geht russisch
погна́ть
treiben, antreiben, hinterher jagen
vertreiben, forttreiben
Slang: Auf gehts!
доне́льзя
bis zum Gehtnichtmehr, über alle Massen
ходу́н
Blasebalggriff
jemand, der gerne zu Fuß geht
фас
Vortrupp
vorgeschobene Befestigungsanlagen
An die Arbeit!, Los geht's!
Fass!, Pack ihn! (als Kommando für den Hund)
Vorderansicht
Gesicht, Visage, Rüssel
Fassade
FAS, (russische) Wettbewerbsbehörde, Föderaler Antimonopoldienst, Föderationskartellamt
то́-то
eben, na also, geht doch
eben dies
дошко́льница
Vorschulkind, kleines Mädchen, das noch nicht zur Schule geht / bald in die Schule kommt
проброди́ть
(eine ganze Weile / eine geraume Zeit / lange) gären / brodeln
eine ganze Zeit hindurch schlendern (indet.)
eine ganze Zeit hindurch huschen
eine ganze Zeit hindurch umgehen (ein Gespenst geht um ...)
понагляде́ться
└ zur Genüge / bis zum Umfallen┘ └ sich angucken / sich anschauen┘ (von vielen/allen)
└ zur Genüge / bis zum Umfallen┘ sich widerspiegeln (von vielen/allen)
└ zur Genüge / bis zum Gehtnichtmehr┘ zur Wirkung kommen (von vielen/allen)
Поезжа́й-ка!
geh los, fahr los
auf gehts!
Beispiele
- До́брый ве́чер, как ваши дела?Guten Abend, wie geht es Ihnen?
- При́зрак бро́дит по Евро́пе, при́зрак коммуни́зма.Ein Gespenst geht um in Europa – das Gespenst des Kommunismus.
- Как пожива́ете?Wie geht es euch?
- Э́то тебя не каса́ется.Das geht dich nichts an!
- Мать ка́ждый день хо́дит на ры́нок.Mutter geht jeden Tag auf den Markt.
- Тако́й челове́к де́йствует мне на не́рвы.So ein Mensch geht mir auf die Nerven.
- Она хо́дит в кино́ раз в неде́лю.Einmal pro Woche geht sie ins Kino.
- Приве́т, Сьюзан. Как дела?Hallo Susan. Wie geht's dir?
- Приве́т, как дела?Hallo! Wie geht’s?
- Приве́т, Джон! Как у тебя дела?Hallo, Johannes! Wie geht es dir?
- Почти ка́ждый день он хо́дит на ре́ку и ло́вит ры́бу.Er geht fast jeden Tag zum Fluss und fischt.
- Как дела?Wie geht's?
- Приве́т, как пожива́ешь?Hallo! Wie geht’s?
- Часы пока́зывают неве́рное вре́мя.Die Uhr geht falsch.
- Ему сего́дня лу́чше?Geht es ihm heute besser?
- Он редко хо́дит в це́рковь.Er geht selten in die Kirche.
- Приве́т, Мими! Как дела?Hallo, Mimi! Wie geht's?
- Мне нехорошо.Mir geht's nicht gut.
- Куда вы идёте?Wohin geht ihr?
- Приве́т! Как ты?Hallo! Wie geht’s?
- Со́лнце поднима́ется.Die Sonne geht auf.
- Со мной всё в поря́дке.Mir geht's gut.
- Твои́ часы иду́т верно?Geht deine Uhr richtig?
- Ему стано́вится лу́чше.Es geht ihm besser.
- Дверь не открыва́ется.Die Tür geht nicht auf.
- Она всегда хо́дит в шко́лу пешком.Sie geht immer zu Fuß zu Schule.
- Приве́т! Как дела?Hallo! Wie geht’s?
- У э́той опера́ции благоприя́тный исхо́д.Dieser medizinische Eingriff geht gut aus.
- Она лю́бит гуля́ть одна.Sie geht gern allein spazieren.
- Ты в поря́дке?Geht's dir gut?
- Что тут происхо́дит?Was geht hier vor?
- Речь не об э́том.Darum geht es nicht.
- Приве́т, Мег. Как ты?Hallo, Meg! Wie geht es dir?
- У меня всё хорошо.Es geht mir gut.
- Как ты сего́дня?Wie geht es dir heute?
- Хо́дят слу́хи, что она нашла́ но́вую рабо́ту.Es geht ein Gerücht um, dass sie einen neuen Job gefunden hat.
- Как твоя́ сестра́ сего́дня?Wie geht es deiner Schwester heute?
- У него есть сестра́, и она тоже хо́дит в шко́лу.Er hat eine Schwester, und die geht auch zur Schule.
- Спросите его, когда сле́дующий самолёт.Fragen Sie ihn, wann das nächste Flugzeug geht.
- Всё совсем фигово!Das geht ganz und gar nicht!
- У нас конча́ется бензи́н.Uns geht das Benzin aus.
- Том хо́дит в ту же шко́лу, что и Мэри.Tom geht auf dieselbe Schule wie Maria.
- Том прохо́дит около пятнадцати миль в день.Tom geht am Tag etwa vierundzwanzig Kilometer.
- Как твоя́ мла́дшая сестра́?Wie geht es deiner kleinen Schwester?
- Э́то де́йствует мне на не́рвы.Das geht mir auf die Nerven.
- Сего́дня она чу́вствует себя намного лу́чше, чем вчера́.Es geht ihr gesundheitlich schon viel besser als gestern.
