во второ́м семе́стре пропусти́л семина́ры по хи́мии, не сдал матема́тику, потом фи́зику, и всё пошло кувырком.Anfangs habe ich gut gelernt, aber im zweiten Semester habe ich Chemieseminare ausgelassen, Mathematik nicht bestanden, dann Physik, und es ist alles ins Purzeln geraten.
- Переведи́ первое и второе предложе́ния.Übersetze den ersten und den zweiten Satz.