anderer russisch
друго́й
anderer, nächster, folgender
ино́й
anderer, mancher
manche
переве́сить
umhängen, an anderer Stelle aufhängen
neu abwiegen, noch einmal wiegen
mehr wiegen, schwerer sein, überwiegen
по-ино́му
anders, auf andere Art und Weise, anderer Zugang
переадресо́вывать
umadressieren, mit neuer / anderer Anschrift versehen, umleiten
переве́шивать
umhängen, an anderer Stelle aufhängen
neu abwiegen, noch einmal wiegen
mehr wiegen, schwerer sein, überwiegen
перека́лывать
nochmals aufhängen, an anderer Stelle anbringen / anpinnen, umstecken
viele / alle erstechen, abstechen
spalten, zerhacken, zerstückeln
перекола́чивать
an anderer Stelle anschlagen / annageln
alles kaputtschlagen, alles kurz und klein schlagen
viele verprügeln
переколоти́ть
an anderer Stelle anschlagen / annageln
alles kaputtschlagen, alles kurz und klein schlagen
viele verprügeln
переколо́ть
nochmals aufhängen, an anderer Stelle anbringen
viele erstechen, alle erstechen
spalten, zerhacken, zerstückeln
полукафта́н
Halbkaftan, Kurzkaftan (unter anderer Bekleidung getragen)
Unterkaftan (lang, unter der Mönchskutte / dem Priesterrock getragen)
разномы́слящий
verschiedenartig denkend, mit anderer Sichtweise
русифика́тор
Programm zur Anpassung an die Bedingungen in Russland, Russifizierungsprogramm, Lokalisierungssoftware für Russland
Russifizierer, Verfechter der Politik einer Anpassung anderer Ethnien an die russische
Beispiele
- Занима́йся свои́ми со́бственными дела́ми.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Не суй нос не в своё де́ло.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Не твоё де́ло.Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Вы мо́жете добавля́ть предложе́ния, перево́д кото́рых не зна́ете. Возможно кто-то друго́й зна́ет! Пожалуйста, не забыва́йте про загла́вные бу́квы и пунктуа́цию! Спасибо.Man kann Sätze hinzufügen, deren Übersetzung man nicht weiß. Vielleicht weiß sie ein anderer. Bitte Groß- und Kleinschreibung und Interpunktion beachten! Danke.
- Не суй свой нос куда не надо!Misch dich nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Никто, кроме тебя, не мо́жет сде́лать меня счастли́вой.Kein anderer als du kann mich glücklich machen.
- Я собира́юсь сде́лать э́то и ничего друго́го.Ich werde das tun und kein anderer.
- Вот другое выска́зывание Луиса Фернандо Вериссимо: "Никогда не бо́йся про́бовать что-то новое! Помни о том, что один еди́нственный дилета́нт постро́ил ковче́г, а большая гру́ппа специали́стов Титаник!"Hier ist ein anderer Satz von Luís Fernando Veríssimo: „Schrecke nie davor zurück, etwas Neues auszuprobieren! Erinnere dich daran, dass ein einzelner Laie eine Arche gebaut hat und eine große Gruppe von Fachleuten die Titanic!“
- Том был не согла́сен.Tom war anderer Meinung.
- Почему Том стал други́м?Warum wurde Tom ein anderer?
- Никака́я друга́я гора́ в Япо́нии не выше горы Фудзи.Kein anderer Berg in Japan ist so hoch wie der Fuji.
- Э́то был не кто ино́й, как коро́ль.Er war kein Anderer als der König.
- Я друго́го мне́ния.Ich bin anderer Ansicht.
- Живи́те свое́й жи́знью и не ле́зьте в жизнь други́х!Leben Sie Ihr Leben und mischen Sie sich nicht in das Leben anderer Menschen ein!
- Не игра́й на сла́бостях други́х люде́й.Nütze nicht die Schwäche anderer aus.
- Я уве́рен, что однажды друго́й мужчи́на уже смотре́л в твои́ краси́вые тёмные глаза, раздумывая, почему ты так сопротивля́ешься.Ich bin mir sicher, dass schon einmal ein anderer Mann in deine schönen dunklen Augen schaute und sich nach dem Grund deiner beständigen Ablehnung fragte.
