nachdem russisch
по́сле
nach, danach, hinterher
nachdem
наду́мать
sich einfallen lassen, sich ausdenken, sich entschliessen (nachdem darüber nachgedacht wurde)
гля́дя
je nach, je nachdem, wie es sich ergibt
guckend
допи́вший
der ausgetrunken hat, nachdem er getrunken hat
замолча́вший
verstummt, schweigend (nachdem man gesprochen hat)
услы́шавший
der gehört hat, nachdem gehört
Beispiele
- Приехав на ста́нцию, я позвони́л своему́ дру́гу.Nachdem ich am Bahnhof angekommen war, rief ich meinen Kollegen an.
- Том измени́л своё мне́ние после того́, как долго ду́мал об э́том де́ле.Tom änderte seine Meinung, nachdem er lange über die Sache nachgedacht hatte.
- Приняв душ, Том поу́жинал.Nachdem er geduscht hatte, aß Tom zu Abend.
- Разбив зе́ркальце, Роксолана встрево́жилась: она ве́рила в приметы, а разби́тое зе́ркало обеща́ло ей семь лет несча́стий.Roxelane war beunruhigt, nachdem sie das Spiegelein zerbrochen hatte: sie glaubte an Vorzeichen, und ein zerbrochener Spiegel verhieß ihr sieben Jahre Pech.
- Увидевши её, пришёл он в вели́кое замеша́тельство мы́слей, сде́лался неподви́жен и, словом, окамене́л.Nachdem er sie erblickt hatte, geriet er in eine gewaltige Verwirrung der Gedanken, wurde regungslos und, mit einem Wort, zu Stein verwandelt.
- Посмотрев телеви́зор, я пошёл спать.Nachdem ich ferngesehen habe, ging ich ins Bett.
- Он пришёл после того́, как ты ушёл.Nachdem du gegangen warst, kam er.
- Мы пойдём, после того́ как поеди́м.Wir gehen, nachdem wir gegessen haben.
- После завоева́ния Кры́ма прави́тельство Росси́йской Федера́ции предлага́ет на полуо́строве лу́чшие в ми́ре туристи́ческие усло́вия для самоистязателей и мазохи́стов.Nachdem die Russische Föderation die Krim erobert hat, bietet die Regierung des Landes auf der Halbinsel weltweit beste Reisebedingungen für Selbstfolterer und Masochisten an.
- Верни́те мне кни́гу, после того́ как прочтёте.Geben Sie mir das Buch zurück, nachdem Sie es gelesen haben.
- Том впал в депре́ссию после того́, как Мэри от него ушла́.Tom wurde depressiv, nachdem Maria ihn verlassen hatte.
- Том сконча́лся три неде́ли назад после уку́са ко́бры.Tom starb vor drei Wochen, nachdem er von einer Kobra gebissen wurde.
- Том у́мер после того́, как наступи́л на скорпио́на в пусты́не.Tom starb, nachdem er in der Wüste auf einen Skorpion getreten war.
- Услышав но́вость, он вскочи́л со сту́ла.Nachdem er die Nachrichten gehört hatte, sprang er von seinem Stuhl auf.
- После того́ как оба наших геро́я поки́нули э́то предложе́ние, их приключе́ния, каза́лось, до́лжны бы́ли подойти́ к концу́ именно на э́том сло́ве.Nachdem unsere beiden Helden diesen Satz verlassen hatten, schien es, als wäre das letzte Wort, mit dem ihre Abenteuer ein Ende finden sollten, genau dieses.
- Э́то правильно, что ты отруга́ла меня. Ведь я был плохи́м ма́льчиком. После того́, как я набезобра́зничал, я должен снова привести́ всё в поря́док.Es ist richtig, dass du mich getadelt hast. Ich war ja ein böser Junge. Nachdem ich ein Durcheinander angerichtet habe, muss ich alles wieder aufräumen.
- День начался как обычно: мы просну́лись и, позавтракав впопыхах, отпра́вились на трениро́вку.Der Tag begann wie üblich, wir wachten auf und nachdem wir eilig gefrühstückt hatten, begaben wir uns zum Training.
- Бросив жре́бий и выбрав одного из шести кандида́тов, Мария вы́шла замуж за Тома.Mary heiratete Tom, nachdem sie gewürfelt hatte, um einen der sechs Kandidaten auswählen.
- После того́ как Мария бро́сила меня, потому что, по её мне́нию, у меня бы́ли плохи́е мане́ры, она вы́шла замуж за Тома.Nachdem Maria mich wegen meiner — ihrer Auffassung nach — schlechten Manieren verlassen hatte, heiratete sie Tom.
- Получив отде́льные части, мы смонти́ровали их.Nachdem wir die einzelnen Teile erhalten hatten, montierten wir sie.
- После того́, как я прочита́ла текст, я его перевела́.Nachdem ich den Text gelesen hatte, übersetzte ich ihn.
- После того́, как я прочита́л текст, я его перевёл.Nachdem ich den Text gelesen hatte, übersetzte ich ihn.
- После того́ как я всё сплани́ровал, я соверши́л путеше́ствие.Nachdem ich alles geplant hatte, machte ich eine Reise.
- После того́ как я всё сплани́ровала, я соверши́ла путеше́ствие.Nachdem ich alles geplant hatte, machte ich eine Reise.
- Он поступи́л в университе́т после того́, как дважды провали́л экза́мен.Er kam auf die Universität, nachdem er zweimal durch die Prüfung gefallen war.
- Я пойду́, после того́ как пое́м.Ich gehe, nachdem ich gegessen habe.
- Оба пла́кали после того́, как услы́шали траги́ческую но́вость.Beide weinten, nachdem sie die tragische Nachricht hörten.
- Наигравшись с её стра́хом, вампи́р наконец-то поцелова́л Марию.Nachdem er lange mit ihrer Furcht gespielt hatte, empfing Maria endlich den Kuss des Vampirs.
- После того́ как он пропусти́л авто́бус во второй раз, он реши́л взять такси́.Nachdem er den Bus zum zweiten Mal verpasst hatte, entschied er ein Taxi zu nehmen.
- Через двадцать пять минут после того́, как Том оказа́лся в состоя́нии клини́ческой сме́рти, врачу́ всё же удалось верну́ть его к жи́зни.Fünfundzwanzig Minuten, nachdem Tom bereits für klinisch tot erklärt worden war, gelang es dem Arzt doch noch, ihn ins Leben zurückzuholen.
- После того́, как она меня поки́нула, меня поглоти́ли страда́ния.Nachdem sie mich verlassen hatte, versank ich in Bitternis.
- Выйдя из дома, я обнару́жил, что оста́вил ключ дома.Nachdem ich aus dem Hause gegangen war, stellte ich fest, dass ich den Schlüssel drinnen gelassen hatte.
- Сказав э́то, генера́л закры́л глаза и у́мер.Nachdem er dieses gesagt hatte, schloss der General die Augen und starb.
- Сразу после ава́рии к ме́сту происше́ствия прибыла́ полице́йская маши́на с включенной сире́ной.Gleich nachdem der Unfall passiert war, kam auch schon ein Polizeiwagen angerauscht.
- Том с Мэри пожени́лись уже через три ме́сяца после того́, как познако́мились.Tom und Maria haben schon drei Monate, nachdem sie sich kennengelernt hatten, geheiratet.


