- Как ты перено́сишь э́ту жару?Wie geht es dir in dieser Hitze?
- Пое́хали!Auf los geht's los!
- Э́то действительно тебя не каса́ется.Es geht dich wirklich nichts an.
- Как пожива́ешь?Wie gehts dir?
- Наде́юсь, у Тома всё в поря́дке.Ich hoffe, Tom geht es gut.
- Э́тот обы́чай восхо́дит к двена́дцатому ве́ку.Dieser Brauch geht ins zwölfte Jahrhundert zurück.
- Как пожива́ет твоя́ жена́?Wie geht's deiner Frau?
- Том хо́дит в шко́лу пешком.Tom geht zu Fuß zur Schule.
- До́брый день, как пожива́ете?Guten Tag! Wie geht es Ihnen?
- Мои́ часы отстаю́т на десять минут.Meine Uhr geht zehn Minuten nach.
- Я приду́ навести́ть тебя, когда буду чу́вствовать себя лу́чше.Ich komme dich besuchen, wenn es mir besser geht.
- Вам сего́дня лу́чше?Geht es Ihnen heute besser?
- Он хо́дит туда ка́ждый день.Er geht jeden Tag dorthin.
- Его соба́ка следует за ним, куда бы он ни пошёл.Sein Hund folgt ihm nach, wohin auch immer er geht.
- Э́то противоре́чит мои́м при́нципам.Das geht gegen meine Prinzipien.
- Том хо́дит в це́рковь по утрам ка́ждое воскресе́нье.Tom geht an jedem Sonntag morgens zur Kirche.
- С тобой всё в поря́дке?Geht's dir gut?
- Часы, кото́рые ты мне дал, иду́т неправильно.Die Uhr, die du mir gegeben hast, geht falsch.
- Со́лнце восхо́дит на восто́ке и захо́дит на за́паде.Die Sonne geht im Osten auf und im Westen unter.
- Как вы оба пожива́ете?Wie geht es euch beiden?
- Он хо́дит в шко́лу пешком.Er geht zu Fuß zur Schule.
- Те часы иду́т?Geht die Uhr?
- Как дела, Том?Wie geht es dir, Tom?
- Она редко, если вообще, одна хо́дит в кино́.Sie geht selten, wenn überhaupt je, allein ins Kino.
- Мне де́йствует на не́рвы, когда ты забыва́ешь сказа́ть спасибо.Es geht mir auf die Nerven, wenn du vergisst, „Danke!“ zu sagen.
- Кто идёт?Wer geht?
- Она не хоте́ла, чтобы он уходи́л.Sie wollte nicht, dass er geht.
- Раз вы не идёте, то и я не пойду́.Wenn ihr nicht geht, gehe ich auch nicht.
- Вы ходите в шко́лу пешком?Geht ihr zu Fuß zur Schule?
- Де́ло не только в деньга́х.Es geht nicht nur ums Geld.
- Он редко хо́дит в кино́.Er geht selten ins Kino.
- Когда вы уезжа́ете?Wann geht ihr los?
- Со́лнце всегда захо́дит на за́паде.Die Sonne geht immer im Westen unter.
- Иди́те спать.Geht ins Bett!
- Иди́те в крова́ть.Geht ins Bett!
- Иди́те подожди́те снаружи.Geht und wartet draußen!
- Я в поря́дке, спасибо. А ты?Mir geht's gut, danke. Und dir?
- Как оте́ц?Wie geht es deinem Vater?
- Как Мэри?Wie geht es Mary?
- Как Мэри пожива́ет?Wie geht es Mary?
- Ваши часы иду́т правильно?Geht Ihre Uhr richtig?
- Де́ло не в том, что ты говори́шь, а как ты э́то говори́шь.Es geht nicht darum, was du sagst, sondern wie du es sagst.
- Наде́юсь, за́втра тебе ста́нет лу́чше.Ich hoffe, dass es dir morgen besser geht.
- Но не об э́том речь.Doch darum geht es nicht.
- Том де́йствует мне на не́рвы.Tom geht mir auf die Nerven.
- Сего́дня мне намного лу́чше.Heute geht es mir viel besser.
- Как пожива́ешь? - "Хорошо, спасибо".Wie geht es dir? "Es geht mir gut, danke."
- Твой муж хо́дит на рабо́ту пешком? – "Да, он лю́бит ходи́ть пешком".„Geht dein Mann zu Fuß zur Arbeit?“ - „Ja, er geht gern zu Fuß.“
- В кино́ не хо́дят просто смотре́ть фи́льмы. Скорее, хо́дят, чтобы посмея́ться и попла́кать вместе с двумястами людьми́.Man geht nicht nur bloß ins Kino, um sich Filme anzusehen. Man geht vielmehr ins Kino, um mit zweihundert Menschen zu lachen und zu weinen.
- Как дела? - "Хорошо, спасибо".Wie geht es dir? "Es geht mir gut, danke."
- Кто не идёт в ногу́ со вре́менем, со вре́менем ухо́дит!Wer nicht mit der Zeit geht, der geht mit der Zeit!
- Ну ладно. А то смотри́ у меня!Das geht in Ordnung. Denn sonst geht's dir an den Kragen!
- В де́тстве я люби́л "Тома и Марию". Я зачита́л э́ту кни́гу до дыр.Als ich ein Kind war, liebte ich „Tom und Maria“. Ich habe dieses Buch bis zum Gehtnichtmehr gelesen.
- У парне́й всё в поря́дке.Den Jungs gehts gut.