- Переоце́нка со́бственных возмо́жностей по сравне́нию со спосо́бностями други́х мо́жет привести́ к са́мым неприя́тным оши́бкам в сужде́ниях и посту́пках.Die Überschätzung der eigenen Möglichkeiten im Vergleich mit den Fähigkeiten anderer kann zu sehr unangenehmen Fehler im Urteilen und Handeln führen.
- Вопро́с снова возни́к, но в друго́й фо́рме.Die Frage tauchte in anderer Form wieder auf.
- Один лю́бит фру́кты, друго́й - овощи, а тре́тий - ры́бу; всем не угоди́шь.Der eine mag Obst, ein anderer Gemüse, wieder ein anderer mag Fisch; allen kann man es nicht recht machen.
- У меня есть анте́нны, с по́мощью кото́рых я могу́ ула́вливать чу́вства и эмо́ции други́х люде́й.Ich habe Antennen, mit denen ich die Gefühle und Emotionen anderer Menschen wahrnehmen kann.
- Моя́ жена́ лю́бит сова́ть свой нос в чужи́е дела.Meine Frau kann es nicht lassen, ihre Nase in anderer Leute Angelegenheiten zu stecken.
- Так называемый "смека́листый" челове́к подо́бен быстролётным облака́м: он мо́жет быстре́е други́х доби́ться успе́ха, добра́ться туда, где други́е еще не быва́ли. Но, возможно, он не заме́тит драгоце́нностей, кото́рые находи́лись на обо́чинах и разви́лках дорог.Ein so genannter "geistiger Überflieger" ähnelt rasch dahinsegelnden Wolken: Er kann schneller als andere zum Erfolg kommen und dorthin gelangen, wo vor ihm noch kein anderer war. Doch wird er womöglich jene Kostbarkeiten, die an Straßenrändern oder Weggabelungen zu finden sind, nicht bemerken.
- Том был друго́го мне́ния.Tom war anderer Meinung.
- Я чу́вствую, что стал други́м челове́ком.Ich fühle, dass ich ein Anderer geworden bin.
- Попыта́йтесь уче́сть осо́бенности други́х люде́й.Versuchen Sie, die Besonderheiten anderer Menschen zu berücksichtigen!
- Попыта́йся уче́сть осо́бенности други́х люде́й.Versuche, die Besonderheiten anderer Menschen zu berücksichtigen!
- Быть пра́вым прия́тно лишь вполовину, если при э́том нет нико́го непра́вого.Recht zu haben, ist nur halb so schön, wenn kein anderer Unrecht hat.
- Часто говоря́т то, чего не ду́мают са́ми, потому как ду́мают, что так ду́мает кто-то друго́й – однако он тоже так не ду́мает.Oft sagt man etwas, was man selbst nicht glaubt, weil man glaubt, ein anderer glaube es – der glaubt es aber auch nicht.
- Если вы понима́ете пробле́мы и чу́вства други́х люде́й, вы понимающий челове́к.Wenn Sie die Probleme und Gefühle anderer verstehen, sind Sie ein verständnisvoller Mensch.
- Если ты понима́ешь пробле́мы и чу́вства други́х люде́й, ты понимающий челове́к.Wenn du die Probleme und Gefühle anderer verstehst, bist du ein verständnisvoller Mensch.
- Забавно слы́шать свои́ цита́ты из уст други́х.Es ist komisch, meine Sprüche aus dem Munde anderer zu hören.
- Почему вы друго́го мне́ния?Warum sind Sie anderer Meinung?
- Занима́йся свои́ми дела́ми и не вме́шивайся в чужи́е!Kümmere dich um deine Angelegenheiten und mische dich nicht in die anderer!
- Ты друго́го мне́ния?Bist du anderer Meinung?
- За счёт други́х живётся хорошо.Auf anderer Leute Kosten lebt es sich gut.
- Э́то грубо - шепта́ться в прису́тствии други́х люде́й.Es ist unhöflich, in Gegenwart anderer zu flüstern.
- Я ино́го мне́ния и назову́ вам причи́ну.Ich bin anderer Meinung und ich werde Ihnen den Grund nennen.
- Оши́бки други́х — хоро́шие учителя.Anderer Fehler sind gute Lehrer.
- Где твой второй брат?Wo ist dein anderer Bruder?