nachdem russisch
по́сле
nach, danach, hinterher
nachdem
наду́мать
sich einfallen lassen, sich ausdenken, sich entschliessen (nachdem darüber nachgedacht wurde)
гля́дя
je nach, je nachdem, wie es sich ergibt
guckend
Beispiele
- Приехав на ста́нцию, я позвони́л своему́ дру́гу.Nachdem ich am Bahnhof angekommen war, rief ich meinen Kollegen an.
- Том измени́л своё мне́ние после того́, как долго ду́мал об э́том де́ле.Tom änderte seine Meinung, nachdem er lange über die Sache nachgedacht hatte.
- Приняв душ, Том поу́жинал.Nachdem er geduscht hatte, aß Tom zu Abend.
- Разбив зе́ркальце, Роксолана встрево́жилась: она ве́рила в приметы, а разби́тое зе́ркало обеща́ло ей семь лет несча́стий.Roxelane war beunruhigt, nachdem sie das Spiegelein zerbrochen hatte: sie glaubte an Vorzeichen, und ein zerbrochener Spiegel verhieß ihr sieben Jahre Pech.
- Увидевши её, пришёл он в вели́кое замеша́тельство мы́слей, сде́лался неподви́жен и, словом, окамене́л.Nachdem er sie erblickt hatte, geriet er in eine gewaltige Verwirrung der Gedanken, wurde regungslos und, mit einem Wort, zu Stein verwandelt.
- Посмотрев телеви́зор, я пошёл спать.Nachdem ich ferngesehen habe, ging ich ins Bett.
- Он пришёл после того́, как ты ушёл.Nachdem du gegangen warst, kam er.
- Мы пойдём, после того́ как поеди́м.Wir gehen, nachdem wir gegessen haben.
- После завоева́ния Кры́ма прави́тельство Росси́йской Федера́ции предлага́ет на полуо́строве лу́чшие в ми́ре туристи́ческие усло́вия для самоистязателей и мазохи́стов.Nachdem die Russische Föderation die Krim erobert hat, bietet die Regierung des Landes auf der Halbinsel weltweit beste Reisebedingungen für Selbstfolterer und Masochisten an.
- Верни́те мне кни́гу, после того́ как прочтёте.Geben Sie mir das Buch zurück, nachdem Sie es gelesen haben.
- Том впал в депре́ссию после того́, как Мэри от него ушла́.Tom wurde depressiv, nachdem Maria ihn verlassen hatte.
- Том сконча́лся три неде́ли назад после уку́са ко́бры.Tom starb vor drei Wochen, nachdem er von einer Kobra gebissen wurde.
- Том у́мер после того́, как наступи́л на скорпио́на в пусты́не.Tom starb, nachdem er in der Wüste auf einen Skorpion getreten war.
- Услышав но́вость, он вскочи́л со сту́ла.Nachdem er die Nachrichten gehört hatte, sprang er von seinem Stuhl auf.
- После того́ как оба наших геро́я поки́нули э́то предложе́ние, их приключе́ния, каза́лось, до́лжны бы́ли подойти́ к концу́ именно на э́том сло́ве.Nachdem unsere beiden Helden diesen Satz verlassen hatten, schien es, als wäre das letzte Wort, mit dem ihre Abenteuer ein Ende finden sollten, genau dieses.
- Э́то правильно, что ты отруга́ла меня. Ведь я был плохи́м ма́льчиком. После того́, как я набезобра́зничал, я должен снова привести́ всё в поря́док.Es ist richtig, dass du mich getadelt hast. Ich war ja ein böser Junge. Nachdem ich ein Durcheinander angerichtet habe, muss ich alles wieder aufräumen.
- День начался как обычно: мы просну́лись и, позавтракав впопыхах, отпра́вились на трениро́вку.Der Tag begann wie üblich, wir wachten auf und nachdem wir eilig gefrühstückt hatten, begaben wir uns zum Training.
- Бросив жре́бий и выбрав одного из шести кандида́тов, Мария вы́шла замуж за Тома.Mary heiratete Tom, nachdem sie gewürfelt hatte, um einen der sechs Kandidaten auswählen.
- После того́ как Мария бро́сила меня, потому что, по её мне́нию, у меня бы́ли плохи́е мане́ры, она вы́шла замуж за Тома.Nachdem Maria mich wegen meiner — ihrer Auffassung nach — schlechten Manieren verlassen hatte, heiratete sie Tom.
- Получив отде́льные части, мы смонти́ровали их.Nachdem wir die einzelnen Teile erhalten hatten, montierten wir sie.
- После того́, как я прочита́ла текст, я его перевела́.Nachdem ich den Text gelesen hatte, übersetzte ich ihn.
- После того́, как я прочита́л текст, я его перевёл.Nachdem ich den Text gelesen hatte, übersetzte ich ihn.
- После того́ как я всё сплани́ровал, я соверши́л путеше́ствие.Nachdem ich alles geplant hatte, machte ich eine Reise.
- После того́ как я всё сплани́ровала, я соверши́ла путеше́ствие.Nachdem ich alles geplant hatte, machte ich eine Reise.
- Он поступи́л в университе́т после того́, как дважды провали́л экза́мен.Er kam auf die Universität, nachdem er zweimal durch die Prüfung gefallen war.
- Я пойду́, после того́ как пое́м.Ich gehe, nachdem ich gegessen habe.
- Оба пла́кали после того́, как услы́шали траги́ческую но́вость.Beide weinten, nachdem sie die tragische Nachricht hörten.
- Наигравшись с её стра́хом, вампи́р наконец-то поцелова́л Марию.Nachdem er lange mit ihrer Furcht gespielt hatte, empfing Maria endlich den Kuss des Vampirs.
- После того́ как он пропусти́л авто́бус во второй раз, он реши́л взять такси́.Nachdem er den Bus zum zweiten Mal verpasst hatte, entschied er ein Taxi zu nehmen.
- Через двадцать пять минут после того́, как Том оказа́лся в состоя́нии клини́ческой сме́рти, врачу́ всё же удалось верну́ть его к жи́зни.Fünfundzwanzig Minuten, nachdem Tom bereits für klinisch tot erklärt worden war, gelang es dem Arzt doch noch, ihn ins Leben zurückzuholen.
- После того́, как она меня поки́нула, меня поглоти́ли страда́ния.Nachdem sie mich verlassen hatte, versank ich in Bitternis.
- Выйдя из дома, я обнару́жил, что оста́вил ключ дома.Nachdem ich aus dem Hause gegangen war, stellte ich fest, dass ich den Schlüssel drinnen gelassen hatte.
- Сказав э́то, генера́л закры́л глаза и у́мер.Nachdem er dieses gesagt hatte, schloss der General die Augen und starb.
- Сразу после ава́рии к ме́сту происше́ствия прибыла́ полице́йская маши́на с включенной сире́ной.Gleich nachdem der Unfall passiert war, kam auch schon ein Polizeiwagen angerauscht.
- Том с Мэри пожени́лись уже через три ме́сяца после того́, как познако́мились.Tom und Maria haben schon drei Monate, nachdem sie sich kennengelernt hatten, geheiratet.